古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 襄公十九年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它是古代先贤的智慧结晶,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?下面是小编为大家收集的“《左传》 襄公十九年 全文注释及翻译”,希望您能阅读并分享。

《左传》 襄公十九年 全文注释及翻译

襄公十九年

【原文】

[经]

十有九年春〔1〕,王正月,诸侯盟于祝柯〔2〕。

晋人执邾子〔3〕。

公至自伐齐。

取邾田,自漷水〔4〕。

季孙宿如晋。

葬曹成公。

夏,卫孙林父帅师伐齐。

秋七月辛卯,齐侯环卒。

晋士匄帅师侵齐至穀〔5〕,闻齐侯卒,乃还。

八月丙辰,仲孙蔑卒。

齐杀其大夫高厚。

郑杀其大夫公子嘉〔6〕。

冬,葬齐灵公。

城西郛。

叔孙豹会晋士匄于柯〔7〕。

城武城〔8〕。

【注释】

〔1〕十有九年:公元前554年。

〔2〕诸侯:指上年围齐的诸侯。祝柯:在今山东长清区东北。

〔3〕邾子:邾悼公。

〔4〕漷(guō)水:当时流出今山东峄城,经鲁国,至鱼台县入泗水。

〔5〕穀:在今山东东阿县。

〔6〕公子嘉:即子孔。

〔7〕柯:在今河南内黄县东北。

〔8〕武城:在今山东嘉祥县。

【原文】

[传]

十九年春,诸侯还自沂上,盟于督扬〔1〕,曰:大毋侵小。执邾悼公,以其伐我故。遂次于泗上,疆我田。取邾田,自漷水归之于我。晋侯先归。公享晋六卿于蒲圃,赐之三命之服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,皆受一命之服〔2〕。贿荀偃束锦〔3〕,加璧,乘马,先吴寿梦之鼎〔4〕。

【注释】

〔1〕督扬:即祝阿。

〔2〕参见成公二年注。

〔3〕束:一束为十端,二端为一匹。

〔4〕先吴寿梦之鼎:先于吴寿梦的鼎。送礼先以轻物,后以重物。

【原文】

荀偃瘅疽〔1〕,生疡于头〔2〕。济河,及著雍〔3〕,病,目出。大夫先归者皆反。士匄请见,弗内。请后,曰:郑甥可〔4〕。二月甲寅,卒,而视,不可含〔5〕。宣子盥而抚之,曰:事吴,敢不如事主!犹视。栾怀子曰〔6〕:其为未卒事于齐故也乎?乃复抚之曰:主苟终,所不嗣事于齐者,有如河!乃瞑,受含。宣子出,曰:吾浅之为丈夫也〔7〕。

【注释】

〔1〕瘅疽(dānjū):恶疮。

〔2〕疡:痈疮。

〔3〕著雍:见襄公十年注。

〔4〕郑甥:郑国女子所生之子。指荀吴。

〔5〕含:以珠玉等放入死者口中。

〔6〕栾怀子:栾盈。

〔7〕浅之:指自己以私事度荀偃。

【原文】

晋栾鲂帅师从卫孙文子伐齐。季武子如晋拜师,晋侯享之。范宣子为政,赋《黍苗》〔1〕。季武子兴,再拜稽首曰:小国之仰大国也,如百谷之仰膏雨焉!若常膏之,其天下辑睦,岂唯敝邑?赋《六月》〔2〕。

【注释】

〔1〕黍苗:《诗小雅》篇名,首为芃芃黍苗,阴雨膏之。膏,泽,滋润。

〔2〕六月:《诗小雅》篇名,为尹吉甫佐周宣王征伐之诗。季武子在此以尹吉甫比晋侯。

【原文】

季武子以所得于齐之兵,作林钟而铭鲁功焉〔1〕。臧武仲谓季孙曰:非礼也。夫铭,天子令德〔2〕,诸侯言时计功〔3〕,大夫称伐〔4〕。今称伐则下等也,计功则借人也,言时则妨民多矣,何以为铭?且夫大伐小,取其所得以作彝器〔5〕,铭其功烈以示子孙〔6〕,昭明德而惩无礼也。今将借人之力以救其死〔7〕,若之何铭之?小国幸于大国,而昭所获焉以怒之,亡之道也。

【注释】

〔1〕林钟:钟名。

〔2〕令德:记载德行。

〔3〕言时计功:举得时,动有功,则铭。

〔4〕称伐:记载征伐。

〔5〕彝器:宗庙中常用的器具。

〔6〕功烈:即功。

〔7〕将:殆。

【原文】

齐侯娶于鲁,曰颜懿姬〔1〕,无子。其侄鬷声姬,生光,以为大子。诸子仲子、戎子〔2〕,戎子嬖。仲子生牙,属诸戎子。戎子请以为大子,许之。仲子曰:不可。废常,不祥,间诸侯〔3〕,难。光之立也,列于诸侯矣。今无故而废之,是专黜诸侯〔4〕,而以难犯不祥也。君必悔之。公曰:在我而已。遂东大子光〔5〕,使高厚傅牙以为大子,夙沙卫为少傅。

【注释】

〔1〕颜懿姬:据杜注,与侄女鬷(zōng)声姬均为姬姓,懿与声为谥号,懿姬母姓颜,声姬母姓鬷。声姬为媵。

〔2〕诸子:亦宫中姬妾。

〔3〕间:触犯。

〔4〕专黜:专擅而轻视。

〔5〕东:徙于东方。

【原文】

齐侯疾,崔杼微逆光〔1〕。疾病,而立之。光杀戎子,尸诸朝,非礼也。妇人无刑。虽有刑,不在朝市。夏五月壬辰晦,齐灵公卒。庄公即位,执公子牙于句渎之丘〔2〕。以夙沙卫易己〔3〕,卫奔高唐以叛〔4〕。

【注释】

〔1〕微:秘密。

〔2〕句渎之丘:齐地,不详所在。

〔3〕以夙沙卫易己:杜注云公子光认为是夙沙卫向灵公建议废除自己。

〔4〕高唐:在今山东高唐县东。

【原文】

晋士匄侵齐及穀,闻丧而还,礼也。

于四月丁未,郑公孙虿卒,赴于晋大夫。范宣子言于晋侯,以其善于伐秦也。六月,晋侯请于王〔1〕,王追赐之大路〔2〕,使以行〔3〕,礼也。

【注释】

〔1〕王:周灵王。

〔2〕大路:卿以上所乘车。

〔3〕行:从柩车以行。

【原文】

秋八月,齐崔杼杀高厚于洒蓝而兼其室〔1〕。书曰:齐杀其大夫。从君于昏也。

【注释】

〔1〕洒蓝:或谓在齐都临淄城外。

【原文】

郑子孔之为政也专〔1〕,国人患之,乃讨西宫之难与纯门之师〔2〕。子孔当罪〔3〕,以其甲及子革、子良氏之甲守。甲辰,子展、子西率国人伐之,杀子孔而分其室。书曰:郑杀其大夫。专也。子然、子孔,宋子之子也〔4〕。士子孔,圭妫之子也。圭妫之班,亚宋子而相亲也,二子孔亦相亲也。僖之四年〔5〕,子然卒。简之元年〔6〕,士子孔卒。司徒孔实相子革、子良之室〔7〕,三室如一〔8〕,故及于难。子革、子良出奔楚,子革为右尹。郑人使子展当国,子西听政〔9〕,立子产为卿。

【注释】

〔1〕专:专权,专横。

〔2〕西宫之难:事在襄公十年。纯门之师:事在去年。

〔3〕当罪:有罪该受处罚。

〔4〕宋子:与下圭妫均郑穆公妾。

〔5〕僖之四年:相当鲁襄公六年。

〔6〕简之元年:相当鲁襄公八年。

〔7〕司徒孔:即子孔,子驷当国时为司徒。

〔8〕三室如一:子革、子良均为子孔之姬,一为子然之子,一为士子孔之子,皆听从子孔。

〔9〕听政:处理政务。

【原文】

齐庆封围高唐,弗克。冬十一月,齐侯围之,见卫在城上,号之,乃下。问守备焉,以无备告。揖之,乃登。闻师将傅〔1〕,食高唐人。殖绰、工偻会夜缒纳师〔2〕,醢卫于军。

【注释】

〔1〕傅:爬墙登城。

〔2〕缒:放下绳子拉人上城。

【原文】

城西郛,惧齐也。

齐及晋平,盟于大隧〔1〕。故穆叔会范宣子于柯。穆叔见叔向,赋《载驰》之四章〔2〕。叔向曰:肸敢不承命。穆叔归曰:齐犹未也,不可以不惧。乃城武城。

【注释】

〔1〕大隧:在今山东高唐县。

〔2〕载驰:《诗鄘风》篇名,杜注云其四章云控于大邦,谁因谁及。控,引,言欲大国援引。

【原文】

卫石共子卒〔1〕,悼子不哀〔2〕。孔成子曰〔3〕:是谓蹷其本〔4〕,必不有其宗。

【注释】

〔1〕石共子:石买。

〔2〕悼子:石买子石恶。

〔3〕孔成子:卫卿孔烝鉏。

〔4〕蹷(ju):颠仆,引申为败坏、损失。

【翻译】

[经]

十九年春,周历正月,诸侯在祝柯结盟。

晋国人拘捕邾悼公。

襄公从攻打齐国战役回国。

取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。

季孙宿去晋国。

安葬曹成公。

夏,卫孙林父率领军队攻打齐国。

秋七月辛卯,齐灵公环去世。

晋士匄率领军队侵袭齐国,到达穀地,听到齐灵公去世,就撤回。

八月丙辰,仲孙蔑去世。

齐国杀死他们的大夫高厚。

郑国杀死他们的大夫公子嘉。

冬,安葬齐灵公。

修筑都城西外城的城墙。

叔孙豹在柯地与晋士匄相会。

修筑武城的城墙。

[传]

十九年春,诸侯从沂水边返回,在督扬结盟,盟誓说:大国不要侵犯小国。把邾悼公逮起来,这是因为邾国攻打我国的缘故。诸侯的军队接着驻扎在泗水边,划定我国与邾国的疆界。取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。晋平公先回国。襄公设享礼在蒲圃招待晋国的六卿,赐给他们三命的车服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,都接受了一命的车服。送给荀偃五匹锦,加上玉璧,四匹马,最后送上吴寿梦的鼎。

荀偃生了恶疮,头上长了个痈。渡过黄河,到达著雍,病危,眼睛突了出来。大夫先回国的都赶回来。士匄请求见他,他不让见。派人问他谁做继承人,回答说:可立郑国女子生的荀吴。二月甲寅,荀偃去世,眼睛睁着,嘴巴紧闭无法放入珠玉。士匄盥洗后抚摸着尸体说:事奉荀吴,岂敢不像事奉您一样!眼睛仍然睁着。栾盈说:恐怕是为了攻打齐国的事还没完成的缘故吧?士匄于是再次抚摸着尸体说:您如果死后,我们不继续攻打齐国的话,有河神为证!这才闭上了眼睛,松开嘴巴让人放进了珠玉。士匄出来后,说:我太小看这位大丈夫了啊。

晋栾鲂率领军队跟随卫孙文子攻打齐国。季武子去晋国拜谢晋国出兵,晋平公设享礼款待他。士匄任执政,赋《黍苗》。季武子从座上站起来,再次下拜叩头说:小国仰望大国,就同百谷仰望滋润的雨水。如果能经常滋润,将会使天下和睦安定,岂独敝邑?赋《六月》。

季武子把从齐国缴获的兵器制作了林钟,刻上了记述鲁国功劳的铭文。臧武仲对季孙说:这是不合乎礼的。铭文,是天子用来记载德行,诸侯用来记载合于时令的举措和建立的功劳,大夫用来记载征伐。如今记载征伐,那已经次了一等了。如说是记载功劳,我们是凭借别人的力量取胜的;如说是记载举动合于时令,我们这一战对人民的妨碍太多了,用什么来记入铭文?再说大国攻打小国,把他们缴获的兵器制成彝器,铭刻上功劳用来告诉子孙后代,这是为了显扬美好的德行而惩戒无礼。如今似是借别人的力量来挽救自己的死亡,怎么能铭刻这些内容呢?小国侥幸胜了大国,却宣扬自己所得来激怒对方,这是亡国之道啊。

齐灵公娶鲁国女子为妻,名颜懿姬,没有生儿子。颜懿姬陪嫁来的侄女鬷声姬生光,齐灵公把他立为太子。姬妾中有仲子、戎子,戎子受到宠爱。仲子生牙,把牙托付给戎子抚育。戎子请求齐灵公立牙为太子,齐灵公答应了。仲子说:不行。废除常规不吉祥,触犯诸侯难以成事。光立为太子,多次参与诸侯盟会的行列。如今没有理由就把他废除了,这是专横而轻视诸侯,是用难以成功的事来触犯不吉祥。君王一定会后悔这样做。齐灵公说:这事由我作主。于是便把光迁居到东部去,令高厚做牙的太傅,立牙做太子,任命夙沙卫为牙的少傅。

齐灵公生病,崔杼秘密把公子光接回来。灵公病危,崔杼立光为太子。光杀死戎子,把尸体陈列在朝堂上,这是不合乎礼的。妇女没有专门的刑罚。即使受刑,也不能陈尸朝堂或市场上。夏五月壬辰晦,齐灵公去世。庄公即位,在句渎之丘逮捕了公子牙。他以为自己被废除是出自夙沙卫的主意,夙沙卫便逃到高唐,叛变齐国。

晋士匄侵袭齐国,到达穀地,听说齐国有丧事便撤兵,这是合乎礼的。

在四月丁未,郑公孙虿去世,向晋国的大夫们发出讣告。士匄告诉了晋平公,因为公孙虿在攻打秦国战役中表现突出。六月,晋平公向周灵王请求对公孙虿赏赐,灵王追赐给他大路,让它跟随柩车出葬,这是合乎礼的。

秋八月,齐崔杼在洒蓝杀死了高厚,兼并了他的家财采邑。《春秋》记载说:齐国杀死了他们的大夫。不说崔杼,是因为高厚服从了齐灵公昏聩的命令,罪有应得。

郑子孔执政独断专行,国人对他不满,于是追究西宫那次祸难与楚国攻打纯门战役的罪责。子孔有罪当处罚,他带领了自己的甲士与子革、子良家的甲士保卫自己。甲辰,子展、子西率领国人攻打他,杀死了子孔,瓜分了他的家财采邑。《春秋》记载说:郑国杀死他们的大夫。是责备子孔专横。子然、子孔,是宋子的儿子。士子孔,是圭妫的儿子。圭妫的位置仅次于宋子,两人互相亲近,两个子孔也互相亲近。郑僖公四年,子然去世。郑简公元年,士子孔去世。子孔辅助子革、子良两家,三家人像一家一样,所以子革、子良也受到牵连遭受祸难。子革、子良出逃到楚国,子革任楚右尹。郑国人让子展主持国政,让子西负责处理政务,立子产为卿。

齐庆封包围了高唐,没能攻下。冬十一月,齐庄公包围了高唐,见夙沙卫在城上,就高声叫他,夙沙卫就下城来见齐庄公。齐庄公问他守备情况,夙沙卫回答说没有守备。齐庄公向他作揖,夙沙卫还礼后又上了城。夙沙卫听说齐军将逼近登城,请高唐人饱食一顿,准备防守。殖绰、工偻会在夜间放下绳索拉齐军入城,把夙沙卫在军中剁成肉酱。

修筑都城西外城的城墙,是由于害怕齐国报复。

齐国与晋国讲和,在大隧结盟。因此穆叔与士匄在柯地相会。穆叔进见叔向,赋《载驰》的第四章。叔向说:我羊舌肸岂敢不接受命令。穆叔回国后说:齐国还不会就此罢休,不可以不小心防备。于是修筑武城的城墙。

卫石买去世,石恶不悲哀。孔成子说:这叫做丧失了他的根本,必然不能保全他的宗族。

相关文章

  • 《左传》 襄公六年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?小编已经为大家整理好了“《左传》 襄公六年 全文注释及翻译”,希望您能阅读...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 襄公四年 全文注释及翻译 古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,有哪些古...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 襄公三年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?以下是小编精心整理的“《左传》 襄公三年 全文注释及翻译”,希望能对您有所帮助,请收藏。《左传》 襄公...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 庄公二十九年 全文注释及翻译 古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?小编为大家整理了“《左传》 庄公二十九年 全文注释及翻译”,希望能为大家提供些许帮助。...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 襄公二年 全文注释及翻译 古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?小编特意给大家整理了“《左传》 襄公二年 全文注释及翻译”,仅供参考,希望能为您提供参考!《左传》 襄公二年 ...
    时间:07-06 二拍     古诗翻译     古诗文阅读