古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 昭公十八年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?以下是小编陆续整理的“《左传》 昭公十八年 全文注释及翻译”,希望您能够喜欢并分享!

《左传》 昭公十八年 全文注释及翻译

昭公十八年

【原文】

[经]

十有八年春〔1〕,王三月,曹伯须卒。

夏五月壬午,宋、卫、陈、郑灾。

六月,邾人入鄅〔2〕。

秋,葬曹平公。

冬,许迁于白羽〔3〕。

【注释】

〔1〕十有八年:公元前524年。

〔2〕鄅(y):国名,妘姓,子爵,地在今山东临沂县北。

〔3〕白羽:在今河南西峡县。

【原文】

[传]

十八年春,王二月乙卯,周毛得杀毛伯过而代之〔1〕。苌弘曰:毛得必亡,是昆吾稔之日也〔2〕,侈故之以〔3〕。而毛得以济侈于王都,不亡何待!

【注释】

〔1〕毛得:毛伯过的族人。毛伯过:周大夫。

〔2〕昆吾:祝融之后,陆终次子。稔:熟。谓积恶满盈。

〔3〕侈故之以:以侈之故的倒装句。

【原文】

三月,曹平公卒。

夏五月,火始昏见。丙子,风。梓慎曰:是谓融风〔1〕,火之始也。七日〔2〕,其火作乎!戊寅,风甚。壬午,大甚。宋、卫、陈、郑皆火。梓慎登大庭氏之库以望之〔3〕,曰:宋、卫、陈、郑也。数日,皆来告火。裨灶曰:不用吾言〔4〕,郑又将火。郑人请用之,子产不可。子大叔曰:宝,以保民也。若有火〔5〕,国几亡。可以救亡,子何爱焉?子产曰:天道远,人道迩,非所及也,何以知之?灶焉知天道?是亦多言矣,岂不或信?遂不与,亦不复火。

【注释】

〔1〕融风:东北风,一名炎风。古人认为艮气所生,为火母。

〔2〕七日:自丙子至壬午共七日。壬午为水火交合之日。

〔3〕大庭氏之库:在鲁都城内。大庭氏或谓古帝名,或谓古国名。

〔4〕不用吾言:裨灶之言,见上年传。

〔5〕有:同又。

【原文】

郑之未灾也,里析告子产曰〔1〕:将有大祥〔2〕,民震动,国几亡。吾身泯焉〔3〕,弗良及也〔4〕。国迁其可乎〔5〕?子产曰:虽可,吾不足以定迁矣。及火,里析死矣,未葬,子产使舆三十人,迁其柩。火作,子产辞晋公子、公孙于东门〔6〕。使司寇出新客〔7〕,禁旧客勿出于宫〔8〕。使子宽、子上巡群屏摄〔9〕,至于大宫〔10〕。使公孙登徙大龟〔11〕。使祝史徙主祏于周庙〔12〕,告于先君。使府人、库人各儆其事〔13〕。商成公儆司宫〔14〕,出旧宫人〔15〕,置诸火所不及。司马、司寇列居火道,行火所焮〔16〕。城下之人,伍列登城。明日,使野司寇各保其征〔17〕。郊人助祝史除于国北〔18〕,禳火于玄冥、回禄〔19〕,祈于四鄘〔20〕。书焚室而宽其征〔21〕,与之材。三日哭,国不市。使行人告于诸侯。宋、卫皆如是。陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也。

【注释】

〔1〕里析:郑大夫。

〔2〕大祥:大变异,大灾。祥,变异之气。

〔3〕泯:灭,死亡。

〔4〕良:能。

〔5〕国:国都。

〔6〕东门:郑国繁华市区,道路宽广平坦。

〔7〕新客:诸侯大夫新来聘问者。

〔8〕宫:宅。

〔9〕子宽:游吉之子游速。子上:郑大夫。屏摄:祭祀之位。

〔10〕大宫:祖庙。

〔11〕公孙登:辅佐占卜的大夫。

〔12〕祏:庙主石函。周庙:周厉王庙。

〔13〕儆:戒备。

〔14〕商成公:郑大夫。司宫:内宫巷伯、寺人之官。

〔15〕旧宫人:先公宫女。

〔16〕焮:火所烧处。

〔17〕野司寇:县士,即县官。征:征役之人。

〔18〕郊人:郊外乡官。除:除地建祭坛。

〔19〕玄冥:水神。回禄:火神。

〔20〕鄘:杜注:鄘,城也。城积土,阴气所聚,故祈祭之,以禳火之余灾。

〔21〕书:登记。

【原文】

六月,鄅人藉稻〔1〕。邾人袭鄅,鄅人将闭门,邾人羊罗摄其首焉〔2〕,遂入之,尽俘以归。鄅子曰:余无归矣。从帑于邾〔3〕,邾庄公反鄅夫人,而舍其女〔4〕。

【注释】

〔1〕鄅人:鄅国国君。藉稻:在藉田巡行视察水稻。藉田,即天子、诸侯耕种的田地。

〔2〕摄其首:杜注:斩得闭门者之首。

〔3〕帑:妻室儿女。

〔4〕舍:留下。

【原文】

秋,葬曹平公。往者见周原伯鲁焉〔1〕,与之语,不说学〔2〕,归以语闵子马〔3〕。闵子马曰:周其乱乎?夫必多有是说,而后及其大人〔4〕。大人患失而惑〔5〕,又曰,可以无学,无学不害。不害而不学,则苟而可〔6〕。于是乎下陵上替,能无乱乎?夫学,殖也〔7〕,不学将落〔8〕,原氏其亡乎?

【注释】

〔1〕原伯鲁:周大夫。

〔2〕说:同悦。

〔3〕闵子马:鲁臣,见襄公二十三年传。

〔4〕大人:杜注:在位者。

〔5〕患失:患失位。

〔6〕苟:政务苟且。

〔7〕殖,种植。此将学习比做种殖。

〔8〕落:指草木枝叶坠落。

【原文】

七月,郑子产为火故,大为社〔1〕,祓禳于四方,振除火灾〔2〕,礼也。乃简兵大蒐,将为蒐除。子大叔之庙在道南,其寝在道北〔3〕,其庭小。过期三日,使除徒陈于道南庙北,曰:子产过女而命速除,乃毁于而乡〔4〕。子产朝,过而怒之,除者南毁。子产及冲,使从者止之曰:毁于北方〔5〕。

【注释】

〔1〕大为社:大规模建造社庙。

〔2〕振除:救治。

〔3〕寝:居室。

〔4〕而:尔,你们。乡:同向,所向之地,指子太叔的庙。

〔5〕北方:指寝。

【原文】

火之作也,子产授兵登陴。子大叔曰:晋无乃讨乎?子产曰:吾闻之,小国忘守则危,况有灾乎?国之不可小〔1〕,有备故也。既,晋之边吏让郑曰:郑国有灾,晋君、大夫不敢宁居,卜筮走望〔2〕,不爱牲玉。郑之有灾,寡君之忧也。今执事憪然授兵登陴〔3〕,将以谁罪?边人恐惧,不敢不告。子产对曰:若吾子之言,敝邑之灾,君之忧也。敝邑失政,天降之灾。又惧谗慝之间谋之,以启贪人,荐为敝邑不利〔4〕,以重君之忧。幸而不亡,犹可说也〔5〕。不幸而亡,君虽忧之,亦无及也。郑有他竟,望走在晋。既事晋矣,其敢有二心?

【注释】

〔1〕不可小:不能轻视。

〔2〕走望:四出祭祀。

〔3〕憪(xin)然:威武貌。

〔4〕荐:再次。

〔5〕说:解释。

【原文】

楚左尹王子胜言于楚子曰:许于郑,仇敌也,而居楚地,以不礼于郑。晋、郑方睦,郑若伐许,而晋助之,楚丧地矣。君盍迁许?许不专于楚〔1〕,郑方有令政。许曰余旧国也〔2〕,郑曰余俘邑也。叶在楚国,方城外之蔽也。土不可易〔3〕,国不可小,许不可俘,仇不可启。君其图之。楚子说。冬,楚子使王子胜迁许于析,实白羽。

【注释】

〔1〕不专于楚:迁出楚国,许就不为楚国所专有。

〔2〕旧国:许国原在许昌市,后迁往叶,许昌为郑国占领。

〔3〕易:轻视。

【翻译】

[经]

十八年春,周历三月,曹平公须去世。

夏五月壬午,宋、卫、陈、郑发生火灾。

六月,邾国人进入鄅国。

秋,安葬曹平公。

冬,许国迁移到白羽。

[传]

十八年春,周历二月乙卯,周毛得杀死毛伯过而取代他的职务。苌弘说:毛得一定会逃亡,这天是昆吾积恶满盈的日子,这是由于骄横的缘故。而毛得在王都以骄横成事,不逃亡还能有什么结果?

三月,曹平公去世。

夏五月,大火星在黄昏时开始出现。丙子,起风。梓慎说:这叫做融风,是火灾的开始。七天,也许火灾就要发生了!戊寅,风大了。壬午,风更厉害。宋、卫、陈、郑都起火。梓慎登上大庭氏之库以眺望,说:起火的是宋、卫、陈、郑。几天后,都来报告发生火灾。裨灶说:不听我的话,郑国还将发生火灾。郑国人请求听从裨灶用瓘斝、玉瓒祭祀,子产不同意。子太叔说:宝物,是用来保护人民的。如果再发生火灾,国家差不多就灭亡了。可以挽救灭亡,您干吗要吝惜呢?子产说:天道远,人道近,两者并不相关,怎么能由天道而知人道?裨灶又怎么知道天道?这个人话说多了,难道就没有偶然说中的?于是没祭祀,也没再发生火灾。

郑国还没有发生火灾时,里析告诉子产说:将会有大灾难发生,人民震动,国家几乎灭亡。我那时已经死了,不能见到了。把都城迁移,或许能避免吧?子产说:即使能够,但我一个人没力量决定迁都。到火灾发生,里析已经去世,还没下葬,子产派了三十个役夫把他的灵柩运出去。火烧起来,子产在东门送走了晋国的公子、公孙。令司寇送走新到的宾客,阻止到来已久的宾客离开宾馆。派子宽、子上巡视所有祭祀的庙宇,一直到祖庙。派公孙登搬走大龟。派祝史把宗庙中的神主石函迁入周庙,向先君祝告。令府人、库人各自戒备自己的管辖区域。商成公申饬司宫,转移先君的宫女,安顿在火烧不到的地方。司马、司寇到临火烧的现场,救灭火烧的建筑。城下的人排列队伍登城。第二天,令野司寇各自管好自己所征发的劳役。郊人帮助祝史在都城北清理地面建立祭坛,向玄冥、回禄祭祷请求灭火,在四城祈祷。登录被烧毁的人家而宽免他们的赋税,发给他们建筑材料。号哭三天,都城中集市封闭不开。派行人向诸侯通报。宋国、卫国也都这样做。陈国不救火,许国不来慰问灾情,君子因此而知道陈国、许国先被灭亡。

六月,鄅国国君出城巡察籍田的水稻。邾国人袭击鄙国,鄅国人将要关闭城门,邾国的羊罗砍下了关门人的头,于是进城,把鄅国人全都俘回国去。鄅子说:我没地方可以回去了。就跟着家小一起去邾国,邾庄公归还了鄅子的夫人,而留下了他的女儿。

秋,安葬曹平公。去参加葬礼的人会见了周原伯鲁,和他交谈,见他不爱学习,回国后告诉了闵子马。闵子马说:周朝也许将发生动乱吧?一定先前就通行这种观念,然后影响到在位的大夫们。大夫们忧虑丢失官位所以不明事理,又认为可以不用学习,不学习没有坏处。认为没有坏处因此不学习,就会处理政务马虎苟且,敷衍了事。这样在下的陵驾越位,在上的惰懒坏事,能不发生动乱吗?学习,就同种殖,不学习枝叶就会堕落,原氏恐怕要被灭亡了吧?

七月,郑子产因为火灾的缘故,大规模建造社庙,祭祀祈祷四方神灵,救治火灾,这是合乎礼的。于是精选甲兵准备大检阅,打算为此而清理场地。子太叔的家庙在道路南边,他的家居在路的北面,他的庭院窄小。清理场地的限期已超过了三天,子太叔让他手下清理场地的役夫排列在道路南边家庙北面,说:子产经过如果命令你们快些清理,你们就朝面对的方向动手。子产上朝,经过这里,见任务没完成而发怒,役夫就往南拆庙。子产走到了十字路口,派随从叫他们停下,说:拆毁北边的。

火灾发生的时候,子产给兵士发放武器让他们登上城墙守卫。子太叔说:晋国莫非会来讨伐我们?子产说:我听说,小国忘记了守备就有危险,何况发生了火灾呢?国家能不被轻视,就是有防备的缘故。事后,晋国的边境官员责备郑国说:郑国发生火灾,晋君、大夫不敢安居,占卜占筮,四出祭祀,不吝惜牺牲玉帛。郑国有了灾难,是寡君所担忧的。如今执事雄赳赳地拿着武器登上城墙,打算向谁问罪?边境的人恐惧,不敢不报告。子产回答说:如同您所说的,敝邑的灾难,是贵国君王所担忧的。敝邑政事不修,上天降下灾难。又害怕奸邪小人乘机谋害我们,以引诱贪婪的人,再度给敝邑带来不利,以加重君王的担忧。有幸能不灭亡,尚且可以解释。不幸被灭亡了,君王即使担忧,也来不及了。郑国虽然有其他接壤的边境,避难时只希望逃往晋国。已经事奉晋国了,怎么敢有其他打算?

楚左尹王子胜对楚平王说:许国对于郑国,是仇敌,却住在楚国国土内,仗着这对郑国无礼。晋、郑二国正关系密切,郑国如果攻打许国,而晋国帮助他,楚国就要丧失国土了。君王何不把许国迁走?许国本身并不专意服事楚国,而郑国这时正施行善政。许国说那儿是我原先的国都,郑国说那儿是我攻下的城邑。叶邑在楚国,是方城外的屏障。土地不能轻易给人,国家不能小看,许国不能作为俘虏,仇隙不能挑动。君王还是考虑一下。楚平王认为他说得对。冬,楚平王派王子胜把许国迁到析地,定居于白羽。

相关文章

  • 《左传》 僖公十八年 全文注释及翻译 中国人的启蒙教育,多是从古代典籍开始,它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 僖公十八年 全文注释及...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公十八年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 桓公十八年 全文注释及翻译”,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公十八年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 文公十八年 全文注释及翻译”,赶紧看看对您有没有帮助吧,喜欢请收...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公二十八年 全文注释及翻译 古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编陆续整理的“《左传》 僖公二十八年 全文注释及翻译”,仅供阅读,大家一起...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 昭公十三年 全文注释及翻译 古代典籍对于我们来说不仅是一种读物,更有着我国流传几千年传统文化传承的象征性意义。它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?下面是小编为大家悉心准备的“《左传》 昭公十三年 全文注释及翻译...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句