古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 成公十七年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是中国古代文学的精髓,它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 成公十七年 全文注释及翻译”,供您参考,希望能够帮助到大家。

《左传》 成公十七年 全文注释及翻译

成公十七年

【原文】

[经]

十有七年春〔1〕,卫北宫括帅师侵郑〔2〕。

夏,公会尹子、单子、晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、邾人伐郑〔3〕。

六月乙酉,同盟于柯陵〔4〕。

秋,公至自会。

齐高无咎出奔莒。

九月辛丑,用郊。

晋侯使荀罃来乞师。

冬,公会单子、晋侯、宋公、卫侯、曹伯、齐人、邾人伐郑。

十有一月,公至自伐郑。

壬申,公孙婴齐卒于貍脤〔5〕。

十有二月丁巳朔,日有食之。

邾子貜且卒。

晋杀其大夫郤锜、郤犫、郤至。

楚人灭舒庸〔6〕。

【注释】

〔1〕十有七年:公元前574年。

〔2〕北宫括:成公曾孙。

〔3〕尹子:尹武公。单子:单襄公。二人皆周大夫。晋侯:晋厉公。齐侯:齐灵公。宋公:宋平公。卫侯:卫献公。曹伯:曹成公。

〔4〕柯陵:在今河南许昌市南。

〔5〕貍脤:今不详何地。

〔6〕舒庸:见僖公三年注。

【原文】

[传]

十七年春,王正月,郑子驷侵晋虚、滑〔1〕。卫北宫括救晋,侵郑,至于高氏〔2〕。

【注释】

〔1〕虚:在今河南偃师县。滑:在河南偃师县南。

〔2〕高氏:在今河南禹县西南。

【原文】

夏五月,郑大子髡顽、侯獳为质于楚〔1〕,楚公子成、公子寅戍郑。公会尹武公、单襄公及诸侯伐郑,自戏童至于曲洧〔2〕。

【注释】

〔1〕侯獳:郑大夫。

〔2〕戏童:在今河南巩县东南。曲洧:在今河南扶沟县。

【原文】

晋范文子反自鄢陵,使其祝宗祈死〔1〕,曰:君骄侈而克敌,是天益其疾也,难将作矣!爱我者惟祝我〔2〕,使我速死,无及于难,范氏之福也。六月戊辰,土燮卒。

【注释】

〔1〕祝宗:当即祝史,司祭神记史之事。

〔2〕祝:此指诅咒。

【原文】

乙酉,同盟于柯陵,寻戚之盟也。

楚子重救郑,师于首止〔1〕。诸侯还〔2〕。

齐庆克通于声孟子〔3〕,与妇人蒙衣乘辇而入于闳〔4〕。鲍牵见之〔5〕,以告国武子〔6〕,武子召庆克而谓之〔7〕。庆克久不出,而告夫人曰:国子谪我〔8〕!夫人怒。

【注释】

〔1〕首止:见桓公十八年注。

〔2〕诸侯还:杜注:畏楚强。

〔3〕庆克:齐大夫,庆封之父。

〔4〕蒙衣:杜注谓穿妇女衣服,以衣遮冒。闳:宫中巷门。

〔5〕鲍牵:齐大夫,鲍叔牙曾孙。

〔6〕国武子:即国佐。

〔7〕谓:告。

〔8〕谪:谴责。

【原文】

国子相灵公以会〔1〕,高、鲍处守〔2〕。及还,将至,闭门而索客〔3〕。孟子诉之曰:高、鲍将不纳君,而立公子角〔4〕。国子知之〔5〕。秋七月壬寅,刖鲍牵而逐高无咎。无咎奔莒,高弱以卢叛〔6〕。齐人来召鲍国而立之〔7〕。

【注释】

〔1〕会:指会合诸侯伐郑。

〔2〕高、鲍:高无咎、鲍牵。

〔3〕索客:检查旅客。这是国君将回时例行的警戒措施。

〔4〕公子角:顷公子。

〔5〕知:与闻,参与。

〔6〕高弱:高无咎子。卢:高氏采邑,在今山东长清县西南。

〔7〕鲍国:鲍牵弟,谥文子。

【原文】

初,鲍国去鲍氏而来为施孝叔臣。施氏卜宰〔1〕,匡句须吉。施氏之宰,有百室之邑。与匡句须邑,使为宰,以让鲍国,而致邑焉。施孝叔曰:子实吉。对曰:能与忠良,吉孰大焉!鲍国相施氏忠,故齐人取以为鲍氏后。仲尼曰:鲍庄子之知不如葵〔2〕,葵犹能卫其足。

【注释】

〔1〕宰:家宰,家臣之长。

〔2〕鲍庄子:即鲍牵。葵:一种植物,古人采食其嫩叶。

【原文】

冬,诸侯伐郑。十月庚午,围郑。楚公子申救郑,师于汝上〔1〕。十一月,诸侯还。

【注释】

〔1〕汝上:汝水边。汝水流贯今河南省,是郑与楚的界河。

【原文】

初,声伯梦涉洹〔1〕,或与己琼瑰〔2〕,食之,泣而为琼瑰,盈其怀。从而歌之曰:济洹之水,赠我以琼瑰。归乎!归乎!琼瑰盈吾怀乎!惧不敢占也〔3〕。还自郑,壬申,至于貍脤而占之,曰:余恐死,故不敢占也。今众繁而从余三年矣,无伤也。言之,之莫而卒〔4〕。

【注释】

〔1〕洹:洹水,即今安阳河,源出山西,流至今河南安阳市,又东至内黄县入卫水。

〔2〕琼瑰:一种次于玉的石头制成的珠子。

〔3〕惧不敢占:古人死后含珠入殓,所以声伯梦珠以为不祥,不敢占梦。

〔4〕莫:同暮。

【原文】

齐侯使崔杼为大夫,使庆克佐之,帅师围卢。国佐从诸侯围郑,以难请而归。遂如卢师,杀庆克,以穀叛〔1〕。齐侯与之盟于徐关而复之〔2〕。十二月,卢降,使国胜告难于晋〔3〕,待命于清〔4〕。

【注释】

〔1〕穀:见庄公七年注。

〔2〕徐关:见成公二年注。

〔3〕国胜:国佐之子。

〔4〕清:在今山东聊城县西。

【原文】

晋厉公侈,多外嬖〔1〕。反自鄢陵,欲尽去群大夫,而立其左右。胥童以胥克之废也〔2〕,怨郤氏,而嬖于厉公。郤锜夺夷阳五田〔3〕,五亦嬖于厉公。郤犫与长鱼矫争田〔4〕,执而梏之〔5〕,与其父母妻子同一辕。既,矫亦嬖于厉公。栾书怨郤至,以其不从己而败楚师也,欲废之。使楚公子茷告公曰〔6〕:此战也,郤至实召寡君。以东师之未至也〔7〕,与军帅之不具也〔8〕,曰:此必败!吾因奉孙周以事君〔9〕。公告栾书,书曰:其有焉!不然,岂其死之不恤,而受敌使乎〔10〕?君盍尝使诸周而察之〔11〕?郤至聘于周,栾书使孙周见之。公使觇之〔12〕,信〔13〕。遂怨郤至。

【注释】

〔1〕外嬖:受宠爱的大夫。

〔2〕胥童:胥克之子。宣公八年,郤缺废胥克。

〔3〕夷阳五:一作夷羊五。夷羊为复姓。

〔4〕长鱼矫:出自秦修鱼氏,嬴姓。

〔5〕梏:手铐。

〔6〕公子茷:时被晋俘禁。

〔7〕东师:指齐、鲁、卫之军。

〔8〕军帅之不具:晋出动四军,但新军将郤犫出使乞师,下军佐荀罃留守国内,所以说军队的统帅不全。

〔9〕孙周:一称周子,以其出于公孙,故称孙周。后嗣位,为晋悼公。

〔10〕受敌使:谓鄢陵之战郤至接受楚共王派人送上弓问候他之事。

〔11〕尝:试。周:周朝。时孙周在周事单襄公,所以派他去周,看他是否与孙周勾结。

〔12〕觇:窥视。

〔13〕信:果见二人交往,遂信公子茷的话。

【原文】

厉公田,与妇人先杀而饮酒〔1〕,后使大夫杀。郤至奉豕〔2〕,寺人孟张夺之,郤至射而杀之。公曰:季子欺余〔3〕。

厉公将作难,胥童曰:必先三郤,族大多怨。去大族不逼〔4〕,敌多怨有庸〔5〕。公曰:然。郤氏闻之,郤锜欲攻公,曰:虽死,君必危。郤至曰:人所以立,信、知、勇也。信不叛君,知不害民,勇不作乱。失兹三者,其谁与我?死而多怨,将安用之?君实有臣而杀之〔6〕,其谓君何?我之有罪,吾死后矣!若杀不辜,将失其民,欲安,得乎?待命而已!受君之禄,是以聚党〔7〕。有党而争命,罪孰大焉!

【注释】

〔1〕杀:射杀被围困的野兽。依礼,田猎时诸侯发矢射兽后,依次当由卿、大夫射,妇人不得参与。

〔2〕奉豕:献上猎获的野猪。

〔3〕季子:郤至。欺:欺侮,轻视。因郤至不告而擅杀宦官,故厉公不满。

〔4〕不逼:公室不受逼迫。

〔5〕敌多怨有庸:杜注谓意为讨伐多怨的敌人容易建立功劳。

〔6〕君实有臣:谓臣子是从属于君王的。

〔7〕聚党:聚养宗党。

【原文】

壬午,胥童、夷羊五帅甲八百,将攻郤氏。长鱼矫请无用众,公使清沸魋助之〔1〕,抽戈结衽〔2〕,而伪讼者。三郤将谋于榭〔3〕,矫以戈杀驹伯、苦成叔于其位〔4〕。温季曰〔5〕:逃威也〔6〕!遂趋。矫及诸其车,以戈杀之,皆尸诸朝。

【注释】

〔1〕清沸魋(tu):亦厉公宠臣。

〔2〕结衽:衽,衣襟。结衽,谓互相揪住对方。

〔3〕榭:建于台上的房屋。

〔4〕驹伯:郤锜。苦成叔:郤犫。位:坐处。

〔5〕温季:郤至。

〔6〕逃威:欲逃于无罪而被杀。

【原文】

胥童以甲劫栾书、中行偃于朝〔1〕。矫曰:不杀二子,忧必及君。公曰:一朝而尸三卿,余不忍益也〔2〕。对曰:人将忍君。臣闻乱在外为奸,在内为轨〔3〕。御奸以德,御轨以刑。不施而杀〔4〕,不可谓德。臣逼而不讨,不可谓刑。德刑不立,奸轨并至。臣请行。遂出奔狄。公使辞于二子,曰:寡人有讨于郤氏,郤氏既伏其辜矣。大夫无辱〔5〕,其复职位。皆再拜稽首曰:君讨有罪,而免臣于死,君之惠也。二臣虽死,敢忘君德。乃皆归。公使胥童为卿。

【注释】

〔1〕劫:劫持。

〔2〕不忍益:不忍心再加杀戮。

〔3〕轨:同宄。

〔4〕施:施恩惠。

〔5〕无辱:不要将被劫持这事当作耻辱。

【原文】

公游于匠丽氏〔1〕,栾书、中行偃遂执公焉。召士匄,士匄辞。召韩厥,韩厥辞,曰:昔吾畜于赵氏,孟姬之谗,吾能违兵〔2〕。古人有言曰杀老牛莫之敢尸〔3〕,而况君乎?二三子不能事君,焉用厥也!

【注释】

〔1〕匠丽氏:据《晋语》等载,晋厉公卒于翼,则匠丽氏当在翼地。

〔2〕违兵:不肯用兵。孟姬谗杀赵同、赵括时,晋侯、栾氏、郤氏皆参与进攻赵氏。见成公八年。

〔3〕尸:主。

【原文】

舒庸人以楚师之败也,道吴人围巢〔1〕,伐驾,围厘、虺〔2〕,遂恃吴而不设备。楚公子橐师袭舒庸,灭之。

【注释】

〔1〕巢:在今安徽巢县东北。

〔2〕驾、厘:均在今安徽无为县境内。虺:在今安徽庐江县。

闰月乙卯晦〔1〕,栾书、中行偃杀胥童。民不与郤氏,胥童道君为乱,故皆书曰:晋杀其大夫。

【注释】

〔1〕闰月:闰十二月。

【翻译】

[经]

十七年春,卫北宫括率领军队侵袭郑国。

夏,成公会合尹武公、单襄公、晋厉公、齐灵公、宋平公、卫献公、曹成公、邾国人攻打郑国。

六月乙酉,一起在柯陵结盟。

秋,成公从盟会回国。

齐高无咎出逃到莒国。

九月辛丑,举行郊祭。

晋厉公派荀罃来我国请求出兵。

冬,成公会合单襄公、晋厉公、宋平公、卫献公、曹成公、齐国人、邾国人攻打郑国。

十一月,成公从攻打郑国战役回国。

壬辰,公孙婴齐在貍脤去世。

十二月丁巳朔,发生日食。

邾子貜且去世。

晋国杀死他们的大夫郤锜、郤犫、郤至。

楚国人灭亡舒庸。

[传]

十七年春,周历正月,郑子驷侵袭晋虚邑、滑邑。卫北宫括救援晋国,侵袭郑国,到达高氏。

夏五月,郑太子髡顽、侯獳到楚国作人质,楚公子成、公子寅戍守郑国。成公会合尹武公、单襄公与诸侯攻打郑国,从戏童打到曲洧。

晋范文子从鄢陵战役回国后,让他的祝宗祈求让他快死,说:君王骄侈而战胜了敌人,这是上天加重他的疾病,祸难将到来了!爱我的人只有诅咒我,使我快些死,不要遭受祸难,这是范氏的福气。六月戊辰,范文子去世。

乙酉,诸侯一起在柯陵结盟,是重温戚地的盟约。

楚子重救援郑国,军队驻扎在首止。诸侯退兵回国。

齐庆克与声孟子私通,与一妇人同穿女衣蒙头乘小车进入宫中的巷门。鲍牵见到了,报告了国佐,国佐把庆克召来,告诉他这件事。庆克躲在家中很久不出门,而报告声孟子说:国佐谴责我!声孟子发怒。

国佐辅相灵公会合诸侯,高无咎、鲍牵留守国内。齐灵公回国时,将要到达都城,高、鲍关闭城门,检查旅客。声孟子诬陷说:高、鲍两人打算不接纳国君进城,立公子角为君。国佐参与了这件事。秋七月壬寅,齐灵公砍去鲍牵的双脚,放逐高无咎。高无咎逃往莒国。高弱带领卢地人民叛乱。齐国人来我国召回鲍国,让他继承鲍氏的职位。

起初,鲍国离开鲍氏而来我国做施孝叔的家臣。施孝叔占卜决定家宰,匡句须吉利。施氏的家宰有一百家人家的采邑。施氏给了匡句须采邑,让他担任家宰,他把这职位让给鲍国,并把采邑也给了鲍国。施孝叔说:你是占卜确定吉利的。匡句须说:能够让给忠良,还有比这更大的吉利吗!鲍国辅佐施氏很忠心,所以齐国人让他回国作为鲍氏的继承人。仲尼说:鲍牵的智慧还比不上葵菜,葵菜尚且能保住它的脚。

冬,诸侯攻打郑国。十月庚午,包围郑都城。楚公子申援救郑国,军队驻扎在汝水边。十一月,诸侯撤回。

起初,声伯梦见自己趟过洹水,有人给自己琼瑰,他吃下去,哭出的眼泪都成了琼瑰,落满了怀抱。他接着唱歌说:渡过了洹河水,有人送给我琼瑰。回去吧!回去吧!琼瑰装满我怀内!声伯醒来后心中害怕,不敢占梦。这次从郑国回来,壬申,到达貍脤而占这梦,说:我害怕会死,所以不敢占。如今这么多人跟着我已经三年了,没事了。说了这件事,到了晚上就死了。

齐灵公任命崔杼为大夫,派庆克辅佐他,率领军队包围卢邑。国佐跟随诸侯包围郑国,以国内有祸难为由请求回国。于是就去包围卢邑的军中,杀死庆克,率领穀地百姓叛乱。齐灵公与国佐在徐关订立盟约后恢复了他的官职。十二月,卢邑投降。齐灵公派遣国胜去晋国报告发生的祸难,让他在清地待命。

晋厉公奢侈,多宠爱的大夫。他从鄢陵战役回国后,想要把一些大夫们都撤了,换上自己的亲信。胥童因为胥克被解除职务而怨恨郤氏,他是厉公的宠臣。郤锜夺取夷阳五的田地,夷阳五也得到厉公的宠爱。郤犫与长鱼矫争夺田地,把长鱼矫抓起来上了镣铐,和他的父母妻子一起系在同一根车辕上。后来,长鱼矫也得到厉公的宠爱。栾书怨恨郤至,因为他不同意自己固守待变而提出作战并打败了楚军,所以想把郤至废除掉。他让楚公子茷告诉晋厉公说:这次战役,郤至是召来我们寡君的人。他坚持要战,是因为当时东方诸侯的军队还没到,晋军主帅配备不全,他对我们寡君说:这一战晋军必败!我将乘机奉孙周为国君以事奉君王。晋厉公把公子茷的话告诉栾书,栾书说:恐怕是有这么回事,不然的话,他怎么会不顾死亡的威胁而接受敌人使者的问候呢?君王何不试派他到周朝去而考察他一下呢?晋厉公派郤至去周朝聘问,栾书通知孙周让他接待郤至。厉公派人窥视郤至,回来报告这情况,厉公相信了公子茷的话,于是就怨恨郤至。

厉公打猎,和妇人一起先射猎并且饮酒,然后让大夫们射猎。郤至奉献射杀的野猪,寺人孟张抢走他的野猪,郤至射死了寺人孟张。厉公说:郤至太轻视我了。

厉公准备发动攻击,胥童说:一定要先除掉三郤,他们宗族庞大招致的怨仇很多。除掉大族公室便不受逼迫,讨伐多怨仇的敌人容易建立功劳。厉公说:不错。郤氏听到了这消息,郤锜准备进攻厉公,说:就是死,国君也一定危险。郤至说:人所以立身处世,靠的是信用、智慧、勇敢。有信用就不背叛国君,有智慧就不危害人民,有勇敢就不发动叛乱。失去了这三者,还有谁亲近我们?死了还要增加怨恨,为什么要这样干?君王拥有臣子而把臣子杀了,能把君王怎么样?我如果有罪,君王杀了我,我已经死得晚了!如果君王杀的是没有罪的人,将会失去他的人民的拥护,他想安安定定地做国君,办得到吗?还是等待君王的命令吧!受了国君的爵禄,因此才有能力聚养宗党。有了宗党却与国君抗争,还有比这更大的罪吗?

壬午,胥童、夷阳五率领八百名甲士,准备攻打郤氏。长鱼矫请求不要劳师动众,厉公派清沸魋帮助他,两人抽出戈来,互相扭结,伪装成打架的样子。三郤准备去台榭里为他们判决是非,长鱼矫用戈把郤锜、郤犫杀死在座位上。郤至说:与其无罪被杀不如逃走!于是快步奔逃。长鱼矫在车旁追上了他,用戈杀了他,把三人的尸体都陈列在朝廷上。

胥童带领甲士在朝廷上劫持了栾书、中行偃。长鱼矫说:不杀这两个人,祸患一定会降临到君王身上。晋厉公说:一夭之中已把三位卿陈尸朝廷,我不忍心再加杀戮。长鱼矫说:人家将要忍心对待君王。臣子听说祸乱在朝外的称为奸,在朝内的称为宄。对付奸人要用德行安抚,对付宄臣要用刑法杀戮。不施恩惠而杀,不能称作有德行。臣子逼迫君王而不讨伐,不能称有刑法。德行、刑法不树立,奸人宄臣都产生。臣子请求离开。于是就出逃到狄人那儿。厉公派人到栾书、中行偃那儿致歉说:寡人对郤氏讨伐,郤氏已经伏罪了。大夫请不要把受到劫持的事当作耻辱,还是担任原来的职位吧。二人都再拜叩头说:君王讨伐有罪的人,而赦免臣子一死,这是君王的恩惠。我们两个臣子即使死了,也不敢忘记君王的大德。于是都回去了。晋厉公任命胥童为卿。

晋厉公到匠丽氏家游玩,栾书、中行偃伺机把他抓了起来。召唤士匄,士匄拒绝到场。召唤韩厥,韩厥也推辞,说:过去我托庇于赵氏,孟姬诬陷赵氏,我能做到不参与用兵。古人有句话说杀头老牛却没人敢做主,何况是国君呢?各位不能事奉君王,又哪能用得上我韩厥呢!

舒庸人因为楚国打了败仗,引导吴国人包围巢地,攻打驾地,包围厘、虺二地,于是便倚仗吴国的保护不设防备。楚公子橐率领军队袭击舒庸,把它灭亡了。

闰十二月乙卯晦,栾书、中行偃杀死胥童。人民不亲附郤氏,胥童引导国君动乱,所以《春秋》都记载说晋国杀死他们的大夫。

相关文章

  • 《左传》 成公七年 全文注释及翻译 古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编为大家整理的“《左传》 成公七...
    时间:07-06 古诗翻译     七律诗     七言绝句    
  • 《左传》 文公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国文学的精髓。数千年的悠悠历史长河里,是先贤留下的辉煌。它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编陆续...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公二十七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?小编已经为大家整理好了“《左传》 庄公二十七年...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 成公五年 全文注释及翻译 古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?以下是小编陆续整理的“《左传》...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 庄公七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?小编帮大家整理了《左传》 庄公七年 全文注释及翻译”,...
    时间:07-06 古诗翻译     七律诗     七言绝句