古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 哀公十三年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是我国的文化瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编为大家收集整理的“《左传》 哀公十三年 全文注释及翻译”,希望收集的这些能对大家有所帮助。

《左传》 哀公十三年 全文注释及翻译

哀公十三年

【原文】

[经]

十有三年春〔1〕,郑罕达帅师取宋师于嵒。

夏,许男成卒。

公会晋侯及吴子于黄池〔2〕。

楚公子申帅师伐陈。

於越入吴。

秋,公至自会。

晋魏曼多帅师侵卫。

葬许元公。

九月,螽。

冬十有一月,有星孛于东方。

盗杀陈夏区夫〔3〕。

十有二月,螽。

【注释】

〔1〕十有三年:公元前482年。

〔2〕晋侯:晋定公。吴子:吴王夫差。黄池:或谓在今河南封丘县。

〔3〕盗:杜注:称盗,非大夫也。

【原文】

[传]

十三年春,宋向魋救其师。郑子賸使徇曰〔1〕:得桓魋者有赏。魋也逃归,遂取宋师于嵒,获成讙、郜延〔2〕。以六邑为虚〔3〕。

夏,公会单平公、晋定公、吴夫差于黄池〔4〕。

【注释】

〔1〕子賸:即罕达。

〔2〕成讙、郜延:均为宋大夫。

〔3〕六邑:即弥作、顷丘、玉畅、嵒、戈、钖。虚:杜注:空虚之,各不有。

〔4〕单平公:周卿士。

【原文】

六月丙子,越子伐吴,为二隧〔1〕。畴无余、讴阳自南方〔2〕,先及郊。吴大子友、王子地、王孙弥庸、寿于姚自泓上观之〔3〕。弥庸见姑蔑之旗〔4〕,曰:吾父之旗也。不可以见仇而弗杀也。大子曰:战而不克,将亡国。请待之。弥庸不可,属徒五千〔5〕,王子地助之。乙酉,战,弥庸获畴无余,地获讴阳。越子至,王子地守。丙戌,复战,大败吴师。获大子友、王孙弥庸、寿于姚。丁亥,入吴。吴人告败于王,王恶其闻也〔6〕,自刭七人于幕下。

【注释】

〔1〕隧:队,路。

〔2〕畴无余、讴阳:越大夫。

〔3〕泓:水名。或谓即越来溪,泓上即今江苏吴县西南横山。

〔4〕姑蔑:在今浙江衢县龙游北。杜注:弥庸父为越所获,故姑蔑人得其旌旗。

〔5〕属:聚集。

〔6〕杜注:恶诸侯闻之。

【原文】

秋七月辛丑,盟,吴、晋争先。吴人曰:于周室,我为长〔1〕。晋人曰:于姬姓,我为伯〔2〕。赵鞅呼司马寅曰:日旰矣,大事未成,二臣之罪也。建鼓整列,二臣死之,长幼必可知也〔3〕。对曰:请姑视之。反,曰:肉食者无墨〔4〕。今吴王有墨,国胜乎〔5〕?大子死乎?且夷德轻,不忍久,请少待之。乃先晋人。吴人将以公见晋侯,子服景伯对使者曰:王合诸侯,则伯帅侯牧以见于王。伯合诸侯,则侯帅子男以见于伯。自王以下,朝聘玉帛不同。故敝邑之职贡于吴,有丰于晋,无不及焉,以为伯也。今诸侯会,而君将以寡君见晋君,则晋成为伯矣,敝邑将改职贡。鲁赋于吴八百乘。若为子男,则将半邾以属于吴,而如邾以事晋〔6〕。且执事以伯召诸侯,而以侯终之,何利之有焉?吴人乃止,既而悔之,将囚景伯。景伯曰:何也立后于鲁矣〔7〕。将以二乘与六人从,迟速唯命。遂囚以还。及户牖〔8〕,谓大宰曰:鲁将以十月上辛,有事于上帝先王,季辛而毕。何世有职焉,自襄以来,未之改也。若不会,祝宗将曰:吴实然。且谓鲁不共,而执其贱者七人〔9〕,何损焉?大宰嚭言于王曰:无损于鲁,而祗为名〔10〕,不如归之。乃归景伯。

【注释】

〔1〕杜注:吴为大伯后,故为长。

〔2〕伯:亦长之意。

〔3〕长幼:即先后。

〔4〕墨:气色晦暗。

〔5〕胜:为敌所胜。

〔6〕杜注:如邾,六百乘。

〔7〕何:景伯名。

〔8〕户牖:在今河南兰考县东北。

〔9〕贱者七人:景伯与从者六人,皆非卿,故自称贱者。

〔10〕名:恶名。

【原文】

吴申叔仪乞粮于公孙有山氏〔1〕,曰:佩玉繠兮〔2〕,余无所系之。旨酒一盛兮〔3〕,余与褐之父睨之〔4〕。对曰:粱则无矣〔5〕,粗则有之。若登首山以呼曰〔6〕,庚癸乎〔7〕,则诺。王欲伐宋,杀其丈夫而囚其妇人。大宰嚭曰:可胜也,而弗能居也。乃归。

冬,吴及越平。

【注释】

〔1〕申叔仪:吴大夫。公孙有山:鲁大夫。

〔2〕繠(ruǐ):下垂貌。

〔3〕一盛:一杯。

〔4〕褐之父:穿褐衣的贱者中的老人。

〔5〕粱:精米。

〔6〕首山:在今河南襄城县南。

〔7〕庚癸:此以呼庚癸为约。或云货分十等,庚癸为下等。

【翻译】

[经]

十三年春,郑罕达率领军队在嵒地歼灭了宋军。

夏,许元公成去世。

哀公与晋定公、吴王在黄池相会。

楚公子申率领军队攻打陈国。

越国攻入吴国。

秋,哀公从会议回国。

晋魏曼多率领军队侵袭卫国。

安葬许元公。

九月,发生蝗灾。

冬十一月,有彗星掠过东方。

盗贼杀死陈夏区夫。

十二月,发生蝗灾。

[传]

十三年春,宋向魋救援本国军队。郑罕达派人通告全军说:抓住向魋的人有赏。向魋逃回国,于是在嵒地歼灭了宋军,擒获了成讙、郜延。让六个城邑重新荒废。

夏,哀公与单平公、晋定公、吴王夫差在黄池相会。

六月丙子,越王攻打吴国,兵分两路。畴无余、讴阳率南路军队,先到达吴国国都郊外。吴太子友、王子地、王孙弥庸、寿于姚在泓水边观察越军形势。弥庸见到姑蔑人的旗帜,说:这是我父亲的旗帜,我不能眼见仇人而不去杀死他们。太子友说:交战万一失利,将导致亡国。还是等待着吧。弥庸不听,聚集了部下五千人出战,王子地帮助他。乙酉,两军交战,弥庸擒获畴无余,王子地擒获讴阳。越王到达,王子地守卫城池。丙戌,两军再次交战,越军大败吴军,擒获太子友、王孙弥庸、寿于姚。丁亥,越军攻进吴都。吴国人去向吴王夫差报告战败的消息,吴王恐怕诸侯知道,亲手把七个来报信的人杀死。

秋七月辛丑,结盟,吴国、晋国都争着要先歃血。吴国人说:在周室中,我们是最长的。晋国人说:在姬姓国中,我们是最大的。赵鞅召唤司马寅说:天晚了,盟事尚未成功,是我们二个臣子的罪过。击起战鼓整顿队伍,我们俩战死,先后次序就一定能够确定。司马寅说:请姑且让我去观察一下。去后回来,说:吃肉的人气色不应该晦暗。现在吴王的气色晦暗,莫不是国家被打败了吗?是太子死了吗?再说夷人秉性轻率,不能长期忍耐,请再等一会儿。于是吴国人让晋国人先歃血。吴国人打算带着哀公去见晋定公,子服景伯对吴国使者说:周王会合诸侯,就让盟主率领诸侯进见周王。盟主会合诸侯,就让侯率领子、男进见盟主。从周王以下,朝聘时所献的礼物也各不相同。所以敝邑进贡给吴国的财礼,要比晋国丰厚,而没有比不上它的,因为是把吴国当作盟主。现在诸侯相会,而君王打算带领寡君去见晋君,那么晋国就成了盟主了,敝邑将改变进贡的数量。鲁国按有八百辆战车的额度进贡吴国财礼。如果被当作子、男,那就要按邾国战车的半数进贡给吴国,而用同邾国战车数的额度去进贡晋国。再说执事作为盟主召集诸侯,却以侯的身份结束盟会,有什么好处呢?吴国人于是没那样做,不久又后悔了,打算拘禁景伯。景伯说:我已经在鲁国立了继承人了,打算带着两辆车与六个人跟你们走,时间早晚听从你们的命令。吴国人就拘禁了景伯押回国。到达户牖,景伯对太宰嚭说:鲁国准备在十月的第一个辛日祭祀上帝与先王,最后一个辛日完毕。我世代在祭祀中都有职事,从襄公以来,从没改变。如果我不参加,祝宗将会祝告说:这是吴国造成的。而且贵国认为鲁国不恭敬,却只抓了他们七个地位低下的人,对鲁国有什么损害呢?太宰嚭对吴王说:对鲁国没有损害,只是给自己带来坏名声,还不如放了他们。于是放景伯回国。

吴申叔仪向公孙有山乞讨粮食,说:玉佩下垂啊,我却没有地方系它。甜酒一杯啊,我和老仆人都想得到它。公孙有山回答说:细粮没有了,粗粮还有。如果听到有人登上首山叫喊庚癸啊,你就应答。吴王想要攻打宋国,杀死宋国男子而拘禁女子。太宰嚭说:能够战胜宋国,却不能居住在那儿。于是回国。

冬,吴国与越国讲和。

相关文章

  • 《左传》 僖公十三年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 僖公十三年 全文注释及翻译”,希望...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 哀公三年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?小编为大家整理了“《左传》 哀公三年 全文注释及翻译”,希望朋友们能够喜欢。《左传》 哀...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 襄公二十三年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?小编已为您准备好了《《左传》 襄公二十三年 全文注释及翻译》,仅供参考,希望能帮助到有...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公二十三年 全文注释及翻译 古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?面对这些问题,小编为大家收集了“《左传》 庄公二十三年 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 哀公九年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家整理的“《左传》 哀公九年 全文注释及翻译”,希望能...