古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 哀公二十六年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-13

古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 哀公二十六年 全文注释及翻译”,敬请阅读,希望的分享可以给您提供一些参考。

《左传》 哀公二十六年 全文注释及翻译

哀公二十六年

【原文】

[传]

二十六年夏五月〔1〕,叔孙舒帅师会越皋如、后庸、宋乐茷纳卫侯,文子欲纳之〔2〕。懿子曰:君愎而虐,少待之,必毒于民,乃睦于子矣。师侵外州,大获。出御之,大败。掘褚师定子之墓,焚之于平庄之上〔3〕。文子使王孙齐私于皋如,曰:子将大灭卫乎,抑纳君而已乎?皋如曰:寡君之命无他,纳卫君而已。文子致众而问焉,曰:君以蛮夷伐国,国几亡矣,请纳之。众曰:勿纳。曰:弥牟亡而有益,请自北门出。众曰:勿出。重赂越人,申开守陴而纳公〔4〕,公不敢入。师还,立悼公〔5〕,南氏相之〔6〕。以城鉏与越人。公曰:期则为此〔7〕。令苟有怨于夫人者,报之。司徒期聘于越,公攻而夺之币。期告王,王命取之。期以众取之。公怒,杀期之甥之为大子者。遂卒于越。

【注释】

〔1〕二十六年:公元前469年。

〔2〕文子:公孙弥牟。

〔3〕杜注:定子,褚师比之父也。平庄,陵名也。

〔4〕申开:大开重门。守陴:守卫城上女墙。

〔5〕悼公:蒯聩庶弟公子黚。

〔6〕南氏:即文子。

〔7〕期:见上年注。

【原文】

宋景公无子,取公孙周之子得与启〔1〕,畜诸公宫,未有立焉。于是皇缓为右师,皇非我为大司马,皇怀为司徒,灵不缓为左师,乐茷为司城,乐朱鉏为大司寇。六卿三族降听政〔2〕,因大尹以达〔3〕。大尹常不告,而以其欲称君命以令。国人恶之。司城欲去大尹,左师曰:纵之,使盈其罪。重而无基,能无敝乎〔4〕?

【注释】

〔1〕公孙周:元公孙子高。得:后即位为昭公。

〔2〕降:共同。

〔3〕大尹:近侍官。

〔4〕杜注:言势重而无德为基,必败也。

【原文】

冬十月,公游于空泽〔1〕。辛巳,卒于连中〔2〕。大尹兴空泽之士千甲,奉公自空桐入,如沃宫〔3〕。使召六子,曰:闻下有师〔4〕,君请六子画。六子至,以甲劫之,曰:君有疾病,请二三子盟。乃盟于少寝之庭〔5〕,曰:无为公室不利。大尹立启,奉丧殡于大宫〔6〕。三日而后国人知之。司城茷使宣言于国曰:大尹惑蛊其君而专其利,今君无疾而死,死又匿之,是无他矣,大尹之罪也。得梦启北首而寝于卢门之外〔7〕,己为乌而集于其上,咮加于南门,尾加于桐门〔8〕。曰:余梦美,必立。大尹谋曰:我不在盟,无乃逐我,复盟之乎!使祝为载书。六子在唐盂〔9〕,将盟之。祝襄以载书告皇非我,皇非我因子潞、门尹得、左师谋曰〔10〕:民与我,逐之乎?皆归授甲,使徇于国曰:大尹惑蛊其君,以陵虐公室。与我者,救君者也。众曰:与之。大尹徇曰:戴氏、皇氏将不利公室〔11〕,与我者,无忧不富。众曰:无别〔12〕。戴氏、皇氏欲伐公。乐得曰:不可。彼以陵公有罪,我伐公,则甚焉。使国人施于大尹〔13〕。大尹奉启以奔楚,乃立得。司城为上卿,盟曰:三族共政,无相害也。

【注释】

〔1〕空泽:即空桐泽,在今河南虞城县南,已湮。

〔2〕连中:馆名,在空泽后。

〔3〕沃宫:宋都宫名。

〔4〕下:下邑。

〔5〕少寝:小寝。

〔6〕大宫:宋祖庙。

〔7〕卢门:宋都东门。杜注:北首,死象。在门外,失国也。

〔8〕桐门:北门。

〔9〕唐盂:当为宋都郊外地名。

〔10〕子潞:乐茷。

〔11〕戴氏:指乐氏,为宋戴公之后裔。

〔12〕杜注:恶其号令与君无别。

〔13〕施:施罪。

【原文】

卫出公自城鉏使以弓问子赣〔1〕,且曰:吾其入乎?子赣稽首受弓,对曰:臣不识也。私于使者曰:昔成公孙于陈〔2〕,宁武子、孙庄子为宛濮之盟而君入〔3〕;献公孙于齐〔4〕,子鲜、子展为夷仪之盟而君入〔5〕。今君再在孙矣,内不闻献之亲,外不闻成之卿,则赐不识所由入也。《诗》曰:无竞惟人,四方其顺之〔6〕。若得其人,四方以为主,而国于何有?

【注释】

〔1〕子赣:即子贡。

〔2〕孙:同逊,避居。

〔3〕杜注:盟在僖二十八年。

〔4〕杜注:在襄十四年。

〔5〕杜注:在襄二十六年。

〔6〕所引诗见《诗周颂烈文》。竞,强。

【翻译】

[传]

二十六年夏五月,叔孙舒率领军队会合越皋如、后庸、宋乐茂送卫出公回都,文子想接纳他。懿子说:君王刚愎而残虐,稍等一会,定然会毒害人民,人民就与您齐心合力了。诸侯军队侵袭外州,大肆掠夺。卫军出城抵抗,大败。卫出公挖掘了褚师定子的坟墓,把尸骸在平庄上焚化了。文子派王孙齐私下与皋如打交道,说:您打算大举灭亡卫国呢,还是就送卫君回来就算了呢?皋如说:寡君没有别的命令,只是送回卫君而已。文子聚集了大众而征询意见,说:国君带着蛮夷来攻打国家,国家差一点就要灭亡了,请接纳他。大众说:别接纳他。文子说:如果我出逃对国家有利,我请求从北门走。大众说:别走。大大贿赂越国人,大开城门,城墙上守卫森严而接纳卫出公,卫出公不敢进城。越军撤走,卫国人立了悼公,文子辅相他。把城鉏割给越国人。卫出公说:这都是期干的。下令凡是对夫人有怨的,都可报复。司徒期去越国聘问,卫出公攻打他,并抢走了他带的聘礼。司徒期报告越王,越王命令取回来,司徒期带领众人取回聘礼。卫出公发怒,杀死了司徒期的外甥,也就是自己立的太子。卫出公最终死在越国。

宋景公没有儿子,收养了公孙周的儿子得与启在宫内,没有确立谁为继承人。这时候皇缓为右师,皇非我为大司马,皇怀为司徒,灵不缓为左师,乐茷为司城,乐朱鉏为大司寇。六卿三族一起听政,通过大尹禀报景公。大尹常常不报告景公,却按照自己的欲望假称国君的命令以传达。国人憎恶他。司城想除掉大尹,左师说:让他去,使他的罪行满盈。权势重而没有根基,能够不败吗?

冬十月,宋景公游览空泽。辛巳,死在连中。大尹征集了空泽的甲士千名,奉着宋景公的尸体从空桐入都,进入沃宫。派人召唤六卿,说:听说下邑有敌军,国君请六位前来谋划。六卿到来,大尹用甲士劫持他们,说:国君病重,请各位盟誓。于是在小寝的庭院中盟誓,誓辞说:不要做对公室不利的事。大尹立启为国君,奉棺柩安顿在祖庙里。三天后国人才知道国君去世的事。司城乐茷派人在国内宣布说:大尹蛊惑他的国君而专权擅利,现在国君没病而死,死去他又隐匿丧事,这没有别的原因,一定是大尹的罪过。得做梦梦见启头朝北睡在卢门外,自己化成大乌鸦停在他身上,嘴巴搁在南门上,尾巴搁在桐门上。他醒后认为:我这是个好梦,一定会立为君。大尹和人商量说:我没有参加盟誓,弄不好他们会驱逐我,还是再和他们盟誓吧!让太祝准备好盟书。六卿在唐盂,打算与大尹盟誓。祝襄把盟书的内容告诉皇非我,皇非我与乐茷、门尹乐得、左师商议说:人民支持我们,赶走他吧?都回家发放皮甲,派人在国内到处宣扬说:大尹蛊惑他的国君,以欺陵虐待公室,支持我们的人,就是救援国君的人。大众说:支持他们。大尹也到处宣扬说:戴氏、皇氏打算对公室不利,支持我的人,不用担心不富。大众说:他说话还是和国君口气一样。戴氏、皇氏想攻打国君,乐得说:不行。他因为欺陵国君而有罪,我们攻打国君,就比他罪更大了。派国人列出大尹的罪行。大尹事奉着启逃往楚国,于是立得为国君。司城为上卿,盟誓说:三族共同执政,不要相互危害。

卫出公从城鉏派人带着弓去问候子赣,并说:我有可能回国吗?子赣叩头接受了弓,回答说:臣不知道。私下对使者说:往昔成公避居陈国,宁武子、孙庄子为他在宛濮结盟然后让他回国;献公避居在齐国,子鲜、子展为他在夷仪结盟然后让他回国。现在君王已经第二次避居在外了,国内没听说他有像为献公那样打算的亲人,在外没听说有像跟随成公那样的卿,这样我就不明白他根据什么能回国。《诗》说:强大在于得到贤人,四方将会顺服。如果能得到贤人,四方会以他为主宰,回国又有什么困难呢?

相关文章

  • 《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编细心准备的《《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译》,欢迎大家阅读并...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 成公十六年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 成公十六年 全文注释及翻译”,欢迎转发阅读。《左传》 成公十六年 全文注释及翻译成公十六...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 宣公十六年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编已经为大家整理好了“《左传》 宣公十六年 全文注释及翻译”,大家一起来看看吧。《左传》 宣公十六年 全文注释及...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公十六年 全文注释及翻译 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?下面是小编为大家整理的《《左传》 文公十六年 全文注释及翻译》,仅供参考,大家一起来看看吧!《左...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 昭公十六年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?面对这些问题,小编为大家收集了“《左传》 昭公十六年 全文注释及翻译”,欢迎...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句