古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 成公六年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是人类文明的共同财富,它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?小编为大家整理了“《左传》 成公六年 全文注释及翻译”,但愿对您的学习工作带来帮助。

《左传》 成公六年 全文注释及翻译

成公六年

【原文】

[经]

六年春〔1〕,王正月,公至自会。

二月辛巳,立武宫〔2〕。

取鄟〔3〕。

卫孙良夫帅师侵宋。

夏六月,邾子来朝〔4〕。

公孙婴齐如晋。

壬申,郑伯费卒。

秋,仲孙蔑、叔孙侨如帅师侵宋。

楚公子婴齐帅师伐郑。

冬,季孙行父如晋。

晋栾书帅师救郑。

【注释】

〔1〕六年:公元前585年。

〔2〕武宫:纪念武功的建筑。

〔3〕鄟(zhuān):国名,一云地在今山东郯城县北,一云在今兖州一带。

〔4〕邾子:邾定公。

【原文】

[传]

六年春,郑伯如晋拜成,子游相〔1〕,授玉于东楹之东〔2〕。士贞伯曰:郑伯其死乎?自弃也已!视流而行速〔3〕,不安其位,宜不能久〔4〕。

【注释】

〔1〕子游:公子偃字。相:任相礼。

〔2〕楹:堂上大柱,东西各一。诸侯相见,授玉应在两楹之间的堂上。如身份低的人,方授受于堂与东楹之间,也不当在东楹之东。

〔3〕流:如流水,谓其东张西望。

〔4〕宜:殆。

【原文】

二月,季文子以鞌之功立武宫,非礼也。听于人以救其难〔1〕,不可以立武〔2〕。立武由己,非由人也。

取鄟,言易也。

【注释】

〔1〕听于人:鞌之战是鲁向晋请兵与齐战,鲁军从属于晋军。

〔2〕立武:建立纪念性建筑以表彰武功。

【原文】

三月,晋伯宗、夏阳说,卫孙良夫、宁相,郑人,伊、洛之戎、陆浑蛮氏侵宋〔1〕,以其辞会也。师于针〔2〕,卫人不保〔3〕。说欲袭卫,曰:虽不可入,多俘而归,有罪不及死。伯宗曰:不可。卫唯信晋,故师在其郊而不设备。若袭之,是弃信也。虽多卫俘,而晋无信,何以求诸侯?乃止。师还,卫人登陴〔4〕。

【注释】

〔1〕伊洛之戎:见僖公十一年注。陆浑:陆浑之戎,见僖公二十二年注。蛮氏:戎蛮,居河南临汝县西南一带。

〔2〕针:卫邑,在卫都帝丘附近,即今河南濮阳县附近。

〔3〕不保:不设防。

〔4〕陴:城上女墙。杜注说是卫人知道了夏阳说的计谋故上城守卫。

【原文】

晋人谋去故绛。诸大夫皆曰:必居郇瑕氏之地〔1〕,沃饶而近盬〔2〕,国利君乐,不可失也。韩献子将新中军,且为仆大夫〔3〕。公揖而入。献子从。公立于寝庭,谓献子曰:何如?对曰:不可。郇瑕氏土薄水浅,其恶易觏〔4〕。易觏则民愁,民愁则垫隘〔5〕,于是乎有沉溺重膇之疾〔6〕。不如新田〔7〕,土厚水深,居之不疾,有汾、浍以流其恶〔8〕,且民从教,十世之利也。夫山、泽、林、盬,国之宝也。国饶,则民骄佚。近宝,公室乃贫,不可谓乐。公说,从之。夏四月丁丑,晋迁于新田。

【注释】

〔1〕郇瑕:杜注为古国。一云即郇邑、瑕邑,在今山西临猗县。

〔2〕盬:即盐池,今名解池。

〔3〕仆大夫:太仆之官,掌宫中事。

〔4〕恶:污秽肮脏之物。觏:合,结。

〔5〕垫隘:羸弱。

〔6〕沉溺:风湿病。重:同肿。膇:足肿。

〔7〕新田:今山西侯马市。

〔8〕汾、浍:均水名。汾水流经新田西北,浍水在新田注入汾水。

【原文】

六月,郑悼公卒。

子叔声伯如晋〔1〕。命伐宋。秋,孟献子、叔孙宣伯侵宋,晋命也。

楚子重伐郑,郑从晋故也。

冬,季文子如晋,贺迁也。

【注释】

〔1〕子叔声伯:即公孙婴齐。

【原文】

晋栾书救郑,与楚师遇于绕角〔1〕。楚师还,晋师遂侵蔡。楚公子申、公子成以申、息之师救蔡,御诸桑隧〔2〕。赵同、赵括欲战,请于武子,武子将许之。知庄子、范文子、韩献子谏曰:不可。吾来救郑,楚师去我,吾遂至于此,是迁戮也。戮而不已,又怒楚师,战必不克。虽克,不令〔3〕。成师以出,而败楚之二县,何荣之有焉?若不能败,为辱已甚〔4〕,不如还也。乃遂还。

【注释】

〔1〕绕角:杜注为郑地。一云蔡地,在今河南鲁山县东南。

〔2〕桑隧:在今河南确山县东。

〔3〕令:善。

〔4〕已:太。

【原文】

于是,军帅之欲战者众,或谓栾武子曰:圣人与众同欲,是以济事。子盍从众?子为大政〔1〕,将酌于民者也。子之佐十一人,其不欲战者,三人而已。欲战者可谓众矣。《商书》曰:三人占,从二人〔2〕。众故也。武子曰:善钧〔3〕,从众。夫善,众之主也。三卿为主,可谓众矣。从之,不亦可乎?

【注释】

〔1〕大政:执政大臣。

〔2〕所引文见今《尚书洪范》。

〔3〕钧:同均。

【翻译】

[经]

六年春,周历正月,成公从盟会回国。

二月辛巳,建立武宫。

占领鄟国。

卫孙良夫率领军队侵袭宋国。

夏六月,邾定公来我国朝见。

公孙婴齐去晋国。

壬申,郑悼公费去世。

秋,仲孙蔑、叔孙侨如率领军队侵袭宋国。

楚公子婴齐率领军队攻打郑国。

冬,季孙行父去晋国。

晋栾书率领军队救援郑国。

[传]

六年春,郑悼公去晋国拜谢晋允许和好,子游任相礼,在东楹的东边举行授玉仪式。士贞伯说:郑伯恐怕要死了吧?自己不尊重自己。眼光流动不停而行步快速,在他的位子上惶惶不安,大概活不了多久了。

二月,季文子由于鞌地战役的功勋建筑武宫,这是不合乎礼的。听命于别人以救自己的危难,不能建筑表彰武功的建筑物。建筑这类建筑物要靠自己取胜才行,不能靠别人的功劳。

占领鄟国,《春秋》用取字,是说得来轻而易举。

三月,晋伯宗、夏阳说,卫孙良夫、宁相,郑国人,伊、洛的戎人、陆浑的蛮氏侵袭宋国,是因为宋国拒绝参加盟会。军队驻扎在针地,卫国人不设防。夏阳说想袭击卫国,说:虽然未必能攻入都城,多抓些俘虏回去,君王即使怪罪也不至于问死罪。伯宗说:不行。卫国因为相信晋国,所以军队在他的郊外他也不设防。如果袭击他,是背弃信义。虽然能多抓些卫国俘虏,但晋国因此而没有了信义,用什么去求得诸侯拥护?于是没有行动。军队回国,卫国人登上城墙守卫。

晋国人商议把都城从原来的绛邑迁走。各位大夫都说:一定要选郇瑕氏的地方,肥沃富饶而靠近盐池,国家有利,国君快乐,不要失去那地方。这时韩厥率领中军,兼任仆大夫。晋景公对众人施礼退朝入内,韩厥跟着。景公站在寝宫外的庭院里,对韩厥说:怎么样?韩厥回答说:不行。郇瑕氏那地方土壤浇薄水流淤浅,污秽的东西容易聚积。污秽容易聚积百姓就愁苦,百姓愁苦便身体瘦弱,这样就会生风湿脚肿的疾病。不如迁到新田去,那里土地厚实水流渊深,住在那里不会生病,有汾水、浍水带走产生的污秽物,而且百姓顺从教导,子孙十代可安享其利。高山、水泽、森林、盐池,是国家的宝藏。国家富饶,人民就骄佚。靠近宝藏,公室就会贫困。不能说是快乐。景公听了很满意,依从了他的话。夏四月丁丑,晋国都迁到了新田。

六月,郑悼公去世。

子叔声伯去晋国。晋国命令鲁国攻打宋国。秋,孟献子、叔孙宣伯侵袭宋国,是听从晋国的命令。

楚子重攻打郑国,是因为郑国顺服晋国的缘故。

冬,季文子去晋国,是去祝贺晋国迁都。

晋栾书救援郑国,与楚军在绕角相遇。楚军撤退,晋军便侵袭蔡国。楚公子申、公子成率领申、息二县的军队救援蔡国,在桑隧抵御晋军。赵同、赵括想要出战,向栾书请求,栾书准备答应他们。荀首、士燮、韩厥劝阻说:不行。我们来救援郑国,楚军不与我们交战,我们就到了这里,这是转移杀戮的对象。不停地杀戮,又激怒楚军,作战一定不会获胜。即使打胜仗,也不是光彩的事。整顿军队出国,却打败楚国两个县的军队,有什么光荣呢?如果不能打败他们,那耻辱就太大了,还不如撤回去。于是就回国去了。

这时候,军中将领想出战的占多数,有人对栾书说:圣人听从大众的愿望,所以能够成事。您为什么不听从大伙儿的?您作为执政大臣,应当斟酌人民的意见行事。您的辅佐有十一个人,不想出战的,不过三个人,想出战的可以说是多数。《商书》说:三个人占卜,听从相同的两个人。因为是多数的缘故。栾书说:各人的美德相同,听从多数。美德,是大众服从的主导。现在有三位卿这样认为,可以说是多数了。听从他们,不也是可以的吗?

相关文章

  • 《左传》 文公六年 全文注释及翻译 我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 文公...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 成公三年 全文注释及翻译 古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 成公三年 全文注释及翻译”,希望能提供一些帮...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 成公四年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 成公四年 全文注释及翻译”,欢迎转发阅读。《左传》 成公四年 全文注释及翻译成公四年[经...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 成公二年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 成公二年 全文注释及翻译”,仅供参考,希望可以帮助到您。《左传》 成...
    时间:07-06 二拍     古诗翻译     古诗文阅读    
  • 《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编细心准备的《《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译》,欢迎大家阅读并...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句