古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 成公二年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 成公二年 全文注释及翻译”,仅供参考,希望可以帮助到您。

《左传》 成公二年 全文注释及翻译

成公二年

【原文】

[经]

二年春〔1〕,齐侯伐我北鄙〔2〕。

夏四月丙戌,卫孙良夫帅师及齐师战于新筑〔3〕,卫师败绩。

六月癸酉,季孙行父,臧孙许、叔孙侨如、公孙婴齐帅师会晋郤克、卫孙良夫、曹公子首及齐侯战于鞌〔4〕,齐师败绩。

秋七月,齐侯使国佐如师。己酉,及国佐盟于袁娄〔5〕。

八月壬午,宋公鲍卒。

庚寅,卫侯速卒。

取汶阳田。

冬,楚师、郑师侵卫。

十有一月,公会楚公子婴齐于蜀〔6〕。

丙申,公及楚人、秦人、宋人、陈人、卫人、郑人、齐人、曹人、邾人、薛人、鄫人盟于蜀。

【注释】

〔1〕二年:公元前589年。

〔2〕齐侯:齐顷公。

〔3〕孙良夫:卫大夫,孙林父之父。新筑:卫地,在今河北魏县南。

〔4〕公孙婴齐:叔肸之子,又称仲齐,谥声伯。鞌:在今山东历城县附近。

〔5〕袁娄:即爰娄,在今山东临淄西。

〔6〕公子婴齐:即子重,楚令尹。蜀:鲁地,见宣公十八年注。

【原文】

[传]

二年春,齐侯伐我北鄙,围龙〔1〕。顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。齐侯曰:勿杀!吾与而盟,无入而封〔2〕。弗听,杀而膊诸城上〔3〕。齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵及巢丘〔4〕。

【注释】

〔1〕龙:在今山东泰安县东南。

〔2〕封:境。

〔3〕膊:暴露。

〔4〕巢丘:离龙不远。

【原文】

卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐〔1〕,与齐师遇。石子欲还,孙子曰:不可。以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。今既遇矣,不如战也。夏,有〔2〕

【注释】

〔1〕石稷:即石成子,石碏四世孙。宁相:宁俞子。

〔2〕以下有阙文,当记卫军战败事。

【原文】

石成子曰:师败矣。子不少须〔1〕,众惧尽。子丧师徒,何以复命?皆不对。又曰:子,国卿也。陨子〔2〕,辱矣。子以众退,我此乃止。且告车来甚众。齐师乃止,次于鞫居〔3〕。

【注释】

〔1〕须:等待。

〔2〕陨:损失。

〔3〕鞫居:在今河南封丘县。或云封丘离新筑过远,当为别一地。

【原文】

新筑人仲叔于奚救孙桓子〔1〕,桓子是以免。既,卫人赏之以邑,辞。请曲县、繁缨以朝〔2〕,许之。仲尼闻之曰:惜也,不如多与之邑。唯器与名,不可以假人,君之所司也〔3〕。名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。若以假人,与人政也。政亡,则国家从之,弗可止也已。

【注释】

〔1〕新筑人:指新筑大夫。孙桓子:孙良夫。

〔2〕曲县:县指悬挂的乐器,如钟、磬类。天子四面悬挂,名宫悬;诸侯三面悬挂,称轩县、曲县;大夫左右悬挂,称判县;士挂东面或阶间,称特县。繁缨:马鬃毛前的装饰,诸侯所用。

〔3〕君之所司:国君所管辖。

【原文】

孙桓子还于新筑,不入〔1〕,遂如晋乞师。臧宣叔亦如晋乞师。皆主郤献子〔2〕。晋侯许之七百乘。郤子曰:此城濮之赋也〔3〕。有先君之明与先大夫之肃〔4〕,故捷。克于先大夫,无能为役,请八百乘。许之。郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。臧宣叔逆晋师,且道之〔5〕。季文子帅师会之。及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。郤子使速以徇,告其仆曰:吾以分谤也。

【注释】

〔1〕不入:不入国都。

〔2〕主郤献子:以郤克为主人。即通过郤克的关系请求出兵。

〔3〕赋:兵员的数目。

〔4〕肃:敏捷。

〔5〕道:同导。向导。

【原文】

师从齐师于莘〔1〕。六月壬申,师至于靡笄之下〔2〕。齐侯使请战,曰:子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋〔3〕,诘朝请见〔4〕。对曰:晋与鲁、卫,兄弟也,来告曰:大国朝夕释憾于敝邑之地〔5〕。寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地〔6〕。能进不能退,君无所辱命〔7〕。齐侯曰:大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。齐高固入晋师,桀石以投人〔8〕,禽之而乘其车,系桑本焉〔9〕,以徇齐垒,曰:欲勇者贾余馀勇。

【注释】

〔1〕从:追上。莘:今山东莘县。

〔2〕靡笄:山名,即今山东济南市千佛山。

〔3〕不腆敝赋:外交谦词,不强大的军队。

〔4〕诘朝:明天早晨。

〔5〕朝夕:早晚。意为不断。

〔6〕淹:久留。

〔7〕无所:无须。

〔8〕桀:举。

〔9〕桑本:桑树根。

【原文】

癸酉,师陈于鞌。邴夏御齐侯〔1〕,逢丑父为右〔2〕。晋解张御郤克,郑丘缓为右。齐侯曰:余姑翦灭此而朝食。不介马而驰之〔3〕。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:余病矣〔4〕!张侯曰:自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷〔5〕,岂敢言病。吾子忍之!缓曰:自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之〔6〕,可以集事〔7〕,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵〔8〕,固即死也。病未及死,吾子勉之!左并辔〔9〕,右援枹而鼓〔10〕,马逸不能止,师从之。齐师败绩。逐之,三周华不注〔11〕。

【注释】

〔1〕邴(bǐng)夏:齐大夫。

〔2〕逢(png)丑父:齐大夫。

〔3〕介:甲。

〔4〕病:伤。

〔5〕朱殷:殷红,深红。

〔6〕殿:镇守。

〔7〕集事:成事。

〔8〕擐(hun):穿。

〔9〕并辔:驾车本双手挽辔,以一手双辔称并辔。

〔10〕枹(f):鼓槌。郤克受伤,故解张帮他击鼓。

〔11〕华不(f)注:山名,在山东济南。

【原文】

韩厥梦子舆谓己曰〔1〕:旦辟左右〔2〕。故中御而从齐侯〔3〕。邴夏曰:射其御者,君子也。公曰:谓之君子而射之,非礼也。射其左,越于车下〔4〕。射其右,毙于车中。綦毋张丧车〔5〕,从韩厥,曰:请寓乘。从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俯〔6〕,定其右〔7〕。逢丑父与公易位。将及华泉〔8〕,骖絓于木而止〔9〕。丑父寝于轏中〔10〕,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及〔11〕。韩厥执絷马前〔12〕,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:寡君使群臣为鲁、卫请,曰:无令舆师陷入君地。下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君〔13〕。臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车〔14〕,宛茷为右〔15〕,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:自今无有代其君任患者〔16〕,有一于此,将为戮乎!郤子曰:人不难以死免其君,我戮之不祥,赦之以劝事君者。乃免之。

【注释】

〔1〕子舆:韩厥父亲。

〔2〕左右:车左或车右。

〔3〕从:追赶。

〔4〕越:坠落。

〔5〕綦毋张:晋大夫。

〔6〕俯:弯下身子。

〔7〕定:放妥当。

〔8〕华泉:泉名,在华不注山下,流入济水。

〔9〕骖:车前两侧的马。絓:同挂,绊住。

〔10〕轏:栈车,以竹木做成的一种车。

〔11〕及:被追上。以上事为交战前事。

〔12〕执絷:握着马缰。按以下是韩厥对齐侯行进见礼。但因逢丑父与齐顷公交换了位置,时处车左,所以韩厥误认他为齐顷公,所以发生了让齐顷公逃走的事。

〔13〕忝:辱。

〔14〕佐车:副车。

〔15〕宛茷(yunfi):与郑周父俱为齐大夫。

〔16〕任患:承受祸患。

【原文】

齐侯免,求丑父,三入三出〔1〕。每出,齐师以帅退〔2〕。入于狄卒,狄卒皆抽戈楯冒之〔3〕。以入于卫师,卫师免之〔4〕。遂自徐关入〔5〕。齐侯见保者〔6〕,曰:勉之!齐师败矣。辟女子〔7〕,女子曰:君免乎?曰:免矣。曰:锐司徒免乎〔8〕?曰:免矣。曰:苟君与吾父免矣,可若何!乃奔。齐侯以为有礼,既而问之,辟司徒之妻也〔9〕,予之石窌〔10〕。

【注释】

〔1〕三入三出:三进三出。第一次入,出晋师;第二次入,出狄卒;第三次入,出卫军。

〔2〕以帅退:拥护着他退出。

〔3〕楯:同盾。冒:覆盖,护卫。

〔4〕免之:使他免于伤害。狄、卫均晋友军,此时不欲太甚,所以都不加害齐顷公。

〔5〕徐关:齐地,当在今山东淄川附近。

〔6〕保者:守卫城邑的人。

〔7〕辟女子:叫女子让道。辟,开道赶走行人。这句有省略,谓齐顷公的前驱开道,有女子拦路,故叫她让开。

〔8〕锐司徒:不详所指。或谓指管兵器的官。

〔9〕辟:同壁。辟司徒,管军中营垒的官。

〔10〕石窌(li):在今山东长清县东南。

【原文】

晋师从齐师,入自丘舆〔1〕,击马陉〔2〕。齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地〔3〕。不可,则听客之所为。宾媚人致赂,晋人不可,曰:必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩。对曰:萧同叔子非他,寡君之母也。若以匹敌,则亦晋君之母也。吾子布大命于诸侯,而曰:必质其母以为信。其若王命何?且是以不孝令也。《诗》曰:孝子不匮,永锡尔类〔4〕。若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎〔5〕?先王疆理天下物土之宜〔6〕,而布其利〔7〕,故《诗》曰:我疆我理,南东其亩。〔8〕今吾子疆理诸侯,而曰尽东其亩而已,唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何以为盟主?其晋实有阙。四王之王也〔9〕,树德而济同欲焉〔10〕。五伯之霸也〔11〕,勤而抚之,以役王命。今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲〔12〕。《诗》曰:布政优优,百禄是遒〔13〕。子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉!不然,寡君之命使臣,则有辞矣,曰:子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,以犒从者。畏君之震〔14〕,师徒桡败〔15〕。吾子惠徼齐国之福,不泯其社稷〔16〕,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱〔17〕。子又不许,请收合余烬〔18〕,背城借一。敝邑之幸,亦云从也。况其不幸,敢不唯命是听。鲁、卫谏曰:齐疾我矣〔19〕!其死亡者,皆亲昵也。子若不许,仇我必甚。唯子则又何求?子得其国宝,我亦得地,而纾于难,其荣多矣!齐、晋亦唯天所授,岂必晋?晋人许之,对曰:群臣帅赋舆以为鲁、卫请〔20〕,若苟有以借口而复于寡君,君之惠也。敢不唯命是听。

【注释】

〔1〕丘舆:齐邑,在今山东益都县西南。

〔2〕击:攻打。马陉:在益都西南。

〔3〕宾媚人:国佐,齐大夫。纪甗(yǎn):纪国的一件古炊器。

〔4〕所引诗见《诗大雅既醉》。匮,穷尽。

〔5〕德类:道德法式。

〔6〕疆理:定疆界,区分条理。物:物色、考察。

〔7〕布:分布。

〔8〕所引诗见《诗小雅信南山》。

〔9〕四王:虞舜、夏禹、商汤、周武。或云指禹、汤、周文、周武。王(wng):成就王业。

〔10〕同欲:共同的要求。

〔11〕五伯:即五霸。霸谓以力假仁,即能令天下共同效力于天子的诸侯。五霸指夏伯昆吾,商伯大彭、豕韦,周伯齐桓、晋文。

〔12〕无疆:无止境。

〔13〕所引诗见《诗商颂长发》。布,施行。优优,宽和的样子。遒,聚集。

〔14〕震:威严。

〔15〕师徒:士兵。桡败:战败。

〔16〕泯:灭亡。

〔17〕敝器:破旧的器物。

〔18〕余烬:此指残余的军队。

〔19〕疾:痛恨。

〔20〕赋舆:兵车。

【原文】

禽郑自师逆公〔1〕。秋七月,晋师及齐国佐盟于爰娄,使齐人归我汶阳之田。公会晋师于上鄍〔2〕,赐三帅先路三命之服〔3〕,司马、司空、舆帅、候正、亚旅〔4〕,皆受一命之服。

【注释】

〔1〕禽郑:鲁大夫。

〔2〕上鄍:在今山东阳谷县。

〔3〕先路:天子、诸侯赐给卿表示等级的车。路,同辂。三命之服:参僖公三十三年注。

〔4〕舆帅:管后勤的官。候正:主管侦察谍报的官。亚旅:上大夫。

【原文】

八月,宋文公卒。始厚葬,用蜃炭〔1〕,益车马,始用殉,重器备〔2〕,椁有四阿〔3〕,棺有翰桧〔4〕。君子谓:华元、乐举〔5〕,于是乎不臣。臣治烦去惑者也〔6〕,是以伏死而争。今二子者,君生则纵其惑,死又益其侈,是弃君于恶也,何臣之为?

【注释】

〔1〕蜃:大蚌蛤。蜃炭,把蜃烧成灰。放棺中以吸潮气。

〔2〕重:多。器备:用品。

〔3〕四阿:架木于棺四周为椁,与棺齐高后仍往上堆,逐步收缩成顶,顶为方形,四面成斜坡,类宫室之四阿,故名。

〔4〕翰:棺旁装饰。桧:棺木上的装饰。二者均为天子所用。

〔5〕乐举:当为宋执政大夫。

〔6〕烦:烦乱。

【原文】

九月,卫穆公卒,晋三子自役吊焉〔1〕,哭于大门之外。卫人逆之,妇人哭于门内,送亦如之。遂常以葬。

【注释】

〔1〕晋三子:晋三位主将郤克、士燮、栾书。役:戎役。指军中。

【原文】

楚之讨陈夏氏也〔1〕,庄王欲纳夏姬,申公巫臣曰:不可。君召诸侯,以讨罪也。今纳夏姬,贪其色也。贪色为淫,淫为大罚。《周书》曰明德慎罚,文王所以造周也〔2〕。明德,务崇之之谓也。慎罚,务去之之谓也。若兴诸侯,以取大罚,非慎之也。君其图之!王乃止。子反欲取之,巫臣曰:是不祥人也!是夭子蛮〔3〕,杀御叔,杀灵侯,戮夏南,出孔、仪,丧陈国,何不祥如是?人生实难,其有不获死乎〔4〕?天下多美妇人,何必是?子反乃止。

【注释】

〔1〕楚讨陈夏氏:事在宣公十一年。

〔2〕以上概括《尚书康诰》语。

〔3〕子蛮:杜注谓郑灵公之字,为夏姬之兄。据昭公二十八年夏姬杀三夫,则子蛮当为夏姬最初之夫。

〔4〕不获死:不得善终。

【原文】

王以予连尹襄老。襄老死于邲〔1〕,不获其尸,其子黑要烝焉。巫臣使道焉〔2〕,曰:归〔3〕,吾聘女。又使自郑召之,曰:尸可得也,必来逆之。姬以告王,王问诸屈巫〔4〕。对曰:其信!知罃之父,成公之嬖也,而中行伯之季弟也〔5〕,新佐中军,而善郑皇戌,甚爱此子。其必因郑而归王子与襄老之尸以求之〔6〕。郑人惧于邲之役而欲求媚于晋,其必许之。王遣夏姬归。将行,谓送者曰:不得尸,吾不反矣。巫臣聘诸郑,郑伯许之。

【注释】

〔1〕死于邲:事见宣公十二年。

〔2〕道:示意。

〔3〕归:指回郑国。

〔4〕屈巫:即巫臣。

〔5〕中行伯:荀林父。

〔6〕王子:即王子穀臣,被荀首擒获。

【原文】

及共王即位,将为阳桥之役〔1〕,使屈巫聘于齐,且告师期。巫臣尽室以行。申叔跪从其父将适郢〔2〕,遇之,曰:异哉!夫子有三军之惧〔3〕,而又有《桑中》之喜〔4〕,宜将窃妻以逃者也。及郑,使介反币,而以夏姬行。将奔齐,齐师新败,曰:吾不处不胜之国。遂奔晋,而因郤至,以臣于晋。晋人使为邢大夫〔5〕。

【注释】

〔1〕阳桥之役:指攻打鲁国,见下文。阳桥,鲁地,在今山东泰安县西北。

〔2〕申叔跪:申叔时之子。

〔3〕三军之惧:谓负有军事使命,必戒惧从事。

〔4〕桑中:《诗鄘风》篇名,写男女幽会。

〔5〕邢:晋邑,在今河南温县东北。

【原文】

子反请以重币锢之〔1〕,王曰:止!其自为谋也,则过矣。其为吾先君谋也,则忠。忠,社稷之固也,所盖多矣〔2〕。且彼若能利国家,虽重币,晋将可乎?若无益于晋,晋将弃之,何劳锢焉。

【注释】

〔1〕锢:禁锢,即让晋国不要录用他。

〔2〕盖:覆盖,庇护。

【原文】

晋师归,范文子后入〔1〕。武子曰〔2〕:无为吾望尔也乎〔3〕?对曰:师有功,国人喜以逆之,先入,必属耳目焉〔4〕,是代帅受名也,故不敢。武子曰:吾知免矣。郤伯见,公曰:子之力也夫!对曰:君之训也,二三子之力也,臣何力之有焉!范叔见,劳之如郤伯,对曰:庚所命也〔5〕,克之制也,燮何力之有焉!栾伯见,公亦如之,对曰:燮之诏也,士用命也,书何力之有焉!

【注释】

〔1〕范文子:士燮。

〔2〕武子:士会。

〔3〕为:同谓。

〔4〕属耳目:引起人们的注意。

〔5〕庚:荀庚,荀林父子,时将上军,为士燮的上司。

【原文】

宣公使求好于楚。庄王卒,宣公薨,不克作好。公即位,受盟于晋,会晋伐齐。卫人不行使于楚,而亦受盟于晋,从于伐齐。故楚令尹子重为阳桥之役以救齐。将起师,子重曰:君弱〔1〕,群臣不如先大夫,师众而后可。《诗》曰:济济多士,文王以宁〔2〕。夫文王犹用众,况吾侪乎?且先君庄王属之曰:无德以及远方,莫如惠恤其民,而善用之。乃大户〔3〕,已责〔4〕,逮鳏〔5〕,救乏,赦罪,悉师,王卒尽行。彭名御戎,蔡景公为左,许灵公为右。二君弱,皆强冠之〔6〕。

【注释】

〔1〕弱:年幼。

〔2〕所引诗见《诗大雅文王》。济济,人才众多貌。宁,安。

〔3〕大户:清理户口。

〔4〕已责:免除人民的债务。

〔5〕逮鳏:施舍以及于鳏夫。

〔6〕强冠:勉强行冠礼。任车左、车右必为成年人。

【原文】

冬,楚师侵卫,遂侵我,师于蜀。使臧孙往〔1〕,辞曰:楚远而久,固将退矣。无功而受名,臣不敢。楚侵及阳桥,孟孙请往〔2〕,赂之以执斫、执针、织纴〔3〕,皆百人,公衡为质〔4〕,以请盟。楚人许平。

【注释】

〔1〕臧孙:即臧孙许。

〔2〕孟孙:即孟献子仲孙蔑。

〔3〕执斫、执针、织纴:均工匠,即木匠、缝工、织布工。

〔4〕公衡:杜注谓成公子。

【原文】

十一月,公及楚公子婴齐、蔡侯、许男、秦右大夫说、宋华元、陈公孙宁、卫孙良夫、郑公子去疾及齐国之大夫盟于蜀。卿不书,匮盟也〔1〕。于是乎畏晋而窃与楚盟,故曰匮盟。蔡侯、许男不书,乘楚车也,谓之失位。君子曰:位其不可不慎也乎!蔡、许之君,一失其位,不得列于诸侯,况其下乎?《诗》曰:不解于位,民之攸塈〔2〕。其是之谓矣。

【注释】

〔1〕匮盟:缺乏诚意的盟。

〔2〕所引诗见《诗大雅假乐》。解,同懈。塈,休息。

【原文】

楚师及宋,公衡逃归。臧宣叔曰:衡父不忍数年之不宴〔1〕,以弃鲁国,国将若之何?谁居?后之人必有任是夫!国弃矣。

是行也,晋辟楚,畏其众也。君子曰:众之不可以已也。大夫为政,犹以众克,况明君而善用其众乎?《大誓》所谓商兆民离,周十人同者〔2〕,众也。

【注释】

〔1〕宴:安。

〔2〕《大誓》:指《尚书泰誓》。

【原文】

晋侯使巩朔献齐捷于周〔1〕,王弗见〔2〕,使单襄公辞焉,曰:蛮夷戎狄,不式王命〔3〕,淫湎毁常〔4〕,王命伐之,则有献捷,王亲受而劳之,所以惩不敬,劝有功也。兄弟甥舅〔5〕,侵败王略〔6〕,王命伐之,告事而已,不献其功,所以敬亲昵,禁淫慝也。今叔父克遂〔7〕,有功于齐,而不使命卿镇抚王室,所使来抚余一人,而巩伯实来,未有职司于王室〔8〕,又奸先王之礼,余虽欲于巩伯〔9〕,其敢废旧典以忝叔父〔10〕?夫齐,甥舅之国也,而大师之后也〔11〕,宁不亦淫从其欲以怒叔父〔12〕,抑岂不可谏诲?士庄伯不能对〔13〕。王使委于三吏〔14〕,礼之如侯伯克敌使大夫告庆之礼,降于卿礼一等。王以巩伯宴〔15〕,而私贿之,使相告之曰〔16〕:非礼也,勿籍〔17〕。

【注释】

〔1〕献捷:即献俘。

〔2〕王:周定王。

〔3〕式:用。

〔4〕淫湎:沉湎酒色。

〔5〕兄弟甥舅:前者指同姓诸侯,后者指异姓诸侯。

〔6〕王略:周王的法略。

〔7〕克遂:成功。

〔8〕未有职司于王室:巩朔时为上军大夫,尚非由周王室任命的卿。意指来使地位太低。

〔9〕欲:同好,喜爱。

〔10〕忝:辱。

〔11〕大师:齐始祖吕尚。

〔12〕淫从其欲:放纵私欲。

〔13〕士庄伯:即巩朔。

〔14〕三吏:即三公。

〔15〕以:与。

〔16〕相:赞礼。

〔17〕籍:史册。

【翻译】

[经]

二年春,齐顷公攻打我国北部边境。

夏四月丙戌,卫孙良夫率领军队与齐国军队在新筑交战,卫军大败。

六月癸酉,季孙行父、臧孙许、叔孙侨如、公孙婴齐率领军队会合晋郤克、卫孙良夫、曹公子首与齐顷公在鞌地交战,齐军大败。

秋七月,齐顷公派国佐到诸侯军中。己酉,与国佐在袁娄结盟。

八月壬午,宋文公鲍去世。

庚寅,卫穆公速去世。

收取汶水以北的田地。

冬,楚军、郑军侵袭卫国。

十一月,成公与楚公子婴齐在蜀地相会。

丙申,成公与楚、秦、宋、陈、卫、郑、齐、曹、邾、薛、鄫各国人在蜀地结盟。

[传]

二年春,齐顷公攻打我国北部边境,包围了龙地。齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,龙人把他擒获。齐顷公说:别杀他!我与你们订立盟约,不进入你们的地域。龙人不听,杀了卢蒲就魁,把他的尸体陈列在城上示众。齐顷公亲自击鼓,士兵爬上城墙,三天,占领了龙地,就此向南进军,到达巢丘。

卫穆公派孙良夫、石稷、宁相、向禽准备侵袭齐国,和齐军相遇。石稷打算撤回,孙良夫说:不行。带领军队去攻打人家,碰上它的军队却撤回,怎么对君王交代?如果明白打不过别人,那就应当不出兵。如今既然与敌人相遇,不如一战。夏,有

石稷说:军队打败了,你如不停止撤退抵挡一阵,全军恐怕都要完了。你丧失了军队,怎么复命?孙良夫都不回答。石稷又说:你是国家的卿,损失了你,对国家是耻辱。你带着众人撤退,我停下来抵抗。同时通告援军的战车已大批来到。齐军于是停下不追,驻扎在鞫居。

新筑大夫仲叔于奚救援孙良夫,孙良夫因此免于遇难。不久,卫国人把城邑赏给仲叔于奚,他谢绝了,请求得到诸侯用的曲县、用繁缨饰马朝见,卫穆公同意了。孔子听说了这件事后说:可惜啊,不如多给他几个城邑。只有器具与名号不能假借给别人,这是国君所掌管的。有了名号便具有威信,有了威信就能保住象征他地位的器具,器具是用来体现礼法,礼法是用来推行道义,道义用来产生利益,利益用来治理人民,这是政事的大纲。如果把名号与器具假借给别人,就是授予人政权。政权丢失,那么国家也会跟着灭亡,这是无法阻止的。

孙良夫回到新筑,不进国都,就到晋国去请求晋国出兵。臧宣叔也到晋国请求出兵。二人都通过郤克向晋景公请求。晋景公答应派兵车七百辆。郤克说:这是城濮战役我军的兵车数。因为有先君的英明和先大夫们的敏捷才能,所以获胜。我郤克与先大夫们比较,简直连做他们的仆役都嫌无能,请派八百辆兵车。景公同意了。郤克率领中军,士燮辅佐上军,栾书率领下军,韩厥为司马,出兵援救鲁、卫。臧宣叔迎接晋军,并为他们作向导。季文子率领军队与晋军会合。到达卫地,韩厥将要杀人,郤克飞车前往,准备救下那人。等赶到,已经杀了。郤克让人赶快把死者尸体在军中示众,告诉自己的仆人说:我这是为韩厥分担人们对他的非议。

军队在莘地追上齐军。六月壬申,军队到达靡笄山下。齐顷公派人请战,说:足下率领你们国君的军队光临敝邑,我们将以不强大的军队,要求和你们明天早晨相见。郤克回答说:晋国与鲁、卫是兄弟国家,鲁、卫来告诉说:大国不分日夜地到敝邑土地上来发泄气愤。寡君于心不忍,派我们这些臣子来请求大国,不要使我们的军队过久地停留在贵国。我们只能前进不能后退,用不着再劳动贵国国君下令。齐顷公说:大夫允许决战,正是寡人的愿望;如果你不允许,我们也将在战场上见面。齐高固冲进晋军中,举起石头投掷晋国士兵,抓获晋兵而乘上他的战车,把桑树根缚在车上,遍行齐军中,说:需要勇气的人可以来买我多馀的勇气。

癸酉,军队在鞌地摆开阵势。邴夏为齐顷公驾驶战车,逢丑父任车右。晋解张为郤克驾驶战车,郑丘缓为车右。齐顷公说:我姑且消灭了这些家伙后再吃早饭。马不披甲,飞驰而出。郤克被箭射伤,血流到鞋上,但鼓声没有停歇过,说:我受伤了!解张说:从一开始交战,就有箭贯穿了我的手和肘,我折断了箭杆继续驾车,左边的车轮都被血染成深红色,哪里敢说受伤。你还是忍着点吧!郑丘缓说:从一开始交战,只要遇到险阻,我一定下车推车,你难道知道吗?不过你真是受伤了!解张说:军队的耳目,在我们的旌旗和鼓声,前进与后退听从旗鼓的指挥。这辆战车有一个人镇守着,就可以完成战斗任务,怎么能因为受伤而败坏国君的大事呢?穿戴盔甲,拿起武器,本来就是准备牺牲的。受伤而没到死的程度,你还是尽力而为吧!说完,用左手总揽缰绳,右手拿起鼓鎚击鼓,马失去控制停不下来一直往前,军队也就跟着冲上去。齐军大败。晋军追赶齐军,绕华不注山跑了三圈。

韩厥梦见父亲子舆对自己说:明天交战不要站在车左或车右。因此他居中驾车而追赶齐顷公。邴夏说:射那个驾车的,他是个君子。齐顷公说:说他是君子而射他,不合乎礼。射车左,车左倒在车下。射车右,车右死在车里。綦毋张丢了战车,追上韩厥,说:请让我搭乘你的战车。上车后准备站在车左或车右,韩厥都用肘推他,使他站在自己后面。韩厥弯下腰,把车右的尸体放稳当。逢丑父与齐顷公交换了位置。快要到华泉,骖马挂在树上,车停了下来不能前进。前几天,逢丑父睡在栈车里,有蛇爬到他身子下边,他用手臂打蛇,手臂被蛇咬伤,他没声张,所以这时不能下车推车,被韩厥赶上。韩厥握着马缰走到马前,再次下拜叩头,捧着酒觞加上璧献上,说:寡君派遣臣子们为鲁、卫请命,说:不要让军队久留在贵国的土地。下臣不幸,正好在军中服役,不能逃避责任。而且也怕奔走逃避会成为两国国君的耻辱。下臣勉强充当一名战士,谨向君王秉告自己无能,但由于人手缺乏,不得不暂时充当这个职位。逢丑父让齐顷公下车,去华泉取水。郑周父驾驶副车,宛茷为车右,载上齐顷公使他免于被俘。韩厥献上逢丑父,郤克准备杀死他。逢丑父大叫说:到现在为止还没有能代替他的国君承担祸患的人,有一个这样的人在这儿,还要杀死他吗?郤克说:一个人不怕牺牲自己来使他的国君免于祸患,我杀了他是不吉利的,赦免他用来勉励事奉国君的人。于是赦免了逢丑父。

齐顷公免于被俘,寻找逢丑父,三次进入敌军,三次冲出敌军。每次从敌军冲出,齐军都拥护着他后退。冲入狄人的军队中,狄军士兵都拿起戈、盾护卫他。冲进卫军中,卫军也不让他受伤害。于是从徐关进入齐都。齐顷公见到守城军队,说:你们努力吧!齐军战败了。齐顷公的前卫叫一女子让道,那女子说:国君免于祸难了吗?回答说:免了。又问:锐司徒免于祸难了吗?回答说:免了。女子说:如果国君和我父亲都免于祸难,还要怎么样?便跑开了。齐顷公认为她有礼。不久后查问,知道她是辟司徒的妻子,便赐给她石窌做封地。

晋军追赶齐军,从丘舆进入齐国,攻打马陉。齐顷公派国佐赠送纪甗、玉磬与土地以求和,指示他如果对方不接受,就听任他们怎么办。国佐献上礼物,晋国人不同意,说:一定要以萧同叔子作为人质,而且把齐国境内的垄亩畦埂全都改成东西走向。国佐回答说:萧同叔子不是别人,是寡君的母亲。如果从对等的地位来说,也就是晋国国君的母亲。您在诸侯中发布重大命令,却说:一定要用他的母亲做人质才能取信。将怎样对待周天子的命令呢?而且这是以不孝来号令诸侯。《诗》说:孝子的孝心没有穷尽,他永远把自己的孝思分给同类的人。如果以不孝来号令诸侯,那不就是不符合道德法则吗?先王把天下的田地划分疆界,区分条理,考察土地特点,从而作有利于生产的布置,所以《诗》说:我划定疆界、区分条理,分别南向东向开辟田间的垄亩。如今您让诸侯定疆界、分条理,却说全把田中垄亩改作东向而已,只考虑方便自己兵车通行,不管土地是否适宜,那不就是不符合先王的命令了吗?违反先王的制度就是不义,怎样做诸侯的盟主呢?晋国在这点上确实是有过失的。四王之所以成就王业,是因为他们树立德行,满足诸侯的共同愿望。五伯之所以成就霸业,是因为他们勤劳而安抚诸侯,共同为天子效命。如今您要求会合诸侯,以满足自己没有止境的欲望。《诗》说:推行政事和缓宽大,各种福禄都会集中到你身上。你如果不肯宽和施政,而丢弃一切福禄,这对诸侯又有什么害处呢!你如果不答应讲和,寡君命令我使臣,还有一番话要说,话是这样的:您带领国君的军队光临敝邑,我们只能以自己微薄的力量来犒劳您的随从。畏惧贵国国君的威严,我们的军队战败了。承蒙您光临为齐国求福,如果不灭亡我们的国家,让我们继续过去的友好关系,那么先君留下的破旧的器具、土地,我们是不敢爱惜的。您如果又不允许,我们就只能请求收拾残兵败将,背靠着我们的城墙决一死战。如果敝邑侥幸取胜,也还是依从贵国。如果不幸败了,岂敢不唯命是听?鲁、卫两国劝谏说:齐国痛恨我们了!他们死去和溃逃的,都是宗族亲戚。您如果不答应,他们必然更加仇恨我们。即使从您这方面,又还想希求什么?您得到他们的宝器,我们也得到土地,又解除了祸患,这也就非常荣耀了!齐、晋也都是由上天授与的国家,难道一定只能有晋国一国吗?晋人答应了讲和,回答说:下臣们率领兵车来为鲁、卫两国请命,只要有所交代能让我们向国君复命,那就是君王的恩惠了。岂敢不唯命是从?

禽郑从军中去迎接成公。秋七月,晋军与齐国佐在爰娄结盟,让齐国人归还我国汶水以北的田地。成公与晋军在上鄍会见,赐给晋军三位主将先路和三命的车服,司马、司空、舆师、候正、亚旅都接受了一命的车服。

八月,宋文公去世。开始厚葬,用蜃炭,添加车马,开始用人殉葬,增多用品,椁有四阿,棺有翰、桧装饰。君子说:华元、乐举,在这事上有失为臣之道。作为臣子,是为君治理烦乱解除迷惑的,因此要冒死争辩。如今这两个人,国君活着时放纵他作恶,死了又增加他的奢侈,这是把国君弃置在邪恶中,这是什么臣子?

九月,卫穆公去世,晋国三位主将自军中前往吊唁,在大门外哭泣。卫国人迎接他们,妇女在门内哭,送行时也是如此。以后别国人来吊唁就依此例直到下葬。

楚国讨伐陈夏氏时,楚庄王想收纳夏姬,申公巫臣说:不能这样。君王召集诸侯,是为了讨伐有罪。如今收纳夏姬,是表明贪图她的美色。贪图美色叫做淫,淫便要受到重大惩罚。《周书》说宣扬道德小心惩罚,文王因此而创建周朝。宣扬道德,是说要致力于提倡道德。小心惩罚,是说要致力于避免受到惩罚。如果发动诸侯的军队,反而得到重大惩罚,就不是对惩罚小心避免了。君王请考虑一下!楚庄王便打消了纳夏姬的念头。子反想要娶她,巫臣说:这是个不吉利的人啊!她使子蛮早死,使御叔被杀,灵侯被杀,夏南遭戮,孔宁、仪行父逃亡在外,陈国灭亡,有什么不吉利的能和她相比?人生在世实在不容易,你娶了她,岂不是也将不得好死?天下美貌的妇人多的是,何必一定要娶她?子反便打消了娶夏姬的念头。

楚庄王把夏姬给了连尹襄老。襄老在邲之战被杀死,没有找到他的尸体,襄老的儿子黑要与夏姬私通。巫臣派人向夏姬示意,说:你回郑国去,我娶你为妻。又派人从郑国召她,说:襄老的尸体可以得到,但一定要亲自来迎接。夏姬把这事报告楚庄王,庄王询问巫臣的意见。巫臣回答说:这话可信。知罃的父亲,是晋成公的宠臣,又是荀林父的弟弟,新近辅佐中军,而与郑皇戌交好,他很喜欢这个儿子。他一定会通过郑国归还王子和襄老的尸体而要求交换知罃。郑国人害怕邲地战役得罪了晋国而想要讨好晋国,他们一定会答应。楚庄王就打发夏姬回郑国。将要出发时,夏姬对送行的人说:得不到襄老的尸体,我就不回来了。巫臣向郑国求亲,郑襄公同意了。

到了楚共王即位,准备发动阳桥战役,派遣巫臣到齐国去聘问,并报告出兵日期。巫臣带上全家及所有财产前往。申叔跪跟着他父亲将到郢都去,碰上巫臣,说:奇怪啊!这个人有肩负军事命令的戒惧之心,却又有与人私情密约的喜悦神态,大概他要带着妻子逃跑吧。出使回到郑国,巫臣派他的副手带回财礼,就带着夏姬走了。他打算逃亡到齐国去,齐国新近战败,他说:我不住在不打胜仗的国家。于是逃亡到晋国,通过郤至的关系,做了晋国的臣子。晋国人派他任邢地的大夫。

子反请求送重礼给晋国要求不要录用巫臣,楚共王说:别这样干!他为自己打算是有罪过的,他为我的先君打算则是忠诚的。忠诚,便使国家巩固,所能庇护的东西就多了。而且他如果能有利于晋国,即使送去重礼,晋国会同意吗?如果对晋国没有益处,晋国将会丢弃他,哪里用得着我们去求他不要录用呢?

晋军回到国内,士燮最后进城。士会说:你认为我不盼望你吗?士燮回答说:军队打了胜仗,国内的人高兴地迎接他们,先进城的人,一定格外受人注目,这是代替主将接受荣耀,所以我不敢走在前面。士会说:我知道这样能免于祸害了。郤克进见,晋景公说:这是您的功劳啊!郤克回答说:这是君王的教导,各位臣子的功劳,下臣有什么功劳呢!士燮进见,景公慰劳他如对郤克一样,士燮回答说:这是荀庚的命令,郤克的节制,我士燮有什么功劳呢!栾书进见,景公也这样慰劳他,栾书回答说:这是士燮的指示,将士们效命,我栾书有什么功劳呢!

鲁宣公派遣使者去楚要求与楚友好。楚庄王去世,宣公也去世,没有能建立友好关系。成公即位,接受了晋国的盟约,会同晋国攻打齐国。卫国人不派使者去楚国行聘,也接受了晋国的盟约,随晋国攻打齐国。因此楚令尹子重策划阳桥战役来救援齐国。准备出兵时,子重说:君王年幼,臣子们比不上先大夫,军队人数众多然后才能取胜。《诗》说:济济一堂人才多,文王倚此安邦国。文王尚且要用众多的人,何况我辈呢?再说先君庄王嘱咐我们说:如果没有德行播及远方,不如加恩体恤国民,而好好地使用他们。于是清理户口,免除欠债,施舍鳏夫,救济贫乏,赦免罪人,发动全部军队,王室警卫军也都出动。彭名驾驭战车,蔡景公为车左,许灵公为车右。两国国君还没成年,都勉强为他们举行冠礼。

冬,楚军侵袭卫国,接着侵袭我国,军队在蜀地摆开阵势。成公派臧孙许去求和,臧孙许推辞说:楚军远离本国且出兵很久了,本来就要撤退。没有退兵的功劳而得到这份荣誉,下臣不敢。楚军进攻到达阳桥,孟孙请求前往,送给楚国木工、缝工、织布工各一百名,以公衡为人质,请求结盟。楚国人答应讲和。

十一月,成公与楚公子婴齐、蔡景公、许灵公、秦右大夫说、宋华元、陈公孙宁、卫孙良夫、郑公子去疾以及齐国的大夫在蜀地结盟。《春秋》不记载卿的名字,是因为这盟会是缺乏诚意的。在这时候他们害怕晋国而偷偷地和楚结盟,所以说结盟没有诚意。蔡景公、许灵公《春秋》不记载,是因为他们乘坐楚国的战车,这叫做失去身份。君子说:身份是不可以不谨慎对待的啊!蔡、许的国君,一旦失去他们的身份,就不能排列在诸侯之中,何况位在他们以下的人呢?《诗》说:在位的人不懈怠,人民便得到休息。说的就是这种情况了。

楚军到达宋国,公衡逃了回来。臧孙许说:公衡不肯忍受数年的不安宁生活,因此抛弃鲁国,把国家怎么办?谁来承担祸患?他的后人一定会有人承担祸患的!他抛弃了国家!

在这次战役中,晋国避开楚国,是因为畏惧楚军人数众多。君子说:大众是不可以不重视的。楚国大夫执政,尚且因为大众而取得胜利,何况是贤明的君主而善于使用大众的呢?《大誓》所说的商有亿万人离心离德,周朝十个人同心同德,就是说使用大众的重要性。

晋景公派遣巩朔去周朝进献齐国的俘虏,周定王不肯接见他,派单襄公辞谢,说:蛮夷戎狄,不奉行天子的命令,沉湎酒色,败坏纲常,天子命令攻打他们,就有了进献俘虏的礼仪,天子亲自接受并加以慰劳,这是用来惩罚不恭敬,勉励有功人士。对于兄弟甥舅之国,侵犯败坏天子的法度政略,天子命令讨伐他,不过报告战争胜利而已,不进献俘虏,这是用来表示尊敬亲近的人,禁止邪恶。如今叔父能成功,在齐国建立功劳,却不派遣曾受天子任命的卿来安抚王室,所派来安抚我的使者,却仅是巩伯,他在周王室中又没有担任职务,这事又违背了先王的礼制,我虽然喜欢巩伯,但又怎敢废除旧典来羞辱叔父?齐国,是我的甥舅之国,而且是姜太公的后代,难道是它放纵私欲因此激怒了叔父,还是因为它已不可救药了呢?巩朔不能回答。周定王把接待的事委任给三公,让他们按照诸侯战胜敌人派大夫来朝告庆的礼仪接待他,比接待卿的礼降低一等。周定王与巩朔宴饮,私下送他礼物,叫相礼的人告诉他说:这是不合乎礼的,不要记载在史册上。

相关文章

  • 《左传》 文公二年 全文注释及翻译 古代典籍对于我们来说不仅是一种读物,更有着我国流传几千年传统文化传承的象征性意义。它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,那么,...
    时间:07-06 二拍     古诗翻译     古诗文阅读    
  • 《左传》 僖公十二年 全文注释及翻译 古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?下面是小编为您精选的“《左传》 僖公十二年 全文注释及翻译”,欢迎您阅读,希望您能阅读并收藏。《左传》 僖...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公十二年 全文注释及翻译 古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编陆续整理的“《左传》...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公五年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编特意给大家整理了“《左传》 僖公五年 全文注释及翻译”,希望的分享可以...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 宣公十二年 全文注释及翻译 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?下面是小编为大家整理的《《左传》 宣公十二年 全文注释及翻译》,仅供参考,大家一起来看看吧!《左...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句