古诗词赏析。
古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?小编帮大家整理了维天之命-《诗经》全文注释及译文”,敬请阅读,希望能给大家提供一些帮助!
维天之命
维天之命,于穆不已。
于乎不显,文王之德之纯。
假以溢我,我其收之。
骏惠我文王,曾孙笃之。
【注释】
假以溢我:假,通嘉,美好。溢,审慎,一说盈溢。
骏惠:极力遵从。
【翻译】
来自上天之诏命,庄严肃穆无止尽。呜呼光明又荣显,文王美德极纯正。嘉美之道以戒慎,我将其意皆收纳。极力遵循文王道,后代子孙笃实行。
【解读】
《维天之命》是一首颂扬文王之德的短诗。《毛诗序》言此诗是大平告文王也。朱熹《诗集传》亦云:此亦祭文王之诗。全诗仅一章八句,前四句借天命之名溢美文王光显纯正的德行,后四句则借文王庇荫之辞表达后世子孙遵从效法文王圣道的决心。全诗言简意赅,语意精粹。维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯。
精选阅读
定之方中-《诗经》全文注释及译文
古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是中华民族的艺术瑰宝,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?面对这些问题,小编为大家收集了“定之方中-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望您能够喜欢并分享!
定之方中
定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。
【注释】
定:指营室星,二十八宿之一,夏正十月昏而正中,此时可营制宫室,故名。
方中:此指夜空正中。
作:建筑,营建。
于:古音与为通,指作为。一说为语气助词,无实义。
楚宫:古宫殿名,春秋时卫文公于楚丘营建,在今河南滑县,与后文楚室同义。
揆〔ku〕:测量,揣度。
日:日影。
树:栽种树木。
榛栗:榛树和栗树,皆落叶乔木,果实分别称榛子栗子,可食。
椅〔yī〕桐梓〔zǐ〕漆:椅树、梧桐树、梓树、漆树,皆落叶乔木。前三种木材可制物建筑,后一种树脂可做涂料。
虚:同墟,大土丘。一说为漕邑故址。
堂:楚丘堂邑。
景山与京:景山,高山,大山。京,高大的山丘。
桑:桑树,后指代农业、农田。
终然:最终。
允臧〔zāng〕:确实美好。
灵雨:好雨。
零:降雨。
倌〔guān〕人:古代主管驾车的小臣。
星言:即星焉,谓披着星星。
夙驾:清晨驾车。
说〔shu〕:通税,休憩,止息。
匪直也人:并非只是庸人。匪,同非。直,只。一说匪犹彼,直指特。
秉心塞渊:秉心,持心,存心。塞渊,谓笃厚诚实,见识深远。
騋牝〔li pn〕三千:形容马匹数目极多。騋,七尺之马。牝,母马。三千,约数,泛指数量众多。
【翻译】
营室星处夜空正中,在楚丘地修筑宫殿。通过日影测算量度,在楚丘地修筑宫室。栽种榛树以及栗树,还有椅、梧、梓、漆诸树,成材砍伐制成琴瑟。登上那座高大土丘,放眼眺望楚丘之地。望见楚丘和那堂邑,雄浑山岳以及高丘。下山去往农田观看,占断卜测显示吉祥,最终结果确实美好。好雨已经纷纷降下,下令倌人驭车赶路。身披星辰早早驾车,休憩就在桑田边上。他不只是平庸之人,存心笃实见识深远,良马匹匹多达三千。
【解读】
《定之方中》这首诗表达的是卫国人对卫文公的赞颂,这个说法自《毛诗序》倡导以来,古今学者皆无异议。公元前年,卫国为狄戎所灭,卫懿公死,数千遗民东渡黄河,在漕邑郊野暂时栖息。卫文公立为国君,齐桓公派兵戍守卫国,并于公元前年率领诸侯,帮助卫人迁徙到楚丘。此后在卫文公治理下,卫国国力逐渐强盛,甚至一度击败刑、狄联军而讨伐刑国,实现了国家的复兴。此诗正是在这个背景下,对卫文公励精图治之德予以的褒扬和赞美。
全诗共有三章,每章七句。首章写卫人在楚丘营造宫室、种植树木诸事,一片百废待兴的气象。古人建筑房室,需要根据太阳和星辰确定其方位朝向。定星在每年夏历十月出现,与北极星相对,可测定南北方位;将圭臬直立在地,通过观察日影走向,可确定东西方位。至于栽种树木,诗中出现了榛树和栗树,二者的果实可供祭祀之用;而椅树、梧桐、梓树可用来制作琴瑟,漆树的树脂可以为琴瑟上漆。由此可见,古人将生产生活、自然科学和人文礼教融为一体的高度智慧。第二章详细描述了卫文公为修筑宫室观测占断的全过程,方位由高到低,从高山大丘到卫国诸邑,再到郊野桑田,展示了文公丰富的堪舆知识,占卜吉凶也体现了我国传统的哲学和人文精神。第三章则转换场景,以好雨知时节起句,描写文公披星戴月驾车视察农田、劝耕督种之事,体现了他对传统社会立国之基农业的高度重视。因此诗末二句即以秉心塞渊直言其品德之美,以騋牝三千极言其治国之功。
全诗即是围绕秉心塞渊这四字展开续写,故如方玉润所说,此四字可谓全诗主脑。综观全诗,全用赋法而未用比兴,以深入的细节描写体现礼赞的意味,使得一位圣明贤德的君主形象跃然纸上,也对后世歌咏赞颂类的诗文创作产生了较大的影响。
渐渐之石-《诗经》全文注释及译文
古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?小编已经为大家整理好了“渐渐之石-《诗经》全文注释及译文”,希望大家分享!
渐渐之石
渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不皇朝矣。
渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不皇出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。
【注释】
渐渐〔chn chn〕:山石高峻貌。渐,通巉。
劳:劳苦。一说通辽,广阔。
武人:指将率兵卒。一说将士。
皇朝:皇,通遑,空暇;一说帝王。朝,朝见,一说早晨。
卒:山势险峻,一说终尽。
没〔m〕:终尽。
蹢〔d〕:兽蹄。
烝〔zhēng〕涉:成群涉水。烝,众多。
月离于毕:离,通丽,附着,靠近。毕,毕宿,二十八星宿之一。
他:他顾,顾及其他事。
【翻译】
陡峭的山石,实在是高耸。山水路迢迢,实在是劳苦。领兵去东征,无暇可朝见。陡峭的山石,实在是险峻。山水路迢迢,何处是尽头?领兵去东征,无暇可出离。有猪白色蹄,成群涉水波。月亮近毕宿,大雨将滂沱。领兵去东征,无暇可他顾。
【解读】
《渐渐之石》是一首反映出兵征戍的诗。《毛诗序》认为此诗是下国刺幽王也,因戎狄叛之,荆舒不至,乃命将率东征,役久病于外,故作是诗也。朱熹《诗集传》云:将帅出征,经历险远,不堪劳苦而作此诗也,则更具一般性。
全诗共分三章,每章六句,除末章前四句外皆用复沓结构。诗中描写山石高峻、山川悠远之景,就是为凸出东征兵士奔波劳苦、无暇别事的状况。值得说明的是,末章中白蹢涉波和月离于毕分别为大气和天文现象(亦有说前者为实事),都是大雨将至的征兆。
东门之枌-《诗经》全文注释及译文
古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍让你一品再品呢?为此小编特意整理了“东门之枌-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。
东门之枌
东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
【注释】
枌〔fn〕:树名,又称白榆。
栩〔xǔ〕:树名,又称柞木。
子仲:陈国大夫姓氏。
婆娑:亦作媻娑,舞蹈貌。
谷旦:良晨,晴朗美好之日,后常用作吉日代称。
差〔chāi〕:选择。
原:原野,一说大夫姓氏。
绩:把麻搓捻成线或绳。
市:集市,街市。
逝:去,往。
越以:犹于以,因此,是以。一说语气助词,无实义。
鬷〔zōng〕迈:会合而行。鬷,聚集,汇合。迈,行走,迈步。
荍〔qio〕:锦葵,多年生直立草本,夏季开紫色或白色花。
握椒:一把花椒,后指男女间相赠的爱情信物。
【翻译】
城东门处有白榆,宛丘之上有柞木。子仲家的那女儿,翩翩起舞在树下。美好清晨择吉日,去往南方之原野。不再搓捻麻线绳,街市之中仍舞蹈。美好清晨要出发,因此会聚共前行。看你犹如锦葵花,送我一把花椒枝。
【解读】
《东门之枌》这首诗描写之事,正如朱熹《诗集传》中所说:男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。《毛诗序》却认为此诗是对陈幽公淫荒的讽刺,指出在其影响下,出现男女弃其旧业,亟会于道路,歌舞于市井的社会失序状况。
本诗共分三章,每章四句。首章以东门和宛丘的二木起兴,引出子仲之女在树下婆娑起舞的优美场景。后二章则言以美好晴明的谷旦为期,相聚同赴南方原野,呈现出一副清新别致的郊野聚会图。此后写到女子不捻麻线,街市之上翩然起舞,恍然如入一个令人沉醉的音乐世界。章末以男女恋人间的爱语和赠物作结,表情达意之间意趣盎然,如为点睛之笔。
苕之华-《诗经》全文注释及译文
古代典籍是我国的文化瑰宝,它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?小编已为您准备好了《苕之华-《诗经》全文注释及译文》,大家一起来看看吧。
苕之华
苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!
苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!
牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!
【注释】
苕〔tio〕:即凌霄,又名紫葳等。
芸:花草枯黄貌。
牂〔zāng〕羊坟首:牂羊,母羊。坟,大。
罶〔liǔ〕:捕鱼的竹篓。
鲜〔xiǎn〕:少。
【翻译】
凌霄的花朵,枯萎而变黄。心中多忧愁,充满伤与悲!凌霄的花朵,叶子正青青。早知我如此,不如不出生!母羊头很大,三星映竹罶。人虽可吃食,少有人能饱!
【解读】
《苕华》一诗反映的是饥馑之年百姓困苦无食、愁忧交加的残酷现实。《毛诗序》指此诗为君子闵周室之将亡,伤己逢之,故作是诗也。《齐诗》则云:羊羵首,君子不饱;年饥孔荒,士民危殆,较合文本原义。
全诗共分三章,每章四句。前二章起兴句以互文手法见义,通过写凌霄花朵枯黄而叶青青之态,引出无限的悲哀忧伤,痛心疾首之至,甚至发出不如无生的哀叹。末章以母羊大首和三星映罶起兴,言人虽有食物却少能饱腹,点明了诗旨,也深化了诗情,读来令人感同身受,扼腕不已。
东门之墠-《诗经》全文注释及译文
古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《东门之墠-《诗经》全文注释及译文》,相信能对大家有所帮助。
东门之墠
东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!
【注释】
东门:东城门。
墠〔shn〕:经过整治的郊野平地。
茹藘〔r lǘ〕:即茜草,其根可作绛红色染料。
阪〔bǎn〕:山坡。
迩〔ěr〕:近。
栗:栗树,一种落叶乔木,果实称栗子,味甜可食,木材可供建筑或制造器物。
有践:排列整齐貌。有,语气助词,无实义。
即:接近,靠近。
【翻译】
东门附近有块平地,茜草长在山坡之上。他的房室离得较近,他的人却相距很远。东门附近长着栗树,人家屋舍排列整齐。怎会对你没有思念?你却不来与我相见。
【解读】
对《东门之墠》这首诗的主旨,古今学者的研究也存在较多差异。《毛诗序》承袭之前的解读,仍判定此诗主旨为讽刺郑国乱象,说郑国男女有不待礼而相奔者也,也就是男女不通过正统礼仪私自结合之风。方玉润《诗经原始》则另辟蹊径,认为此诗乃托男女之情以写君臣朋友之义。除此之外,还有清代傅恒思怀隐士说,及近现代学者多持的女子思恋人说等。
全诗共分二章,每章四句,少量使用了叠章结构。各章首句都分别以东城门的墠栗起兴,分别描写了山坡生长的茜草和排列整齐的房屋。一在郊野,一在街巷;一偏静态,一偏动态,这样的布景搭配可谓参差错落,动静相宜。不论是看到山坡上的茹藘,还是走到栗树边的家室,这些景物总能勾起诗人的思怀之心。故人的家舍就近在眼前,其人却早已远去,颇有种物是人非、人去楼空的沧桑感,也从侧面映衬出诗人睹物思人之情。在本诗末章,诗人运用设问和反问句式,自问自答,直抒胸臆,将全诗的情感发展推向了巅峰。
本诗文辞平实,不事雕琢,兼用赋兴、设问等法,使情感的表达含蓄委婉而不失真切,都来令人感同身受。姚际恒《诗经通论》评论本诗说:以远字属人,灵心妙手不露一思字,乃觉无非思,尤妙,确为不虚之言。
东门之杨-《诗经》全文注释及译文
古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家收集整理的“东门之杨-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。
东门之杨
东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。
东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。
【注释】
牂牂〔zāng zāng〕:茂盛貌,一说风吹树叶的响声。
昏:黄昏,傍晚。
明星:启明星,即金星。
肺肺:茂盛貌。
晢晢:亦作晣晣,光亮貌。
【翻译】
城东门的杨树,叶子十分茂密。约定黄昏为期,明星璀璨夺目。城东门的杨树,叶子极其繁盛。约定黄昏为期,明星光明辉耀。
【解读】
《东门之杨》是一首文字简洁、意象朦胧的小诗。《毛诗序》认为此诗通过描写亲迎,女犹有不至者,讽刺陈国昏姻失时,男女多违的时弊。朱熹《诗集传》则提出此亦男女期会而有负约不至;现代学者多认为此诗写的是一人等待恋人赴约的情景。
本诗仅有两章,每章四句,皆用叠章句法。各章皆以枝繁叶茂的东门之杨起兴,或为兼赋兼兴,即诗人外出等候所见之物。后二句中昏以为期点明诗人意在黄昏之时等人赴约,虽不明二人为恋人、亲友还是君臣,然而全诗以熠熠闪烁的明星戛然而结,给人留下无尽想象、玩味的空间。