古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 哀公十七年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 哀公十七年 全文注释及翻译”,欢迎大家来阅读。

《左传》 哀公十七年 全文注释及翻译

哀公十七年

【原文】

[传]

十七年春〔1〕,卫侯为虎幄于藉圃〔2〕,成,求令名者,而与之始食焉。大子请使良夫。良夫乘衷甸两牡〔3〕,紫衣狐裘,至,袒裘,不释剑而食。大子使牵以退,数之以三罪而杀之〔4〕。

【注释】

〔1〕十七年:公元前478年。

〔2〕虎幄:以虎为饰的幄幕。藉圃:园圃名。

〔3〕衷甸:一辕车,为卿所乘。

〔4〕杜注:三罪,紫衣、袒裘、带剑。按紫衣为君王服色。袒裘即解开朝衣、皮裘,露出内衣,为大不敬。近君侧不得带佩剑。

【原文】

三月,越子伐吴〔1〕。吴子御之笠泽〔2〕,夹水而陈。越子为左右句卒〔3〕,使夜或左或右,鼓噪而进。吴师分以御之。越子以三军潜涉,当吴中军而鼓之,吴师大乱,遂败之。

【注释】

〔1〕越子:越王句践。

〔2〕吴子:吴王夫差。笠泽:即吴淞江,在今上海松江、江苏吴江一带。

〔3〕句卒:杜注:鉤伍相著,别为左右屯。

【原文】

晋赵鞅使告于卫曰:君之在晋也,志父为主〔1〕。请君若大子来,以免志父。不然,寡君其曰,志父之为也〔2〕。卫侯辞以难。大子又使椓之〔3〕。夏六月,赵鞅围卫。齐国观、陈瓘救卫〔4〕,得晋人之致师者。子玉使服而见之〔5〕,曰:国子实执齐柄,而命瓘曰:无辟晋师。岂敢废命?子又何辱?简子曰:我卜伐卫,未卜与齐战。乃还。

【注释】

〔1〕志父:即赵鞅。

〔2〕杜注:恐晋君谓志父教使不来。

〔3〕椓:同诼,中伤、毁谤。

〔4〕国观:国书之子。

〔5〕子玉:即陈瓘。服:杜注:释其囚服,服其本服。

【原文】

楚白公之乱,陈人恃其聚而侵楚〔1〕。楚既宁,将取陈麦。楚子问帅于大师子谷与叶公诸梁。子谷曰:右领差车与左史老,皆相令尹、司马以伐陈,其可使也。子高曰:率贱〔2〕,民慢之,惧不用命焉。子谷曰:观丁父,鄀俘也,武王以为军率,是以克州、蓼,服随、唐,大启群蛮。彭仲爽,申俘也,文王以为令尹,实县申、息,朝陈、蔡,封畛于汝。唯其任也,何贱之有?子高曰:天命不謟〔3〕。令尹有憾于陈〔4〕,天若亡之,其必令尹之子是与,君盍舍焉?臣惧右领与左史有二俘之贱,而无其令德也。王卜之,武城尹吉〔5〕。使帅师取陈麦。陈人御之,败。遂围陈。秋七月己卯,楚公孙朝帅师灭陈。

【注释】

〔1〕聚:积聚。谓粮草充足。

〔2〕率:都。贱:指名声不好。盖二人均曾做过俘虏。

〔3〕謟:疑。

〔4〕杜注:十五年子西伐吴,陈使贞子吊吴,以此有憾。

〔5〕武城尹:子西子公孙朝。

【原文】

王与叶公枚卜子良以为令尹〔1〕。沈尹朱曰:吉,过于其志〔2〕。叶公曰:王子而相国,过将何为〔3〕?他日,改卜子国而使为令尹〔4〕。

【注释】

〔1〕枚卜:不祝告而卜。

〔2〕志:望。

〔3〕杜注:过相,将为王也。

〔4〕子国:即子西之子宁。

【原文】

卫侯梦于北宫,见人登昆吾之观〔1〕,被发北面而噪曰:登此昆吾之虚,绵绵生之瓜〔2〕。余为浑良夫,叫天无辜。公亲筮之,胥弥赦占之〔3〕,曰:不害。与之邑,置之,而逃奔宋。卫侯贞卜〔4〕,其繇曰:如鱼竀尾〔5〕,衡流而方羊〔6〕。裔焉大国〔7〕,灭之将亡。阖门塞窦,乃自后逾。

【注释】

〔1〕昆吾之观:据杜注,筑于古昆吾氏之墟,在河南濮阳县。

〔2〕绵绵:不断貌。杜注:良夫言已有以小成大之功,若瓜之初生,谓使卫侯得国。

〔3〕胥弥赦:卫筮史。

〔4〕贞卜:卜问。

〔5〕竀:同赪,浅赤色。

〔6〕衡:同横。方羊:同彷徉,不安状。

〔7〕裔:边沿。此指贴近。

【原文】

冬十月,晋复伐卫,入其郛。将入城,简子曰:止。叔向有言曰,怙乱灭国者无后〔1〕。卫人出庄公而与晋平,晋立襄公之孙般师而还。十一月,卫侯自鄄入〔2〕,般师出。

【注释】

〔1〕怙:凭恃。

〔2〕鄄:在卫都濮阳县东。

【原文】

初,公登城以望,见戎州〔1〕。问之,以告。公曰:我姬姓也,何戎之有焉?翦之〔2〕。公使匠久〔3〕。公欲逐石圃〔4〕,未及而难作。辛巳,石圃因匠氏攻公,公阖门而请,弗许。逾于北方而队,折股。戎州人攻之,大子疾、公子青逾从公〔5〕,戎州人杀之。公入于戎州己氏。初,公自城上见己氏之妻发美,使髡之,以为吕姜髢〔6〕。既入焉,而示之璧,曰:活我,吾与女璧。己氏曰:杀女,璧其焉往?遂杀之而取其璧。卫人复公孙般师而立之。十二月,齐人伐卫,卫人请平。立公子起〔7〕,执般师以归,舍诸潞〔8〕。

【注释】

〔1〕戎州:或谓戎人所居之邑。

〔2〕翦:灭。此指毁其地。

〔3〕久:不让休息。

〔4〕石圃:卫卿,石恶子。

〔5〕公子青:疾之弟。

〔6〕吕姜:庄公夫人。髢(t):假发。

〔7〕公子起:灵公子。

〔8〕潞:或云在齐都郊外。

【原文】

公会齐侯〔1〕,盟于蒙〔2〕,孟武伯相。齐侯稽首,公拜。齐人怒,武伯曰:非天子,寡君无所稽首。武伯问于高柴曰:诸侯盟,谁执牛耳〔3〕?季羔曰〔4〕:鄫衍之役,吴公子姑曹;发阳之役,卫石魋。武伯曰:然则彘也〔5〕。

【注释】

〔1〕齐侯:齐平公。

〔2〕蒙:在今山东蒙阴县东。

〔3〕执牛耳:牛耳以盛血。凡诸侯盟,大国先歃血,小国之相礼执牛耳。

〔4〕季羔:即高柴。

〔5〕彘:武伯名。

【原文】

宋皇瑗之子麇〔1〕,有友曰田丙,而夺其兄酁般邑以与之〔2〕。酁般愠而行,告桓司马之臣子仪克〔3〕。子仪克适宋,告夫人曰:麇将纳桓氏。公问诸子仲〔4〕。初,子仲将以杞姒之子非我为子〔5〕。麇曰:必立伯也,是良材。子仲怒,弗从。故对曰:右师则老矣,不识麇也。公执之。皇瑗奔晋,召之〔6〕。

【注释】

〔1〕皇瑗:宋右师。

〔2〕酁(chn)般:麇之兄,封于酁。

〔3〕桓司马:桓魋。子仪克:杜注:克在下邑,不与魋之乱,故在。

〔4〕子仲:皇野。

〔5〕杞姒:皇野妻。

〔6〕此条与下年传文连续。

【翻译】

[传]

十七年春,卫庄公在藉圃建造虎幄,落成后,寻求有好名声的人和他在里面吃第一次饭。太子请求让浑良夫充任。浑良夫乘着衷甸车由两匹公马拉车,穿紫衣狐裘,到达后,敞开狐裘,不解下佩剑就饮食。太子派人把他拉下来,数说了他三项死罪后把他杀了。

三月,越王攻打吴国。吴王在笠泽抵御,两军夹水列阵。越王分兵设左右队,让左队与右队在晚上轮番击鼓呐喊进攻。吴军分兵抵御。越王带领三军偷偷渡河,对着吴国中军击鼓进攻,吴军大乱,就打败了吴军。

晋赵鞅派人告诉卫国,说:君王在晋国时,我是主人。请君王或者太子来我国,以免除我的罪责。不然的话,寡君将会说这是我叫你们这样做的。卫庄公以国内不安定为理由拒绝了,太子又在使者那儿搬弄是非。夏六月,赵鞅包围了卫国。齐国观、陈瓘救援卫国,擒获晋国前来单车挑战的人。陈瓘让他换回原来的衣服而接见他,说:掌握齐国权柄的是国子,他命令我说:不要避让晋国军队。我怎么敢不执行这命令?哪里又敢劳动您来赐教呢?赵鞅说:我为攻打卫国占过卜,没有为与齐国战斗占卜。于是撤回。

楚白公叛乱的时候,陈国凭仗着粮草充足而侵袭楚国。楚国安定后,打算去割取陈国的麦子。楚惠王向太师子谷与叶公诸梁咨询将帅的人选。子谷说:右领差车与左史老都曾辅佐令尹、司马攻打陈国,也许能够派遣。叶公说:这两人名声都不好,人民轻视他们,恐怕不会听从他们的命令。子谷说:观丁父做过鄀国的俘虏,武王让他担任军率,因此战胜了州国、蓼国,使随国、唐国顺服,大大开拓了蛮人们居住的地方。彭仲爽是申国的俘虏,文王让他担任令尹,使申国、息国成为我们的县,使陈国、蔡国前来朝见,疆土拓展到汝水。只要他们能够胜任,做过俘虏名声不好有什么关系?叶公说:上天的命令不容得怀疑。令尹对陈国有遗恨,上天如果要灭亡陈国,一定会赞助令尹的儿子,君王干吗不用他?臣担心右领与左史有观丁父、彭仲爽的俘虏名声,却没有他俩的良好德行。楚惠王为此占卜,武城尹公孙朝吉利,便派他去割取陈国的麦子。陈国人抵抗,被打败。于是就包围了陈国。秋七月己卯,楚公孙朝率领军队灭亡了陈国。

楚惠王与叶公为选任子良为令尹占卜。沈尹朱说:吉利,他的愿望超过这。叶公说:作为王子而辅助国王,超过了这愿望将会做什么?过了些日子,改为为子国占卜而任命他为令尹。

卫庄公在北宫做梦,见到有人登上昆吾之观,披着头发向北面呼叫说:登上这昆吾的废墟,见到了绵绵不断的瓜蔓。我是浑良夫,向上天控诉我无辜遭殃。卫庄公亲自卜筮,胥弥赦分析说:没有祸害。卫庄公赐给他城邑,他放弃了,逃往宋国。庄公又占卜,繇辞说:就如同红尾巴的鱼儿,穿过水流迷忽榜徨。紧密地靠近大国,歼灭它它就灭亡。关上门塞住洞,于是爬过了后墙。

冬十月,晋国再次攻打卫国,进入卫都外城。将要进内城,赵鞅说:停下来。叔向有句话说:凭恃别人内乱而灭亡他们国家的人没有后代。卫国人驱逐庄公而与晋国讲和,晋国立了襄公的孙子般师而回国。十一月,卫庄公从鄄地进入国都,般师出走。

起初,卫庄公登上城楼远望,见到戎州,询问左右,左右告诉了他。庄公说:我是姬姓,怎么容许戎人这样?把戎州摧毁了。庄公役使匠人,很久不让他们休息。庄公打算驱逐石圃,没来得及做而祸难发生。辛巳,石圃组织匠人攻打庄公,庄公关上门请求停战,石圃不答应。庄公爬北墙逃跑,从墙上掉下来,跌断了腿。戎州人进攻庄公,太子疾、公子青越墙跟随庄公,戎州人把他们杀了。庄公进入戎州人己氏家。起初,庄公在城上见到己氏的妻子头发很漂亮,就派人把她头发剪来,给吕姜做假发。这时进入己氏家,给他看玉璧,说:救我命,我给你玉璧。己氏说:杀死你,玉璧会到哪里去?于是就杀了卫庄公而取得了他的玉璧。卫国人接公孙般师回来而立他为国君。十二月,齐国人攻打卫国,卫国人请求讲和。齐国人立了公子起,押着般师回国,把他安顿在潞地。

哀公与齐平公相会,在蒙地结盟,孟武伯任相礼。齐平公叩头,哀公弯腰而拜。齐国人发怒,武伯说:不是天子,寡君没有该叩头的。武伯询问高柴说:诸侯会盟,谁执牛耳?高柴说:鄫衍那次盟会,吴公子姑曹执牛耳;发阳那次盟会,卫石魋执牛耳。武伯说:那么这次是我执牛耳了。

宋皇瑗的儿子麇有个朋友名田丙,麇夺取了他哥哥酁般的封邑给了田丙。酁般心中愤愤不平而离开,告诉了桓司马的家臣子仪克。子仪克去了都城,告诉宋景公夫人说:麇打算接纳桓氏。景公征询子仲意见。起初,子仲打算立杞姒的儿子非我为嫡子,麇说:一定要立他哥哥,他是个好人才。子仲发怒,没听从。所以这时回答说:右师年老了,难以逆料的是麇。宋景公把麇抓了起来。皇瑗逃往晋国,宋景公召他回国。

相关文章

  • 《左传》 桓公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?面对这些问题,小编为大家收集了“《左传》 桓公十七年 全文注释及翻译”,欢迎您参考...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 哀公七年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编吐血整理的“《左传》 哀公七年 全文注释及翻译”,仅供大家参考,如果喜欢可以收藏!《左传》 哀公七...
    时间:07-06 古诗翻译     七律诗     七言绝句    
  • 《左传》 襄公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?下面是小编为大家整理的《《左传》 襄公十七年 全文注释及翻译》,相信能对大家有所帮助。《左传》 襄公十...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公二十七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 僖公二十七年 全文注释及翻译”,希望朋友们...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 哀公十三年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编为大家收集整理的“《左传》 哀公十三年 全文注释及翻译”,希望收集的这些能对大家...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句