古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 昭公六年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 昭公六年 全文注释及翻译”,供大家借鉴和使用,

《左传》 昭公六年 全文注释及翻译

昭公六年

【原文】

[经]

六年春〔1〕,王正月,杞伯益姑卒。

葬秦景公。

夏,季孙宿如晋。

葬杞文公。

宋华合比出奔卫。

秋九月,大雩。

楚薳罢帅师伐吴。

冬,叔弓如楚。

齐侯伐北燕〔2〕。

【注释】

〔1〕六年:公元前536年。

〔2〕齐侯:齐景公。

【原文】

[传]

六年春,王正月,杞文公卒,吊如同盟,礼也。大夫如秦,葬景公,礼也。

三月,郑人铸刑书〔1〕。叔向使诒子产书,曰:始吾有虞于子〔2〕,今则已矣。昔先王议事以制〔3〕,不为刑辟〔4〕,惧民之有争心也。犹不可禁御,是故闲之以义〔5〕,纠之以政〔6〕,行之以礼,守之以信,奉之以仁,制为禄位以劝其从〔7〕,严断刑罚以威其淫。惧其未也,故诲之以忠,耸之以行〔8〕,教之以务〔9〕,使之以和,临之以敬,莅之以强〔10〕,断之以刚。犹求圣哲之上,明察之官,忠信之长〔11〕,慈惠之师,民于是乎可任使也,而不生祸乱。民知有辟,则不忌于上,并有争心〔12〕,以征于书,而侥幸以成之,弗可为矣。夏有乱政而作《禹刑》〔13〕,商有乱政而作《汤刑》,周有乱政而作《九刑》,三辟之兴〔14〕,皆叔世也〔15〕。今吾子相郑国,作封洫,立谤政〔16〕,制参辟〔17〕,铸刑书,将以靖民,不亦难乎?《诗》曰:仪式刑文王之德,日靖四方〔18〕。又曰:仪刑文王,万邦作孚〔19〕。如是,何辟之有?民知争端矣,将弃礼而征于书。锥刀之末〔20〕,将尽争之。乱狱滋丰〔21〕,贿赂并行,终子之世,郑其败乎!肸闻之,国将亡,必多制,其此之谓乎!复书曰:若吾子之言,侨不才,不能及子孙〔22〕,吾以救世也。既不承命,敢忘大惠?

【注释】

〔1〕铸刑书:把刑法铸在鼎上,以为国之常法,垂之久远。

〔2〕虞:希望。

〔3〕议事以制:衡量事之轻重以判定罪行。议,度。制,断。

〔4〕刑辟:刑法。

〔5〕闲:防。

〔6〕纠:纠察、约束。

〔7〕劝其从:勉励顺从教诲的人。

〔8〕耸:奖励。

〔9〕务:专业。

〔10〕强:威严。

〔11〕长:指乡长。

〔12〕并:遍。

〔13〕乱政:触犯政令者。

〔14〕三辟:三种刑法。

〔15〕叔世:衰微之末世。

〔16〕谤政:指作丘赋,为民所谤。

〔17〕参辟:子产所作刑法分三部分。

〔18〕所引诗见《诗周颂我将》。仪、式、刑,均法。

〔19〕所引诗见《诗大雅文王》。孚,信。

〔20〕锥刀之末:锥刀皆刻字工具,此因以之代指字句。

〔21〕丰:繁多。

〔22〕不能及子孙:承应上终子之世,郑其败乎句。

【原文】

士文伯曰:火见〔1〕,郑其火乎!火未出而作火以铸刑器,藏争辟焉〔2〕。火如象之〔3〕,不火何为?

【注释】

〔1〕火:大火,即心宿。

〔2〕争辟:指刑法,以其引起争端,故称。

〔3〕如:同而。

【原文】

夏,季孙宿如晋,拜莒田也〔1〕。晋侯享之,有加笾〔2〕。武子退,使行人告曰:小国之事大国也,苟免于讨,不敢求贶〔3〕。得贶不过三献。今豆有加,下臣弗堪,无乃戾也。韩宣子曰:寡君以为欢也。对曰:寡君犹未敢,况下臣,君之隶也,敢闻加贶?固请彻加而后卒事。晋人以为知礼,重其好货〔4〕。

【注释】

〔1〕拜莒田:杜注:谢前年受牟夷邑不见讨。

〔2〕笾:与豆都是食器。加笾,指有额外的菜肴。

〔3〕贶:赐。

〔4〕好货:指财物。凡享礼,主人必有礼物给宾客。

【原文】

宋寺人柳有宠〔1〕,大子佐恶之。华合比曰:我杀之。柳闻之,乃坎、用牲、埋书,而告公曰:合比将纳亡人之族〔2〕,既盟于北郭矣。公使视之,有焉,遂逐华合比。合比奔卫。于是华亥欲代右师〔3〕,乃与寺人柳比,从为之征〔4〕,曰:闻之久矣。公使代之。见于左师,左师曰:女夫也必亡〔5〕!女丧而宗室,于人何有?人亦于女何有?《诗》曰:宗子维城,毋俾城坏,毋独斯畏〔6〕。女其畏哉!

【注释】

〔1〕有宠:有宠于宋平公。

〔2〕亡人之族:指随华臣逃往陈国的人。见襄公十七年。

〔3〕华亥:华合比之弟。

〔4〕征:证。

〔5〕女夫:同而夫,凡夫,轻视之词。

〔6〕所引诗见《诗大雅板》。宗子:宗族之长。

【原文】

六月丙戌,郑灾。

楚公子弃疾如晋,报韩子也。过郑,郑罕虎、公孙侨、游吉从郑伯以劳诸柤〔1〕。辞不敢见。固请见之。见,如见王,以其乘马八匹私面〔2〕。见子皮如上卿,以马六匹。见子产,以马四匹。见子大叔,以马二匹。禁刍牧采樵,不入田,不樵树,不采蓺〔3〕,不抽屋〔4〕,不强匄〔5〕。誓曰:有犯命者,君子废〔6〕,小人降。舍不为暴〔7〕,主不慁宾〔8〕。往来如是。郑三卿皆知其将为王也〔9〕。

【注释】

〔1〕柤:当在郑都城附近。

〔2〕私面:以私人身份献上的礼物。

〔3〕蓺:种植。不采蓺,即不采摘人民种植的菜果。

〔4〕抽屋:拆人房屋的木料为己用。

〔5〕匄:索取。

〔6〕废:撤职。

〔7〕舍:寄宿。

〔8〕慁(hn):惊动,打扰。

〔9〕三卿:即罕虎、公孙侨、游吉。

【原文】

韩宣子之适楚也,楚人弗逆。公子弃疾及晋竟,晋侯将亦弗逆。叔向曰:楚辟我衷〔1〕,若何效辟?《诗》曰:尔之教矣,民胥效矣〔2〕。从我而已,焉用效人之辟?《书》曰:圣作则〔3〕。无宁以善人为则,而则人之辟乎?匹夫为善,民犹则之,况国君乎?晋侯说,乃逆之。

【注释】

〔1〕辟:邪。衷:正。

〔2〕所引诗见《诗小雅角弓》。胥,皆。

〔3〕所引《书》为逸《书》。则,法,榜样。

【原文】

秋九月,大雩,旱也。

徐仪楚聘于楚〔1〕。楚子执之,逃归。惧其叛也,使薳洩伐徐。吴人救之。令尹子荡帅师伐吴,师于豫章〔2〕,而次于乾谿〔3〕。吴人败其师于房钟〔4〕,获宫厩尹弃疾。子荡归罪于薳洩而杀之。

【注释】

〔1〕仪楚:杜注:徐大夫。但据出土文物,仪楚为徐太子,后登基。

〔2〕豫章:指安徽、河南一带。

〔3〕乾谿:在今安徽亳县东南。

〔4〕房钟:在今安徽蒙城县西南。

【原文】

冬,叔弓如楚聘,且吊败也。

十一月,齐侯如晋,请伐北燕也。士匄相士鞅,逆诸河,礼也。晋侯许之。十二月,齐侯遂伐北燕,将纳简公。晏子曰:不入。燕有君矣,民不贰。吾君贿,左右谄谀,作大事不以信,未尝可也。〔1〕

【注释】

〔1〕杜注:为明年暨齐平传。此段与明年传文相连。据《史记燕世家》,简公实回国为君。

【翻译】

[经]

六年春,周历正月,杞文公益姑去世。

安葬秦景公。

夏,季孙宿去晋国。

安葬杞文公。

宋华合比出逃到卫国。

秋九月,举行求雨的雩祭。

楚薳罢率领军队攻打吴国。

冬,叔弓去楚国。

齐景公攻打北燕。

[传]

六年春,周历正月,杞文公去世,如同对待同盟国一样对他进行吊唁,这是合乎礼的。派大夫去秦国,参加秦景公葬礼,这是合乎礼的。

三月,郑国人把刑法铸在鼎上。叔向派人送给子产一封信,信中说:起初我寄希望于您,如今我不这么想了。往昔先王衡量所犯罪的轻重以判定刑罚,不制订刑法,是害怕人民有争竞之心。仍然没法禁止犯罪,所以用道义来防范,用政令来约束,用礼仪来奉行,用信用来保持,用仁爱来奉养,制订禄位来勉励顺从的人,严格执行刑罚来威慑行为放纵的人。害怕还不能禁止犯罪,所以用忠诚来教诲,有善行的实施奖励,教导人们专业技术,用和调使用他们,用敬重面对他们,用威严管理他们,用坚决的态度判定他们的罪行。还要访求圣明贤哲的卿相,廉明审视的官员,忠诚守信的乡长,慈爱和惠的老师,人民这才可以使用,而不发生祸乱。人民知道有法律,就对上没有忌讳,大家都有争竞之心,征引刑法为根据,只要侥幸能够成功的,就没有什么不做的。夏朝有触犯政令的,所以制定《禹刑》;商朝有触犯政令的,所以制定《汤刑》;周朝有触犯政令的,所以制定《九刑》。这三部刑法的产生,都是在各朝衰乱的时代。如今您辅佐郑国,划定田界水沟,实施被人诽谤的政事,制作三种刑法,把刑法铸在鼎上,准备用这样的办法安定人民,怎么能办得成?《诗》说:典章制度效文王,每天操劳治四方。又说:只有认真学文王,万国诸侯都敬仰。像这样,要刑法干什么?人民知道了争端所在,将会抛弃礼仪而以刑法为依据。字句间微小的差别,都将尽力争论明白。触犯法律的案件日益增加,贿赂到处通行,在您活着的时候,郑国大概就要衰败了吧!我听说,国家将要灭亡,一定会多多创立法令,也许说的就是这个吧!子产复信说:要想照您所说的去做,我没有这个才能,不能考虑到子孙后代,我只能用此来挽救目前。既不能接受您的命令,又岂敢忘记您的大恩惠?

士文伯说:大火星出现,郑国莫非要遭到火灾吧!大火星还没出现而用火来铸造刑器,藏入引起争端的刑法。动用火来铸这东西,怎么会不发生火灾?

夏,季孙宿去晋国,拜谢晋国不追究鲁国接受莒国土地事。晋平公设享礼款待季孙宿,有额外的菜肴。季孙宿退席,派行人报告说:小国事奉大国,只求免于被讨伐,不敢再求赏赐。接受赏赐不能超过三献。如今有额外的菜肴,下臣不敢当,不能因此而得罪。韩宣子说:寡君以此来表示自己高兴。季孙宿说:即使是寡君尚且不敢当,何况下臣,是君王的奴仆,怎么敢听到有额外的赏赐?坚决请求撤销了额外的菜肴然后继续完成享礼。晋国人认为他懂得礼仪,加重送给他的礼物。

宋寺人柳受到宋平公宠爱,太子佐厌恶他。华合比说:我去把他杀了。寺人柳听说后,就去挖了个坑,杀了牺牲,把盟书放进去埋好,去报告宋平公说:合比将要接纳逃亡在外的人,已经在北城外结盟了。宋平公派人去看,果然找到盟书,于是放逐了华合比。华合比逃往卫国。这时华亥想取代华合比任右师,于是与寺人柳勾结,跟随他作证,说:听说这件事已经很久了。平公让华亥代替了华合比。华亥去进见向戌,向戌说:你这家伙一定将流亡!你毁坏自己的宗族,对别人有什么好处?人家对你又有什么好处?《诗》说:族长就像是城墙,不要让城墙遭毁坏,不要孤立而害怕。你大概要害怕了!

六月丙戌,郑国发生火灾。

楚公子弃疾去晋国,是为了回报韩宣子到楚国送亲。经过郑国,郑子皮、子产、子太叔跟从郑简公在柤地慰劳他。公子弃疾辞谢不敢劳动国君接见。郑简公坚持要见,他才肯见面。会见时,公子弃疾进见郑简公就像见楚王一样,把自己驾车的马八匹作为私人进见的礼物。见子皮如同见自己国家的上卿,送了六匹马。见子产,送了四匹马。见子太叔,送了两匹马。他严禁手下割草放牧打柴的人,不准进入农田,不准砍伐树木,不准采摘果蔬,不准拆毁民居,不准强行索讨。发誓说:有违反这命令的,官员撤职,奴仆降级。寄宿的宾馆不受到糟蹋,主人不受到宾客的打扰。他往来都是如此。郑国的三卿都知道他将会成为楚王。

韩宣子去楚国时,楚国人不派人迎接。公子弃疾到达晋国境内,晋平公准备也不派人去迎接。叔向说:楚国邪恶我们正直,怎么可以效法邪恶?《诗》说:你用言教与身教,百姓全会来仿效。照我们自己的规矩办就是了,何必去仿效别人的邪恶?《书》说:圣人作出榜样。宁可以善人为榜样,怎可以别人的邪恶为榜样呢?一个普通人作了善事,人民尚且以他为榜样,何况是国君呢?晋平公听了很高兴,就派人去迎接公子弃疾。

秋九月,举行求雨的雩祭,因为发生旱灾。

徐仪楚去楚国聘问。楚灵王把他拘捕起来,他逃了回去。楚灵王怕他叛乱,派薳洩攻打徐国。吴国人援救徐国。令尹子荡率领军队攻打吴国,军队从豫章出发,驻扎在乾谿。吴国人在房钟打败了令尹子荡的军队,擒获了宫厩尹弃疾。子荡归罪于薳洩,把他杀了。

冬。叔弓去楚国聘问,同时对楚国战败表示慰问。

十一月,齐景公去晋国,请求同意攻打北燕。士匄辅佐士鞅,到黄河边去迎接,这是合乎礼的。晋平公同意了齐景公的请求。十二月,齐景公攻打北燕,打算送北燕简公回国为君。晏子说:办不到。燕国已经有了国君,人民没有叛离之心。我们的国君贪财,左右的人谄媚阿谀,做大事不讲信用,办不成这事。

相关文章

  • 《左传》 庄公六年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编为大家收集整理的“《左传》 庄公六年 全文注释及翻译”...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公六年 全文注释及翻译 我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 文公...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 昭公五年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 昭公五年 全文注释及翻译”,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。《左传》 昭...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编细心准备的《《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译》,欢迎大家阅读并...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 成公十六年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 成公十六年 全文注释及翻译”,欢迎转发阅读。《左传》 成公十六年 全文注释及翻译成公十六...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句