古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 襄公十八年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?为此小编特意整理了“《左传》 襄公十八年 全文注释及翻译”,我们一起来看看吧!

《左传》 襄公十八年 全文注释及翻译

襄公十八年

【原文】

[经]

十有八年春〔1〕,白狄来。

夏,晋人执卫行人石买〔2〕。

秋,齐师伐我北鄙。

冬十月,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子〔3〕,同围齐。

曹伯负刍卒于师。

楚公子午帅师伐郑。

【注释】

〔1〕十有八年:公元前555年。

〔2〕杜注云,石买伐曹有罪,但他这次是作为使者去晋国,依礼不能抓使者,所以《春秋》书行人以责备晋国。

〔3〕晋侯:晋平公。宋公:宋平公。卫侯:卫殇公。郑伯:郑简公。曹伯:曹成公。莒子:莒犂比公。邾子:邾悼公。杞伯:杞孝公。小邾:小邾穆公。

【原文】

[传]

十八年春,白狄始来。

夏,晋人执卫行人石买于长子〔1〕,执孙蒯于纯留〔2〕,为曹故也。

【注释】

〔1〕长子:在今山西长子县。

〔2〕纯留:在今山西屯留县南。

【原文】

秋,齐侯伐我北鄙。中行献子将伐齐,梦与厉公讼〔1〕,弗胜;公以戈击之,首队于前,跪而戴之,奉之以走,见梗阳之巫皋〔2〕。他日,见诸道,与之言,同。巫曰:今兹主必死〔3〕,若有事于东方,则可以逞。献子许诺。

【注释】

〔1〕厉公:晋厉公。荀偃杀晋厉公,故有此梦。

〔2〕梗阳:在今山西清徐县。

〔3〕今兹:今年。

【原文】

晋侯伐齐,将济河。献子以朱丝系玉二瑴,而祷曰:齐环怙恃其险〔1〕,负其众庶〔2〕,弃好背盟,陵虐神主〔3〕。曾臣彪将率诸侯以讨焉〔4〕,其官臣偃实先后之〔5〕。苟捷有功,无作神羞〔6〕,官臣偃无敢复济。唯尔有神裁之!沉玉而济。

【注释】

〔1〕环:齐灵公名。

〔2〕负:倚仗。

〔3〕神主:人民。

〔4〕曾臣:陪臣。彪:晋平公名。

〔5〕官臣:受天子命能自置官吏以治家邑的臣子。

〔6〕羞:耻。

【原文】

冬十月,会于鲁济,寻湨梁之言〔1〕,同伐齐。齐侯御诸平阴〔2〕,堑防门而守之〔3〕,广里。夙沙卫曰:不能战,莫如守险。弗听。诸侯之士门焉,齐人多死。范宣子告析文子曰〔4〕:吾知子,敢匿情乎?鲁人、莒人皆请以车千乘自其乡人〔5〕,既许之矣。若入,君必失国。子盍图之?子家以告公,公恐。晏婴闻之曰:君固无勇,而又闻是,弗能久矣。齐侯登巫山以望晋师〔6〕。晋人使司马斥山泽之险〔7〕,虽所不至,必旆而疏陈之。使乘车者左实右伪,以旆先,舆曳柴而从之。齐侯见之,畏其众也,乃脱归。

【注释】

〔1〕湨梁之言:指湨梁会盟时的盟誓同讨不庭。

〔2〕平阴:在今山东平阴县东北。

〔3〕堑:挖壕沟。防门:在平阴东北。

〔4〕析文子:齐大夫子家。

〔5〕乡:同向。鲁在齐西南,莒在齐东南,从其向入,即从二国经过合击齐国。

〔6〕巫山:在今山东肥城市西北。

〔7〕斥:开拓,排除。

【原文】

丙寅晦,齐师夜遁。师旷告晋侯曰:鸟乌之声乐〔1〕,齐师其遁。邢伯告中行伯曰〔2〕:有班马之声〔3〕,齐师其遁。叔向告晋侯曰:城上有乌,齐师其遁。十一月丁卯朔,入平阴,遂从齐师。

【注释】

〔1〕鸟乌:即乌鸦。

〔2〕邢伯:晋大夫邢侯。

〔3〕班马:马匹盘桓。

【原文】

夙沙卫连大车以塞隧而殿〔1〕。殖绰、郭最曰:子殿国师,齐之辱也。子姑先乎!乃代之殿。卫杀马于隘以塞道。晋州绰及之,射殖绰,中肩,两矢夹脰,曰:止,将为三军获。不止,将取其衷〔2〕。顾曰:为私誓〔3〕。州绰曰:有如日!乃弛弓而自后缚之。其右具丙亦舍兵而缚郭最。皆衿甲面缚〔4〕,坐于中军之鼓下。

【注释】

〔1〕隧:山中小路。

〔2〕衷:中心。

〔3〕私誓:个人间的誓言。

〔4〕衿甲:披着甲。

【原文】

晋人欲逐归者,鲁、卫请攻险。己卯,荀偃、士匄以中军克京兹〔1〕。乙酉,魏绛、栾盈以下军克邿〔2〕。赵武、韩起以上军围卢〔3〕,弗克。十二月戊戌,及秦周〔4〕,伐雍门之萩〔5〕。范鞅门于雍门,其御追喜以戈杀犬于门中。孟庄子斩其橁以为公琴〔6〕。己亥,焚雍门及西郭、南郭。刘难、士弱率诸侯之师焚申池之竹木〔7〕。壬寅,焚东郭、北郭。范鞅门于扬门〔8〕。州绰门于东闾〔9〕,左骖迫,还于门中,以枚数阖〔10〕。

【注释】

〔1〕京兹:在今山东平阴县东。

〔2〕邿:在平阴县西。

〔3〕卢:在今山东长清区西南。

〔4〕秦周:在齐都临淄附近。

〔5〕雍门:齐都城西门。萩:即楸,落叶乔木。

〔6〕橁:木名,可制琴、车辕。

〔7〕刘难、士弱:均为晋大夫。申池:在齐都南门申门外。

〔8〕扬门:齐都西北门。

〔9〕东闾:齐都东门。

〔10〕以枚数阖:数城门上的枚数。枚,门上铁钉。

【原文】

齐侯驾,将走邮棠〔1〕。大子与郭荣扣马〔2〕,曰:师速而疾,略也〔3〕。将退矣,君何惧焉!且社稷之主,不可以轻,轻则失众。君必待之。将犯之〔4〕,大子抽剑断鞅,乃止。甲辰,东侵及潍〔5〕,南及沂〔6〕。

【注释】

〔1〕邮棠:或即棠,即在今山东平度市东南。

〔2〕大子:太子光。郭荣:齐大夫。扣:拉,牵。

〔3〕略:夺取物质。

〔4〕犯:突,冲。

〔5〕潍:潍水,源出山东莒县,经诸城,北流至昌邑入海。

〔6〕沂:沂水,源出山东蒙阴县,南流至江苏邳州市入废黄河。

【原文】

郑子孔欲去诸大夫,将叛晋而起楚师以去之。使告子庚〔1〕,子庚弗许。楚子闻之〔2〕,使杨豚尹宜告子庚曰〔3〕:国人谓不穀主社稷,而不出师,死不从礼。不穀即位,于今五年,师徒不出,人其以不穀为自逸,而忘先君之业矣。大夫图之,其若之何?子庚叹曰:君王其谓午怀安乎!吾以利社稷也。见使者,稽首而对曰:诸侯方睦于晋,臣请尝之〔4〕。若可,君而继之。不可,收师而退,可以无害,君亦无辱。子庚帅师治兵于汾〔5〕。于是子蟜、伯有、子张从郑伯伐齐〔6〕,子孔、子展、子西守。二子知子孔之谋,完守入保。子孔不敢会楚师。

【注释】

〔1〕子庚:楚令尹子午。

〔2〕楚子:楚康王。

〔3〕杨豚尹宜:杨宜,官豚尹。

〔4〕尝:试探。

〔5〕汾:在今河南许昌县南。

〔6〕子张:公孙黑肱。

【原文】

楚师伐郑,次于鱼陵〔1〕。右师城上棘〔2〕,遂涉颍,次于旃然〔3〕。蔿子冯、公子格率锐师侵费滑、胥靡、献于、雍梁〔4〕,右回梅山〔5〕,侵郑东北,至于虫牢而反〔6〕。子庚门于纯门,信于城下而还〔7〕,涉于鱼齿之下〔8〕,甚雨及之,楚师多冻,役徒几尽〔9〕。

【注释】

〔1〕鱼陵:今所在不详。

〔2〕上棘:在今河南禹县南。

〔3〕旃然:即索水,在今河南荥阳市南。

〔4〕费滑:即今河南偃师县之缑氏镇。胥靡:在今偃师县东。献于:当亦在偃师县。雍梁:在今河南禹县东北。

〔5〕梅山:在今河南郑州市西南。

〔6〕虫牢:在今河南封丘县北。

〔7〕信:信宿,住了二夜。

〔8〕鱼齿:鱼齿山,在今河南平顶山市西北。山下为滍水。

〔9〕役徒:军中服杂役的人。

【原文】

晋人闻有楚师,师旷曰:不害。吾骤歌北风〔1〕,又歌南风。南风不竞〔2〕,多死声。楚必无功。董叔曰:天道多在西北〔3〕,南师不时,必无功。叔向曰:在其君之德也。

【注释】

〔1〕骤:屡,多次。风:指曲调。

〔2〕竞:强大。

〔3〕天道多在西北:天道指木星所行之道。这年木星行娵訾,在十二支中为亥,方向为西北。

【翻译】

[经]

十八年春,白狄来我国。

夏,晋国人拘留卫国行人石买。

秋,齐军攻打我国北部边境。

冬十月,襄公会合晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹成公、莒犂比公、邾悼公、滕子、薛伯、杞孝公、小邾穆公,一起包围齐国。

曹成公负刍在军中去世。

楚公子午率领军队攻打郑国。

[传]

十八年春,白狄首次来我国。

夏,晋国人在长子拘捕了卫国的行人石买,在纯留拘捕了孙蒯,是为了曹国被侵的缘故。

秋,齐灵公攻打我国北部边境。荀偃打算进攻齐国,做梦与厉公争讼,他败了,厉公用戈击他,他的头掉下来落在前面,他跪下来把头安好,捧着头走路,碰见了梗阳的巫皋。过了几天,荀偃果真在路上碰见了巫皋,谈起梦中的事,巫皋竟然也做了相同的梦。巫皋说:今年你一定会死,如果在东方有战事,则可以取胜。荀偃答应是。

晋平公攻打齐国,将要渡过黄河。荀偃用红色丝线系着二对玉,祷告说:齐国的环凭靠着地势险要,倚仗着人数众多,背弃友好与盟誓,欺凌虐待人民。陪臣彪将要率领诸侯去讨伐,他的官臣偃在前后效力。如果得胜有功,不使神明蒙受羞耻,否则官臣偃不敢再渡河回来。惟请你神明裁夺!把玉沉入河中后渡过黄河。

冬十月,在鲁国的济水边会合,重温湨梁会盟的誓言,一起攻打齐国。齐灵公在平阴抵御诸侯,在防门挖壕沟固守,沟宽达一里。夙沙卫说:不能与诸侯交战,不如据守险要。齐灵公不听。诸侯的将士们攻打城门,齐国人战死的很多。士匄告诉析文子说:我和你是好朋友,不敢隐匿情况。鲁国人、莒国人都请求带一千辆战车从他们国家那里进攻齐国,我们已经答应了。如果攻进来,贵国国君必定会失去国家。你何不打算一下?析文子把这话告诉齐灵公,灵公恐惧。晏婴听说后说:君王本来就没有勇气,又听到这消息,坚持不了多久了。齐灵公登上巫山以眺望晋军。晋国人派司马排除山林河泽的险阻,即使是军队不去的地方,也一定插上旌旗稀疏地布成军阵的样子。让战车上的甲士车左用真人车右用假人,打着大旗为前导,后面的车拖上干柴跟着。齐灵公见了,害怕晋军人数众多,就脱离前线逃回都中。

丙寅晦,齐军夜间逃走。师旷告诉晋平公说:乌鸦的叫声很快乐,齐军大概已经逃走了。邢伯告诉荀偃说:有马盘桓的声音,齐军大概已经逃走了。叔向告诉晋平公说:城上有乌鸦,齐军大概已经逃走了。十一月丁卯朔,晋军进入平阴,接着就追赶齐军。

夙沙卫把大车连接起来堵塞住山间的小路,自己作为殿后。殖绰、郭最说:你作为国家军队的殿后,是齐国的耻辱。你姑且先走吧!于是代替夙沙卫为殿后。夙沙卫把马杀死堵塞了险要之处后退走。晋州绰追上了殖绰、郭最,用箭射殖绰,射中双肩,两支箭夹着他的脖子,说:停下来,你还能成为我军的俘虏。不停的话,我这箭将射中你的后心。殖绰回头说:你发个誓。州绰说:有太阳在上为证。州绰于是松下弓弦把殖绰反绑了。他的车右具丙也放下武器捆绑郭最。两人都穿着铠甲反绑着,坐在中军的鼓下。

晋国人打算追杀齐逃兵,鲁国、卫国请求进攻险隘。己卯,荀偃、士匄带领中军攻下京兹。乙酉,魏绛、栾盈带领下军攻下邿邑。赵武、韩起带领上军包围卢邑,没能攻下。十二月戊戌,军队到达秦周,砍伐雍门的楸树。范鞅攻打雍门,他的御者追喜在门里用戈杀死一条狗。孟庄子砍下橁树为襄公制琴。己亥,焚烧雍门和西面、南面的外城。刘难、士弱率领诸侯的军队焚烧申池的竹子树木。壬寅,焚烧东面、北面的外城。范鞅攻打扬门。州绰攻打东闾门,左边的马由于路窄被挤住无法前进,他回到门里盘旋,数城门上的铁钉以表示闲暇。

齐灵公驾车,准备逃往邮棠。太子与郭荣扯着马,说:他们的军队行动迅速勇猛,这是在抢夺财物。马上要退走了,君王怕什么呢?再说国家的主宰不能轻举妄动,轻举妄动就会失去大众拥护。君王一定要等着!齐灵公打算冲过去,太子拔出剑来砍断马鞅,齐灵公才留了下来。甲辰,诸侯的军队向东进攻到潍水,向南进攻到沂水。

郑子孔打算把大夫们罢免,准备叛离晋国而利用楚国军队来达到除掉他们的目的。他派人报告子庚,子庚不同意。楚康王听说了,派豚尹杨宜告诉子庚说:国人在说鄙人主持国家却不出兵打仗,死了后就不能用与先君相同的礼祭祀安葬。鄙人即位,到现在已经五年了,军队没有出动过,人们恐怕要认为鄙人只知自己安逸,而忘记了先君的大业了。大夫考虑一下,应该怎么办?子庚叹息说:君王大概是认为我贪图安逸吧!我这样做是为了对国家有利啊。会见使者,叩头后回答说:诸侯目前正与晋国和睦,臣下请求去试探一下。如果可行,君王跟着去做。不行的话,收兵退回,可以没有损害,君王也不会蒙受耻辱。子庚率领军队在汾地演习。这时候子蟜、伯有、子张跟随郑简公攻打齐国,子孔、子展、子西留守。子展、子西二人知道子孔的计划,巩固守备后入城坚守。子孔不敢与楚军相会。

楚军攻打郑国,驻扎在鱼陵。右方面军修筑上棘的城墙,接着就渡过了颍水,驻扎在旃然。蔿子冯、公子格率领精锐部队侵袭费滑、胥靡、献于、雍梁,往右绕出梅山,侵袭郑国东北部,到达虫牢后回兵。子庚攻打纯门,攻了二天后回去,在鱼齿山下渡河,碰上大雨,楚军冻坏的很多,军中服杂役的人几乎死尽。

晋国人听说楚军攻打郑国事,师旷说:没事。我多次歌唱北曲,又歌唱南曲,南曲声音不强,象征死亡的声音很多。楚国一定不能成功。董叔说:今年天道多在于西北,南方军队不合天时,一定不会成功。叔向说:胜败在于他们的国君是否有德行。

相关文章

  • 《左传》 桓公十八年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 桓公十八年 全文注释及翻译”,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公十八年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 文公十八年 全文注释及翻译”,赶紧看看对您有没有帮助吧,喜欢请收...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公二十八年 全文注释及翻译 古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编陆续整理的“《左传》 僖公二十八年 全文注释及翻译”,仅供阅读,大家一起...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 襄公五年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家整理的“《左传》 襄公五年 全文注释及翻译”,希望能...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 襄公九年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古代文学的精髓,它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?下面是小编为大家收集的“《左传》 襄公九年...