古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 隐公十一年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?下面是小编为大家整理的《《左传》 隐公十一年 全文注释及翻译》,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。

《左传》 隐公十一年 全文注释及翻译

隐公十一年

【原文】

[经]

十有一年春〔1〕,滕侯、薛侯来朝〔2〕。

夏,公会郑伯于时来〔3〕。

秋七月壬午,公及齐侯、郑伯入许〔4〕。

冬十有一月壬辰,公薨。

【注释】

〔1〕十有一年:公元前712年。

〔2〕滕:国名,姬姓,侯爵,地在今山东滕县。此时国君名谥不详。薛:国名,任姓,侯爵,地在今山东滕县南。此时国君名谥不详。

〔3〕时来:郑地,一名[生僻字 来+阝],在今河南荥阳县。

〔4〕许:国名,姜姓,男爵,地在今河南许昌市。

【原文】

[传]

十一年春,滕侯、薛侯来朝,争长〔1〕。薛侯曰:我先封。滕侯曰:我,周之卜正也〔2〕。薛,庶姓也〔3〕,我不可以后之。公使羽父请于薛侯曰〔4〕:君与滕君辱在寡人〔5〕。周谚有之曰:山有木,工则度之〔6〕;宾有礼,主则择之。周之宗盟,异姓为后。寡人若朝于薛,不敢与诸任齿〔7〕。君若辱贶寡人〔8〕,则愿以滕君为请。薛侯许之,乃长滕侯。

【注释】

〔1〕争长:争班列的先后。

〔2〕卜正:卜官之长。

〔3〕庶姓:同姓以外诸姓。

〔4〕请:这里有开导的意思。

〔5〕辱在寡人:说承蒙他们委屈存问鲁君。

〔6〕度:揣量。

〔7〕齿:并列。

〔8〕贶(kung):赐与。

【原文】

夏,公会郑伯于[生僻字 来+阝],谋伐许也。

郑伯将伐许,五月甲辰,授兵于大宫〔1〕。公孙阏与颍考叔争车〔2〕,颍考叔挟辀以走〔3〕,子都拔棘以逐之〔4〕,及大逵〔5〕,弗及,子都怒。

【注释】

〔1〕授兵:分发兵器。大宫:即太宫,祖庙。

〔2〕公孙阏():郑大夫,字子都。

〔3〕辀(zhōu):车辕。时分发兵器,车亦为兵器之一,分发时尚未装配驾马,颍考叔为了得到这辆车,所以抢先拿起车辕夹在胳膊下便跑。

〔4〕棘:同㦸。

〔5〕大逵:大路。四通八达的路叫逵。

【原文】

秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许〔1〕。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登〔2〕。子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登〔3〕,周麾而呼曰〔4〕:君登矣!郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。

【注释】

〔1〕傅:迫近。

〔2〕蝥(mo)弧:旗名。

〔3〕瑕叔盈:郑大夫。

〔4〕周麾:向四周挥动旗帜。

【原文】

齐侯以许让公。公曰:君谓许不共〔1〕,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。乃与郑人。

【注释】

〔1〕不共:共同恭,恭顺。不恭,即没有尽到做诸侯对周天子的义务。

【原文】

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏〔1〕,曰:天祸许国〔2〕,鬼神实不逞于许君〔3〕,而假手于我寡人〔4〕。寡人唯是一二父兄不能共亿〔5〕,其敢以许自为功乎?寡人有弟〔6〕,不能和协,而使糊其口于四方〔7〕,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也〔8〕,吾将使获也佐吾子〔9〕。若寡人得没于地〔10〕,天其以礼悔祸于许〔11〕,无宁兹许公复奉其社稷〔12〕。唯我郑国之有请谒焉〔13〕,如旧昏媾〔14〕,其能降以相从也〔15〕。无滋他族〔16〕,实偪处此〔17〕,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎〔18〕?寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也〔19〕。

【注释】

〔1〕许叔:许庄公的弟弟,后即位为穆公。东偏:都城东边。

〔2〕天祸:上天降祸。

〔3〕不逞:不满意。

〔4〕假:借。

〔5〕父兄:父老兄弟。指同姓臣子。共亿:相安无事。

〔6〕有弟:指共叔段。

〔7〕糊其口:靠薄粥以维持生计。指勉强度日。于四方:指寄食外邦。

〔8〕抚柔:安抚。

〔9〕获:公孙获,郑大夫。

〔10〕得没于地:得以寿终埋葬于地。

〔11〕悔祸:撤除降予的祸害。

〔12〕无:发语词,无义。宁:宁可。

〔13〕请谒:请求。

〔14〕昏媾:婚姻,姻亲。

〔15〕降以相从:屈己从人。即降格同意。

〔16〕滋:使之蔓延滋长。他族:指别的国家。

〔17〕实:定居。偪:同逼,逼近。处此:留住在这儿。

〔18〕禋(yīn)祀:祭祀。禋祀许,即替许主持祭祀,意为占领许国。

〔19〕圉:边境。

【原文】

乃使公孙获处许西偏,曰:凡而器用财贿〔1〕,无置于许。我死,乃亟去之〔2〕。吾先君新邑于此〔3〕,王室而既卑矣〔4〕,周之子孙日失其序〔5〕。夫许,大岳之胤也〔6〕,天而既厌周德矣〔7〕,吾其能与许争乎?

【注释】

〔1〕而:你。财贿:财货。

〔2〕亟:急,快。

〔3〕先君:指郑武公。新邑:新建都邑。郑原在陕西,武公东迁至新郑。

〔4〕既:已经。卑:衰微。

〔5〕序:同绪,前人的功业。

〔6〕大岳:太岳,上古官名,掌四岳祭祀,是四方诸侯的领袖。

〔7〕厌:厌弃。

【原文】

君子谓:郑庄公于是乎有礼。礼,经国家〔1〕,定社稷,序民人〔2〕,利后嗣者也。许无刑而伐之〔3〕,服而舍之〔4〕,度德而处之〔5〕,量力而行之,相时而动〔6〕,无累后人,可谓知礼矣。

【注释】

〔1〕经:治理。

〔2〕序:使人民有次序等级,不致混乱。

〔3〕无刑:不守法度。

〔4〕服:服罪。

〔5〕度:估量。

〔6〕相时:观察时机。

【原文】

郑伯使卒出豭〔1〕,行出犬鸡〔2〕,以诅射颍考叔者〔3〕。君子谓:郑庄公失政刑矣〔4〕。政以治民,刑以正邪,既无德政,又无威刑,是以及邪。邪而诅之,将何益矣!

【注释】

〔1〕卒:军队每一百人为一卒。豭(jiā):公猪。

〔2〕行:步兵二十五人为一行。

〔3〕诅:祭神使之加祸于某人。

〔4〕政刑:政治与刑法。

【原文】

王取邬、刘、蒍、邘之田于郑〔1〕,而与郑人苏忿生之田〔2〕:温、原、絺、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陉、隤、怀〔3〕。君子是以知桓王之失郑也。恕而行之,德之则也〔4〕,礼之经也。己弗能有而以与人,人之不至,不亦宜乎?

【注释】

〔1〕邬、刘:在今河南偃师县西南。蒍、邘:郑邑,在河南沁阳县。

〔2〕苏忿生:周武王司寇。

〔3〕温:今河南温县西南。原:在今河南济源县西北。絺:在今河南沁阳县西南。樊:一名阳樊,在今河南济源县。隰郕:在今河南武陟县西南。欑茅:在今河南修武县西北。向:在今河南济源县南。盟:即孟津,在今河南孟县。州:在今河南沁阳县东南。陉:在今河南沁阳县西北。隤:在今河南获嘉县西北。怀:在今河南武陟县西南。

〔4〕则:准则。

【原文】

郑、息有违言〔1〕,息侯伐郑。郑伯与战于竟〔2〕,息师大败而还。君子是以知息之将亡也。不度德,不量力,不亲亲,不征辞〔3〕,不察有罪,犯五不韪而以伐人〔4〕,其丧师也,不亦宜乎?

【注释】

〔1〕息:国名,姬姓,侯爵,在今河南息县。违言:言语不合而失和。

〔2〕竟:同境。

〔3〕征辞:指考察违言的缘起和是非。

〔4〕韪:是。

【原文】

冬十月,郑伯以虢师伐宋。壬戌,大败宋师,以报其入郑也。宋不告命〔1〕,故不书。凡诸侯有命,告则书,不然则否。师出臧否〔2〕,亦如之。虽及灭国,灭不告败,胜不告克,不书于策。

【注释】

〔1〕命:国家大事、政令。

〔2〕臧否:善恶得失。

【原文】

羽父请杀桓公,将以求大宰〔1〕。公曰:为其少故也,吾将授之矣。使营菟裘〔2〕,吾将老焉。羽父惧,反谮公于桓公而请弑之。公之为公子也,与郑人战于狐壤〔3〕,止焉〔4〕。郑人囚诸尹氏,赂尹氏而祷于其主钟巫〔5〕,遂与尹氏归而立其主。十一月,公祭钟巫,齐于社圃〔6〕,馆于寪氏〔7〕。壬辰,羽父使贼弑公于寪氏,立桓公而讨寪氏,有死者。不书葬,不成丧也。

【注释】

〔1〕大宰:即太宰,又称冢宰,天官之长,辅佐君王治理国家的官。

〔2〕菟裘:在今山东泗水县境。

〔3〕狐壤:郑地,所在不详。

〔4〕止:被俘虏。因是自己国家的国君,所以讳言被获,而言止。

〔5〕主:主祭神。

〔6〕齐:通斋,斋戒。社圃:园名。

〔7〕馆:住宿。寪氏:鲁大夫。

【翻译】

[经]

十一年春,滕侯、薛侯来我国朝见。

夏,隐公在时来与郑庄公相会。

秋七月壬午,隐公与齐僖公、郑庄公进入许国。

冬十一月壬辰,隐公去世。

[传]

十一年春,滕侯、薛侯来我国朝见,争执班列的先后。薛侯说:我先受封。滕侯说:我是周的卜正。薛国是庶姓,我不能排在他后面。隐公派遣羽父拜见薛侯开导说:承蒙君王与滕君委曲问候寡人。周俗谚有这样的话:山上有树木,工匠就加以揣量;宾客有礼貌,主人就加以选择。周诸侯有会盟的事,异姓总是排在后面。寡人如果到薛国去朝见,就不敢和任姓诸侯并列。君王如果委曲赐恩于寡人,那就希望同意滕君排在前面。薛侯同意了,就让滕侯排在前面。

夏,隐公与郑庄公相会于[生僻字 来+阝]地,谋划攻打许国。

郑庄公将攻打许国,五月甲辰,在太庙分发兵器。公孙阏与颍考叔争抢一辆兵车,颍考叔拿起车辕夹在胳膊下便跑,公孙阏拔了支㦸追了上去,追到大路上,没能赶上,公孙阏很生气。

秋七月,隐公会合齐僖公、郑庄公攻打许国。庚辰,迫近许城。颍考叔拿过郑庄公的大旗蝥弧抢先登城。公孙阏从城下用箭射颍考叔,颍考叔掉下城来。瑕叔盈又拿起蝥弧旗登上城,向四面挥动,大叫说:君王登上城了!郑国的军队全都登上了城。壬午,于是攻入许都。许庄公逃往卫国。

齐僖公把许国让给隐公。隐公说:君王认为许国不恭顺,所以我们跟从君王讨伐它。许国既然已经伏罪,虽然君王有令,但寡人不敢领受。于是把许国给了郑国人。

郑庄公让许大夫百里侍奉许叔居住在许都东边,对他说:上天降祸许国,鬼神确实对许君不满,因而借我寡人之手惩罚他。寡人只有一两个父老兄弟尚且不能相安无事,怎么敢把讨伐许国当作自己的功劳?寡人有个弟弟,不能和睦相处,使他在外邦奔走谋生,怎么可能长久地占有许国?您要侍奉许叔安抚此地的百姓,我将派公孙获来帮助您。如果寡人能得以寿终,上天或者会依礼撤除降予许国的祸害,愿意让许公重新主持他的国家。那时候如果我们郑国对他有所请求,可能会像对待老姻亲一样,降格同意的吧。不要让别的国家滋蔓到这里,迫近这儿居住,来和我们郑国争夺这块土地。我的子孙挽救自己的危亡还来不及,又怎能替你们许国主持祭祀呢?寡人之所以让您住在这里,不单是为了许国,也聊且以此来巩固我国的边境。

郑庄公于是派公孙获居许都的西边,对他说:凡是你的用具财物,都不要放在许国。我死后,你就赶快离开许国。我的先君在这里新建都城,周王室已经衰微了,周王朝的子孙也日逐一日地丢失祖先的功业。许国是太岳的后嗣,上天既然认为周德不足而厌弃它,我怎能与许国相争呢?

君子说:郑庄公在这件事上是合乎礼的。礼,是用来治理国家,安定社稷,使人民有次序,使后代获得利益的东西。许国不守法度就去攻打它,它服罪就饶恕它,衡量德行而处置,估察力量而行事,看准了时机而动作,不给后代添麻烦,可以说是懂得礼了。

郑庄公令每卒奉献一头公猪,每行奉献一只狗或一只鸡,用以祭神诅咒射死颍考叔的人。君子说:郑庄公丧失了政治、刑法的原则了。政治用以治理人民,刑法用来匡正邪恶,既然没有合符道德的政治,又没有足以令人震慑的刑法,所以才发生邪恶的事。发生了邪恶的事而去诅咒它,又有什么好处呢!

周天子从郑国割取邬、刘、蒍、邘的田地,而把原来属于苏忿生的温、原、絺、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陉、隤、怀的田地给郑国。君子由此而知道周桓王会失去郑国了。按照恕道行事是道德的准则、礼的常规。自己不能保有而拿来给别人,别人不肯来附,不也是很应该的吗?

郑国与息国因口角而失和,息侯攻打郑国。郑庄公与息兵在境内交战,息军大败而回。君子因此而知道息国将要灭亡了。不估量德行,不衡度力量,不亲近亲戚,不考辨是非,不明察有罪,犯了这五条过错还去攻打别人,他的丧失军队,不也是很应该的吗?

冬十月,郑庄公率领虢国的军队攻打宋国。壬戌,把宋国军队打得大败,以报复宋国攻入郑国的那次战役。宋国没有来报告这件事,所以《春秋》没有记载。凡是诸侯有大事,来报告就记载,不来报告就不记载。出兵的善恶得失,也是这样。即使国家遭到灭亡,被灭的国家不报告战败,胜利的国家不报告战胜,都不记载在简策上。

羽父请求杀死桓公,想以此谋求太宰的职位。隐公说:我因为他年轻的缘故才摄政,我打算把国政交付给他了。让人在菟裘营造房屋,我将在那里养老。羽父害怕,反过来在桓公面前讲隐公坏话,并请求桓公杀死隐公。当隐公还是公子的时候,与郑国人在狐壤交战,被俘虏。郑国人把他囚禁在尹氏家,他贿赂尹氏并在尹氏的主祭神钟巫前祷告,于是与尹氏一起回国,并在鲁国设立钟巫的神主。十一月,隐公去祭祀钟巫,在社圃斋戒,住宿在寪氏家。壬辰,羽父派遣贼人去寪氏家杀死隐公,立桓公为国君而讨伐寪氏,寪氏家有人被枉杀。《春秋》不记载下葬,是因为桓公没有按国君的丧礼为隐公发丧。

相关文章

  • 《左传》 隐公三年 全文注释及翻译 古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编精心整理的“《左传》 隐公三年 全...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 隐公十年 全文注释及翻译 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家悉心准备的“《左传》 隐公十年 全文注释及翻译”,希望的分享可以给您提供...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 隐公七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?以下是小编细心准备的《《左传》 隐公七年 全文注释及翻译》,仅供您参考。《左传》 隐公七年...
    时间:07-06 古诗翻译     七律诗     七言绝句    
  • 《左传》 隐公元年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?下面是小编为您精选的“《左传》 隐公元年 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 韩愈:《和席八十二韵(元和十一年,夔与愈同掌制诰)》 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。中华诗词是众多秀传统文化中最璀璨的一颗明珠,相信大家都学习过诗词,古诗不仅给学生提供丰富的文学素材,还能有效锻炼学生的思维能力,你知道有哪些让人惊叹的古诗词呢?小编收集并整理了“韩愈:《和席八十二韵》”,相信能对大家有所帮助。韩愈《和席八十二韵》原文绛阙银河曙,东风右...
    时间:06-16 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗