古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

东门之杨-《诗经》全文注释及译文

发表时间:2022-06-15

古诗词赏析。

古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家收集整理的“东门之杨-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。

东门之杨

东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。

东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。

【注释】

牂牂〔zāng zāng〕:茂盛貌,一说风吹树叶的响声。

昏:黄昏,傍晚。

明星:启明星,即金星。

肺肺:茂盛貌。

晢晢:亦作晣晣,光亮貌。

【翻译】

城东门的杨树,叶子十分茂密。约定黄昏为期,明星璀璨夺目。城东门的杨树,叶子极其繁盛。约定黄昏为期,明星光明辉耀。

【解读】

《东门之杨》是一首文字简洁、意象朦胧的小诗。《毛诗序》认为此诗通过描写亲迎,女犹有不至者,讽刺陈国昏姻失时,男女多违的时弊。朱熹《诗集传》则提出此亦男女期会而有负约不至;现代学者多认为此诗写的是一人等待恋人赴约的情景。

本诗仅有两章,每章四句,皆用叠章句法。各章皆以枝繁叶茂的东门之杨起兴,或为兼赋兼兴,即诗人外出等候所见之物。后二句中昏以为期点明诗人意在黄昏之时等人赴约,虽不明二人为恋人、亲友还是君臣,然而全诗以熠熠闪烁的明星戛然而结,给人留下无尽想象、玩味的空间。

精选阅读

东门之池-《诗经》全文注释及译文


我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编精心整理的“东门之池-《诗经》全文注释及译文”,相信能对大家有所帮助。

东门之池

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。

东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。

东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

【注释】

池:护城河。

沤〔u〕:长时间地浸泡。纺麻之前先须用水将其泡软。

姬:古代对女子的美称。

晤歌:相对而歌。

纻〔zh〕:苎麻。纻,通苎。

菅〔jiān〕:多年生草本植物,多生于山坡草地,质地坚韧,可制帚、刷等物。

【翻译】

东门外有护城河,里面可以浸泡麻。那美丽贤淑之女,可以与她相对歌。东门外有护城河,里面可以浸苎麻。那美丽贤淑之女,可以与她对面谈。东门外有护城河,里面可以浸菅草。那美丽贤淑之女,可以与她相对话。

【解读】

《东门之池》描写的是一对青年男女一起劳作歌语的场景。《毛诗序》认为此诗反映的是陈国人疾其君之淫昏,而思贤女以配君子;朱熹《诗集传》认为此诗亦男女会遇之词,盖因其会遇之地,所见之物以起兴也,这一说法比较中允。

本诗共分三章,每章四句,全用叠咏句式。各章皆以东门外的护城河起兴,实是兴兼赋,描绘出在河中浸泡各类麻纤以供纺织的劳作场面。各章后二句出场了一位美丽贤淑的女子,诗人热切期盼着与他对歌谈笑,流露出与之共结连理的美好向往。全诗风格清新明快,质朴自然,读来朗然上口,余韵悠长。

麟之趾-《诗经》全文注释及译文


古代典籍句是中华文化的瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?小编已为您准备好了《麟之趾-《诗经》全文注释及译文》,仅供大家参考,如果喜欢可以收藏!

麟之趾

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

【注释】

麟:麒麟,古代传说中的一种瑞兽,像鹿,全身有鳞甲,有尾,古代以其象征祥瑞或杰出之人。

趾:足,蹄。

振振〔zhēn zhēn〕:仁厚貌。

公子:诸侯之庶子,亦泛称诸侯之子。

于〔xū〕嗟:叹息之辞。于,通吁,叹词。

定:通颠,一说通题,指额头。

公姓:即公孙,国君的孙。

公族:诸侯或君王的同族。

【翻译】

麒麟的四足,仁厚的诸侯之子,哎呀那麒麟啊!麒麟的额头,仁厚的国君之孙,哎呀那麒麟啊!麒麟的顶角,仁厚的公侯族人,哎呀那麒麟啊!

【解读】

麒麟是中国古代传说中的神兽,与凤、龟、龙并称为四灵。古人认为麒麟有蹄不踏,有额不抵,有角不触,寿命有两千年,且其出没之处必有祥瑞。后世亦常用麒麟比喻英杰超群、才德兼备之人。

《麟之趾》一诗,表达了对公侯子孙以仁厚之德传家治国的赞美和祝福。全诗共有三章,章章复沓,歌咏再三。各章分别以麒麟的足、额、角起兴,末句又再次出现麟的意象,表现出作者对公子公姓和公族的礼赞和期冀,希望他们以振振之心成为英杰贤圣,为天下万民带来祥瑞之福。

公子公姓公族三词,意义当近。之所以变动用字,正如清代马瑞辰在《毛诗传笺通释》所说:此诗公姓犹言公子,特变文以协韵耳,公族与公姓亦同义。在《诗经》中,这种通过改动个别字词以避免重复、协调音韵的用法十分常见,使得诗句表露的形式美、意境美和音韵美融为一体,美不胜收。

定之方中-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是中华民族的艺术瑰宝,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?面对这些问题,小编为大家收集了“定之方中-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望您能够喜欢并分享!

定之方中

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。

灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。

【注释】

定:指营室星,二十八宿之一,夏正十月昏而正中,此时可营制宫室,故名。

方中:此指夜空正中。

作:建筑,营建。

于:古音与为通,指作为。一说为语气助词,无实义。

楚宫:古宫殿名,春秋时卫文公于楚丘营建,在今河南滑县,与后文楚室同义。

揆〔ku〕:测量,揣度。

日:日影。

树:栽种树木。

榛栗:榛树和栗树,皆落叶乔木,果实分别称榛子栗子,可食。

椅〔yī〕桐梓〔zǐ〕漆:椅树、梧桐树、梓树、漆树,皆落叶乔木。前三种木材可制物建筑,后一种树脂可做涂料。

虚:同墟,大土丘。一说为漕邑故址。

堂:楚丘堂邑。

景山与京:景山,高山,大山。京,高大的山丘。

桑:桑树,后指代农业、农田。

终然:最终。

允臧〔zāng〕:确实美好。

灵雨:好雨。

零:降雨。

倌〔guān〕人:古代主管驾车的小臣。

星言:即星焉,谓披着星星。

夙驾:清晨驾车。

说〔shu〕:通税,休憩,止息。

匪直也人:并非只是庸人。匪,同非。直,只。一说匪犹彼,直指特。

秉心塞渊:秉心,持心,存心。塞渊,谓笃厚诚实,见识深远。

騋牝〔li pn〕三千:形容马匹数目极多。騋,七尺之马。牝,母马。三千,约数,泛指数量众多。

【翻译】

营室星处夜空正中,在楚丘地修筑宫殿。通过日影测算量度,在楚丘地修筑宫室。栽种榛树以及栗树,还有椅、梧、梓、漆诸树,成材砍伐制成琴瑟。登上那座高大土丘,放眼眺望楚丘之地。望见楚丘和那堂邑,雄浑山岳以及高丘。下山去往农田观看,占断卜测显示吉祥,最终结果确实美好。好雨已经纷纷降下,下令倌人驭车赶路。身披星辰早早驾车,休憩就在桑田边上。他不只是平庸之人,存心笃实见识深远,良马匹匹多达三千。

【解读】

《定之方中》这首诗表达的是卫国人对卫文公的赞颂,这个说法自《毛诗序》倡导以来,古今学者皆无异议。公元前年,卫国为狄戎所灭,卫懿公死,数千遗民东渡黄河,在漕邑郊野暂时栖息。卫文公立为国君,齐桓公派兵戍守卫国,并于公元前年率领诸侯,帮助卫人迁徙到楚丘。此后在卫文公治理下,卫国国力逐渐强盛,甚至一度击败刑、狄联军而讨伐刑国,实现了国家的复兴。此诗正是在这个背景下,对卫文公励精图治之德予以的褒扬和赞美。

全诗共有三章,每章七句。首章写卫人在楚丘营造宫室、种植树木诸事,一片百废待兴的气象。古人建筑房室,需要根据太阳和星辰确定其方位朝向。定星在每年夏历十月出现,与北极星相对,可测定南北方位;将圭臬直立在地,通过观察日影走向,可确定东西方位。至于栽种树木,诗中出现了榛树和栗树,二者的果实可供祭祀之用;而椅树、梧桐、梓树可用来制作琴瑟,漆树的树脂可以为琴瑟上漆。由此可见,古人将生产生活、自然科学和人文礼教融为一体的高度智慧。第二章详细描述了卫文公为修筑宫室观测占断的全过程,方位由高到低,从高山大丘到卫国诸邑,再到郊野桑田,展示了文公丰富的堪舆知识,占卜吉凶也体现了我国传统的哲学和人文精神。第三章则转换场景,以好雨知时节起句,描写文公披星戴月驾车视察农田、劝耕督种之事,体现了他对传统社会立国之基农业的高度重视。因此诗末二句即以秉心塞渊直言其品德之美,以騋牝三千极言其治国之功。

全诗即是围绕秉心塞渊这四字展开续写,故如方玉润所说,此四字可谓全诗主脑。综观全诗,全用赋法而未用比兴,以深入的细节描写体现礼赞的意味,使得一位圣明贤德的君主形象跃然纸上,也对后世歌咏赞颂类的诗文创作产生了较大的影响。

出其东门-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中国古代文学的精髓,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家收集的“出其东门-《诗经》全文注释及译文”,仅供参考,大家一起来看看吧!

出其东门

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

【注释】

匪〔fēi〕:假借为非。

思存:思念,念念不忘。存,铭记在心,一说慰藉。

缟〔gǎo〕衣:一种白绢衣裳。

綦〔q〕巾:一种青白色衣服,古代未嫁女子所穿。一说为青黑色佩巾,一说为浅绿色围裙。

聊:姑且,暂且,一说愿。

员〔yn〕:同云,语气助词,无实义。

闉阇〔yīn dū〕:古代城门外瓮城的重门。

荼:茅草、芦苇之类的小白花,常形容数量众多或场面盛大。

且〔jū〕:语气助词,无实义。一说慰籍。

茹藘〔r lǘ〕:本指茜草,此指茜草所染之绛红色。

【翻译】

走出城东门,女子众多如云。虽然众多如云,却非我所思怀之人。白绢服饰或青白衣裳,聊以使我愉悦。走出城重门,女子众多如荼。虽然众多如荼,却非我所思念之人。白绢服饰或绛红衣裳,聊以与之欢娱。

【解读】

关于《出其东门》这首诗的主旨,历来学者多有观点上的分歧。《毛诗序》认为是此诗是悲悯郑昭伯时期社会动乱的作品,因为公子五争,兵革不息,男女相弃,故有民人思保其室家焉。朱熹《诗集传》则提出人见淫奔之女而作此诗,认为此人终不为此女之美所惑,而能忠于自己的糟糠之妻。近现代学者多认为,这首诗抒发的是一位男子对其恋人或妻子专一不二的情感。

本诗共有二章,每章六句,都是工整的复沓结构。各章起句诗人即纯用赋法直抒胸臆,说自己走出重重城门看到的景象:有女如云有女如荼。如云如荼这两个比喻十分传神,体现出聚会女子众多的数目、轻盈的体态和缤纷的服饰。面对这样众多美艳的女子,诗人却坚定地表露出自己的立场:匪我思存匪我思且,颇有百花丛中过,片叶不沾身的意韵。各章末句,他向读者揭示了他的心中人的形象,缟衣綦巾茹藘很可能就是其所穿的服饰,足见他对伊人情之专、意之深。

本诗文笔优美隽永,情感纯洁真挚,都来极具艺术感染力。诗人在前半部分越是渲染众女如云如荼的华美风姿,越是能反衬出后半部分非我思怀的情真不移,凸显出忠贞这一绵延千古的中华美德。

鹑之奔奔-《诗经》全文注释及译文


古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?面对这些问题,小编为大家收集了“鹑之奔奔-《诗经》全文注释及译文”,欢迎您阅读,希望您能阅读并收藏。

鹑之奔奔

鹑之奔奔,鹊之强强。人之无良,我以为兄!

鹊之强强,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!

【注释】

鹑〔chn〕:鹌鹑,雉科禽鸟。

奔奔:雌雄鸟类奔走相随貌。

鹊:喜鹊。

强强〔qing qing〕:雌雄鸟类飞舞相随貌。

无良:不善。

君:国君。一说国小君,即国君夫人。一说君子,对男子尊称。

【翻译】

雌雄鹌鹑奔走相随,雌雄喜鹊飞舞相随。此人德行不善,我却将他当作兄长。雌雄喜鹊飞舞相随,雌雄鹌鹑奔走相随。此人德行不善,我却将他当作君王。

【解读】

对《鹑之奔奔》这首诗的解读,历来就有着各种争论。《毛诗序》认为此诗是刺卫宣姜失德之作,朱熹《诗集传》则稍作变易,认为是以卫惠公口吻讽刺宣姜与顽非匹耦而从的行为。清代姚际恒《诗经通论》提出诗中为兄为君二词表明此诗为国君之弟所作,讽刺的对象应是卫宣公。今人金启华等则认为此诗为一位女子对始乱终弃之男子的斥责。

本诗仅有两章,每章四句,运用了复沓结构。两章起兴句所写,都是鹌鹑和喜鹊雌雄相随的情景,只是调换了两句次序,用奔奔和强强二叠词形容此景十分生动传神。各章后两句即是全诗的中心,诗人说自己明知对方是无良之人,德行不佳,却依然以之为兄,以之为君至此忽然戛然而止,给人留下无尽想象余地。可以推知,诗人对对方的极度尊崇并未带来美好的结局,所以末二句是诗人对对方的斥责和怨怼,也是对自己明知山有虎,偏向虎山行的暗讽和自嘲。

其人德行无良,我却尊崇有加;我虽尊崇有加,结果却不美好,这种巨大的反差映衬出诗人内心不可遏制的悲戚、失落和怨愤。由此可见,鹌鹑、喜悦二句并非单纯起兴,乃是兴中有比,以这两种鸟类尚且能够追随不离的品性,暗喻对方无良的结果其实就是弃我远去的无义之举,构思的奇巧可见一斑。

有杕之杜-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?以下是小编精心整理的“有杕之杜-《诗经》全文注释及译文”,仅供您在工作和学习中参考。

有杕之杜

有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?

有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

【解读】

《有杕之杜》这首诗的主旨较难把捉,因为历来学者对此诗有许多争议。《毛诗序》认为本诗是对武公寡特,兼其宗族,而不求贤以自辅的讽刺,而朱熹《诗集传》认为此诗所写是此人好贤,而恐不足以致之。此外还有思念征夫说、流浪乞食说、恋人情歌说、孤独盼友说等。

本诗共分二章,每章六句,皆是叠咏章法。各章皆以孤生在道路之侧的甘棠树起兴,暗喻诗人自己正在孤独落寞的处境之中。此后写因彼君子来访,诗人喜不自禁,有点手忙脚乱地自问如何设宴款待,此段或为实写,抑或为虚写,但无疑都渲染出诗人好乐君子的一片殷切之心。

【注释】

杕〔d〕:树木孤生特出貌。

杜:树名,又名杜梨、棠梨等。

噬〔sh〕:发语词,无实义。一说表疑问。

适:到,往。

周:旁边,附近。一说右的假借。

游:交游,交往。一说观看。

【翻译】

有棵孤特的棠梨,生长在道路左侧。那位君子啊,肯来造访于我。心中感到喜乐,拿什么给他吃喝?有棵孤特的棠梨,生长在道路旁边。那位君子啊,肯来交往于我。心中感到喜乐,拿什么给他吃喝?

相关文章

  • 出其东门-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中国古代文学的精髓,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家收集的“出其东门-《诗经》全文注释及译文”,仅供参考,大家...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 有杕之杜-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?以下是小编精心整理的“有杕之杜-《诗经》全文注释及译文”,仅供您在工作和学习中参考。有杕之杜有杕之杜,生于道左。...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 鹑之奔奔-《诗经》全文注释及译文 古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?面对这些问题,小编为大家收集了“鹑之奔奔-《诗...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 黄鸟-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中国文学的璀璨明珠,它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,有哪些古代典籍让你一品再品呢?一起来看看小编为大家整理的“黄鸟-《诗经》全文注释及译文”,仅供参考,希望能为您提供参考!黄鸟交交黄鸟,止于棘。谁从穆...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 著-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中国文学的精髓。数千年的悠悠历史长河里,是先贤留下的辉煌。它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编为大家整理了“著-《诗经》全文注释及译文”,希望能为您提供参考...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗