古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 哀公六年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?下面是小编为您精选的“《左传》 哀公六年 全文注释及翻译”,欢迎大家阅读并分享。

《左传》 哀公六年 全文注释及翻译

哀公六年

【原文】

[经]

六年春〔1〕,城邾瑕〔2〕。

晋赵鞅帅师伐鲜虞。

吴伐陈。

夏,齐国夏及高张来奔。

叔还会吴于柤〔3〕。

秋七月庚寅,楚子轸卒〔4〕。

齐阳生入于齐〔5〕。

齐陈乞弑其君荼。

冬,仲孙何忌帅师伐邾。

宋向巢帅师伐曹。

【注释】

〔1〕六年:公元前489年。

〔2〕邾瑕:据杜注,在今山东济宁市南。

〔3〕柤:本楚地,在今江苏邳州市北。

〔4〕楚子:楚昭王,本名壬。轸,或作珍。

〔5〕阳生:齐景公庶子,上年逃于鲁。后即位为悼公。

【原文】

[传]

六年春,晋伐鲜虞,治范氏之乱也。

吴伐陈,复修旧怨也。楚子曰〔1〕:吾先君与陈有盟,不可以不救。乃救陈,师于城父〔2〕。

【注释】

〔1〕楚子:楚昭王。

〔2〕城父:北城父,在今河南宝丰县东。

【原文】

齐陈乞伪事高、国者,每朝必骖乘焉。所从必言诸大夫〔1〕,曰:彼皆偃蹇〔2〕,将弃子之命。皆曰:高、国得君,必逼我,盍去诸?固将谋子,子早图之。图之,莫如尽灭之。需〔3〕,事之下也。及朝,则曰:彼虎狼也,见我在子之侧,杀我无日矣。请就之位。又谓诸大夫曰:二子者祸矣!恃得君而欲谋二三子,曰,国之多难,贵宠之由,尽去之而后君定。既成谋矣,盍及其未作也,先诸?作而后悔,亦无及也。大夫从之。夏六月戊辰,陈乞、鲍牧及诸大夫〔4〕,以甲入于公宫。昭子闻之,与惠子乘如公,战于庄〔5〕,败。国人追之。国夏奔莒,遂及高张、晏圉、弦施来奔。

【注释】

〔1〕所从:所往之处。

〔2〕偃蹇:骄傲。

〔3〕需:犹疑不决。

〔4〕鲍牧:鲍圉孙。

〔5〕庄:临淄城内大街名。

【原文】

秋七月,楚子在城父,将救陈,卜战不吉,卜退不吉。王曰:然则死也!再败楚师,不如死。弃盟逃仇,亦不如死。死一也,其死仇乎!命公子申为王〔1〕,不可;则命公子结〔2〕,亦不可;则命公子启〔3〕,五辞而后许。将战,王有疾。庚寅,昭王攻大冥〔4〕,卒于城父。子闾退,曰:君王舍其子而让,群臣敢忘君乎?从君之命,顺也。立君之子,亦顺也。二顺不可失也。与子西、子期谋,潜师闭涂,逆越女之子章,立之而后还。

【注释】

〔1〕公子申:即子西。

〔2〕公子结:即子期。

〔3〕公子启:即子闾。

〔4〕大冥:在今河南项城县。

【原文】

是岁也,有云如众赤鸟,夹日以飞,三日。楚子使问诸周大史,周大史曰:其当王身乎。若禜之〔1〕,可移于令尹、司马。王曰:除腹心之疾,而置诸股肱,何益?不穀不有大过,天其夭诸〔2〕?有罪受罚,又焉移之?遂弗禜。

【注释】

〔1〕禜:禳祭。

〔2〕夭:昭王幼年即位,在位二十七年,时三十几岁,故云夭折。

【原文】

初,昭王有疾,卜曰:河为祟。王弗祭。大夫请祭诸郊。王曰:三代命祀,祭不越望〔1〕。江、汉、雎、漳,楚之望也。祸福之至,不是过也。不穀虽不德,河非所获罪也。遂弗祭。孔子曰:楚昭王知大道矣!其不失国也,宜哉!《夏书》曰:惟彼陶唐,帅彼天常〔2〕,有此冀方〔3〕。今失其行,乱其纪纲,乃灭而亡。又曰:允出兹在兹。由己率常,可矣。

【注释】

〔1〕望:望祭,指祭祀本国山川,遥望而祭,故名。

〔2〕帅:同率,遵循。天常:上天制予人的常道。

〔3〕冀方:中国。

【原文】

八月,齐邴意兹来奔。

陈僖子使召公子阳生。阳生驾而见南郭且于〔1〕,曰:尝献马于季孙,不入于上乘,故又献此,请与子乘之。出莱门而告之故〔2〕。阚止知之〔3〕,先待诸外。公子曰:事来可知,反,与壬也处〔4〕。戒之,遂行。逮夜,至于齐,国人知之。僖子使子士之母养之〔5〕,与馈者皆入〔6〕。冬十月丁卯,立之。将盟〔7〕,鲍子醉而往〔8〕。其臣差车鲍点曰〔9〕:此谁之命也?陈子曰:受命于鲍子。遂诬鲍子曰:子之命也。鲍子曰:女忘君之为孺子牛而折其齿乎〔10〕?而背之也!悼公稽首〔11〕,曰:吾子奉义而行者也,若我可,不必亡一大夫。若我不可,不必亡一公子。义则进,否则退,敢不唯子是从?废兴无以乱,则所愿也。鲍子曰:谁非君之子?乃受盟。使胡姬以安孺子如赖〔12〕。去鬻姒,杀王甲,拘江说,囚王豹于句窦之丘〔13〕。公使朱毛告于陈子〔14〕,曰:微子则不及此。然君异于器,不可以二。器二不匮,君二多难,敢布诸大夫。僖子不对而泣,曰:君举不信群臣乎〔15〕?以齐国之困,困又有忧〔16〕。少君不可以访,是以求长君,庶亦能容群臣乎!不然,夫孺子何罪?毛复命,公悔之。毛曰:君大访于陈子,而图其小可也。使毛迁孺子于骀〔17〕,不至,杀诸野幕之下,葬诸殳冒淳〔18〕。

【注释】

〔1〕南郭且于:齐公子鉏,居鲁南郊。

〔2〕莱门:鲁都城门名。

〔3〕阚止:阳生家臣,字子我。

〔4〕壬:阳生之子。

〔5〕子士之母:陈僖子之妾。

〔6〕杜注:陈僖子又令阳生随馈食之人人处公宫。

〔7〕杜注:盟诸大夫。

〔8〕鲍子:鲍牧。

〔9〕差车:主车之官。

〔10〕孺子:指已立为君的公子荼。

〔11〕悼公:阳生即位,为悼公。

〔12〕安孺子:即荼,在位不及一年,年幼被杀,无谥,号安孺子。赖:在今山东章丘县。

〔13〕杜注:三子,景公嬖臣,荼之党也。

〔14〕朱毛:齐大夫。

〔15〕举:皆。

〔16〕杜注:内有饥荒之困,又有兵革之忧。

〔17〕骀:在今山东临朐县。

〔18〕殳冒淳:地名,具体所在不详。

【翻译】

[经]

六年春,修筑邾瑕的城墙。

晋赵鞅率领军队攻打鲜虞国。

吴国攻打陈国。

夏,齐国夏与高张逃来我国。

叔还与吴国人在柤地相会。

秋七月庚寅,楚昭王轸去世。

齐阳生进入齐国。

齐陈乞杀死他的国君荼。

冬,仲孙何忌率领军队攻打邾国。

宋向巢率领军队攻打曹国。

[传]

六年春,晋国攻打鲜虞,是为了惩罚它帮助范氏作乱。

吴国攻打陈国,这是再次清算过去的怨仇。楚昭王说:我们先君与陈国有盟约,不可以不去救援。于是救援陈国,驻扎在城父。

齐陈乞假意事奉国夏、高张,每次上朝,一定和他们同乘一辆车,站在车右。不管去哪儿,总是谈起大夫们的事,说:那些人都个个骄傲狂妄,打算不服从你们的命令。他们都说:高氏、国氏得到君王的宠信掌权,一定会逼迫我们,何不把他们赶走?就是这样打你们的主意,你们及早考虑对策。考虑对策,没有比把他们全杀了的好。犹疑不决,是处理事情的下策。到了朝廷上,就说:那些人都是虎狼,看见我站在你们旁边,用不了多久就会杀死我。请让我回到他们的班列中去。又对大夫们说:这两位要发动祸乱了!他们凭仗掌握了国君而想要动各位的脑筋,说,国家之所以多难,是由于贵宠造成的,把这些人都消灭了君王的地位才能安定。已经计划好了,何不乘他们还没有发动,先动手?等到他们发动了再后悔,就来不及了。大夫们听从了他的建议。夏六月戊辰,陈乞、鲍牧与大夫们率领甲士入公宫。高张听说后,与国夏驾车到齐侯那儿,与大夫们在庄街交战,被打败。国人追击他们。国夏逃往莒国,于是与高张、晏圉、弦施逃来我国。

秋七月,楚昭王在城父,将要救援陈国。为出战占卜,不吉利,为退兵占卜,也不吉利。昭王说:那么就只有死了!再次使楚军失败,不如死。抛弃盟约、逃避仇敌,也不如死。横竖是一死,还是与仇敌战死吧!命令公子申继位为王,公子申不答应;就命令公子结,公子结也不答应;又命令公子启,公子启推辞了五次后答应了。将要交战,昭王生病。庚寅,昭王攻打大冥,死在城父。公子启退兵,说:君王舍弃他的儿子而让位,臣子们怎敢忘记君王?服从君王的命令,是顺合礼义。拥立君王的儿子,也是顺合礼义。两种情理都不能去掉。与公子申、公子结商量,秘密移动军队,封闭所经道路,迎接越女所生的儿子章而立为国君,然后回兵。

这一年,天上有云像一群红色的鸟,夹着太阳飘飞了三天。楚昭王派人去向周太史请教,周太史说:恐怕要应验在昭王身上吧!如果禳祭,可以转移到令尹、司马身上。昭王说:消除腹心的疾病,而移到大腿、胳膊上,有什么好处?鄙人没有重大的过错,上天难道会让我夭折?有罪受到惩罚,又能移到哪里去?就没有禳祭。

起初,昭王有病,占卜的结果说是黄河神作祟,昭王不肯祭祀。大夫请求在郊外祭祀黄河神,昭王说:三代时规定的祭祀制度,祭祀不超过本国的山川。长江、汉水、雎水、漳水,是楚国应该祭祀的河川。祸福的到来,不会超过这些神祇。鄙人虽然没有德行,黄河神不是我所能得罪的。就没有祭祀。孔子说:楚昭王明白大道理了!他没有失掉国家,真是应当!《夏书》说:那位古代国君陶唐,遵循上天的纲常,拥有这中原地方。现在有人胡乱闯,毁坏了治国的法律与大纲,于是就被人灭亡。又说:拿出了什么就得到什么。听凭自己来遵循天道,就可以了。

八月,齐邴意兹逃来我国。

陈僖子派人召公子阳生回国。阳生驾着车去见南郭且于,说:曾献马给季孙,没能列为他的上等马,所以又献这马,请和你一起坐上试一试。出了莱门,阳生才告诉他原因。阚止知道了阳生的事,预先等在郊外。阳生说:事情还没有明朗,你回去,和壬住在一起。告诫了阚止一番,就往齐国。到了晚上,到达齐国,国内的人知道他回来了,陈僖子让子士的母亲服侍他,与送食物的人一起进入宫内。冬十月丁卯,立阳生为国君。将要与大夫们盟誓,鲍牧喝醉了酒前往。鲍子的家臣差车鲍点说:这是谁下的命令?陈僖子说:接受鲍子的命令。就硬赖鲍子说:是您下的命令。鲍子说:你忘记了君王为这小孩子做牛而跌断了牙齿的事了吗?却忍心背叛他!阳生叩头说:您是持奉道义而行事的人,如果我可以做国君,不必杀掉一个大夫。如果我不能做国君,也不必杀掉一位公子。合乎道义就向前,不合乎道义就退后,岂敢不唯你是从。是废是立都不要引起祸乱,这就是我的愿望。鲍子说:你们哪一个不是国君的儿子?于是接受了盟约。派胡姬带着安孺子去了赖地。把鬻姒送往别地,杀死王甲,拘禁江说,把王豹囚禁在句窦之丘。阳生派朱毛告诉陈僖子,说:不是您我到不了现在的地位。然而国君与器具不同,不能有两个。器具有双份免于匮乏,国君有两个就多祸难。谨此向您陈述。僖子不回答而哭泣,说:君王对臣子都不信任吗?因为齐国遭饥荒而贫困,贫困中又有战争忧患,年轻的国君无法请示,这才找来年长的做国君,以为也许能容忍臣子们吧!不然的话,那个小孩子又有什么罪?朱毛向阳生汇报,阳生后悔。朱毛说:君王遇到大事征询陈子的意见,对小事就自己策划决定就是了。悼公派朱毛把安孺子迁往骀地,还没到,把他杀死在野外的帐篷里,安葬在殳冒淳。

相关文章

  • 《左传》 昭公六年 全文注释及翻译 古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,有哪些古代典籍是你不...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公六年 全文注释及翻译 古代典籍是中国文学的精髓。数千年的悠悠历史长河里,是先贤留下的辉煌。它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编为大家整理了“《左传》 僖公六年 全文注释及翻译”,希望能为您...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公六年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编为大家收集整理的“《左传》 庄公六年 全文注释及翻译”...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 哀公五年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?为此小编特意整理了“《左传》 哀公五年 全文...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 哀公四年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编为大家收集整理的“《左传》 哀公四年 全文注释及翻译”,希望收集的这些能对大家有...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句