古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 昭公九年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-13

古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 昭公九年 全文注释及翻译”,希望对您有所帮助。

《左传》 昭公九年 全文注释及翻译

昭公九年

【原文】

[经]

九年春〔1〕,叔弓会楚子于陈〔2〕。

许迁于夷〔3〕。

夏四月,陈灾。

秋,仲孙貜如齐。

冬,筑郎囿〔4〕。

【注释】

〔1〕九年:公元前533年。

〔2〕楚子:楚灵王。

〔3〕夷:在今安徽亳县东南。

〔4〕囿:有围墙的园子。

【原文】

[传]

九年春,叔弓、宋华亥、郑游吉、卫赵黡会楚子于陈。

二月庚申,楚公子弃疾迁许于夷,实城父,取州来淮北之田以益之〔1〕。伍举授许男田〔2〕。然丹迁城父人于陈,以夷濮西田益之〔3〕。迁方城外人于许。

【注释】

〔1〕州来:即今安徽凤台县。

〔2〕许男:许悼公。

〔3〕濮:濮水,即沙水,今已堙。

【原文】

周甘人与晋阎嘉争阎田〔1〕。晋梁丙、张趯率阴戎伐颍〔2〕。王使詹桓伯辞于晋,曰:我自夏以后稷,魏、骀、芮、岐、毕〔3〕,吾西土也。及武王克商,蒲姑、商奄〔4〕,吾东土也。巴、濮、楚、邓〔5〕,吾南土也。肃慎、燕、亳〔6〕,吾北土也。吾何迩封之有?文、武、成、康之建母弟〔7〕,以蕃屏周,亦其废队是为〔8〕,岂如弁髦而因以敝之〔9〕。先王居梼杌于四裔〔10〕,以御螭魅,故允姓之奸〔11〕,居于瓜州〔12〕。伯父惠公归自秦〔13〕,而诱以来,使逼我诸姬,入我郊甸,则戎焉取之〔14〕。戎有中国,谁之咎也?后稷封殖天下〔15〕,今戎制之,不亦难乎?伯父图之。我在伯父,犹衣服之有冠冕,木水之有本原,民人之有谋主也。伯父若裂冠毁冕,拔本塞原,专弃谋主,虽戎狄其何有余一人?

【注释】

〔1〕甘人:指甘大夫襄。甘,在今河南洛阳市西南。阎嘉:晋阎大夫。阎地不详,当离甘不远。

〔2〕阴戎:即陆浑之戎。颍:在今河南登封市西南。

〔3〕杜注:在夏世以后稷功,受此五国,为西土之长。骀,即邰,后稷始封地,在今陕西武功县西南。芮,今山西芮城县。岐,今陕西岐山县。毕,今陕西咸阳市。

〔4〕蒲姑:今山东博兴县。商奄:在今山东曲阜县。

〔5〕巴:今四川重庆市。濮:今湖北石首市一带。楚:指楚都,今湖北江陵县。邓:今河南邓州市。

〔6〕肃慎:在东北黑龙江宁安以北至混同江一带。燕:即今北京市。亳:不详。

〔7〕建母弟:封同母弟土地以建国。

〔8〕废队:败坏堕落。

〔9〕弁髦:一种帽子,即缁布冠。敝:弃。

〔10〕梼杌:四凶之一。详文公十八年传文。

〔11〕允姓:阴戎之祖。

〔12〕瓜州:详襄公十四年传。

〔13〕伯父惠公:晋惠公。

〔14〕焉:于是。

〔15〕封殖:培育。

【原文】

叔向谓宣子曰:文之伯也,岂能改物〔1〕?翼戴天子而加之以共。自文以来,世有衰德而暴灭宗周,以宣示其侈〔2〕,诸侯之贰,不亦宜乎?且王辞直,子其图之。宣子说。王有姻丧,使赵成如周吊,且致阎田与襚,反颍俘。王亦使宾滑执甘大夫襄以说于晋〔3〕,晋人礼而归之。

【注释】

〔1〕物:制度,礼法。

〔2〕侈:骄奢。

〔3〕宾滑:周大夫。

【原文】

夏四月,陈灾。郑裨灶曰:五年,陈将复封。封五十二年而遂亡。子产问其故。对曰:陈,水属也〔1〕,火,水妃也〔2〕,而楚所相也〔3〕。今火出而火陈,逐楚而建陈也。妃以五成〔4〕,故曰五年。岁五及鹑火,而后陈卒亡,楚克有之,天之道也,故曰五十二年〔5〕。

【注释】

〔1〕水属:杜注:陈,颛顼之后,故为水属。

〔2〕妃:配。

〔3〕相:治。楚之先祝融,为高辛氏火正,主治火事。

〔4〕妃以五成:古代阴阳五行,谓天一生水,地二生火,天三生木,地四生金,天五生土,互相配合。

〔5〕杜注:是岁岁在星纪,五岁及大梁,而陈复封。自大梁四岁而及鹑火。后四周四十八岁,凡五及鹑火,五十二年。天数以五为纪,故五及鹑火,火盛水衰。

【原文】

晋荀盈如齐逆女〔1〕,还,六月,卒于戏阳〔2〕。殡于绛,未葬。晋侯饮酒,乐。膳宰屠蒯趋入〔3〕,请佐公使尊。许之。而遂酌以饮工〔4〕,曰:女为君耳,将司聪也〔5〕。辰在子卯,谓之疾日〔6〕。君彻宴乐,学人舍业,为疾故也。君之卿佐,是谓股肱。股肱或亏,何痛如之?女弗闻而乐,是不聪也。又饮外嬖嬖叔曰:女为君目,将司明也。服以旌礼〔7〕,礼以行事,事有其物〔8〕,物有其容〔9〕。今君之容,非其物也,而女不见,是不明也。亦自饮也,曰:味以行气〔10〕,气以实志〔11〕,志以定言,言以出令。臣实司味,二御失官,而君弗命,臣之罪也。公说,彻酒。初,公欲废知氏而立其外嬖〔12〕,为是悛而止。秋八月,使荀跞佐下军以说焉〔13〕。

【注释】

〔1〕逆女:杜注:自为逆。

〔2〕戏阳:在今河南内黄县北。

〔3〕膳宰:主膳食的官。

〔4〕工:师旷。

〔5〕司聪:杜注:乐所以聪耳。

〔6〕疾日:忌日。商纣死于甲子,夏桀死于乙卯,故以二日为忌日。

〔7〕旌:表。

〔8〕物:类。

〔9〕容:貌。

〔10〕行气:使气血畅通。

〔11〕实志:使意志充实。

〔12〕知氏:指荀盈。

〔13〕荀跞:荀盈子知文子,代父为下军佐。说:杜注:自解说。

【原文】

孟僖子如齐殷聘〔1〕,礼也。

冬,筑郎囿,书,时也。季平子欲其速成也〔2〕,叔孙昭子曰:《诗》曰:经始勿亟,庶民子来〔3〕。焉用速成?其以剿民也〔4〕。无囿犹可,无民其可乎?

【注释】

〔1〕殷聘:盛大的聘问。

〔2〕季平子:季孙意如,悼子之子,武子之孙。

〔3〕所引诗见《诗大雅灵台》。

〔4〕剿:劳。

【翻译】

[经]

九年春,叔弓在陈国会见楚灵王。

许国迁移到夷地。

夏四月,陈国发生火灾。

秋,仲孙貜去齐国。

冬,修筑郎囿。

[传]

九年春,叔弓、宋华亥、郑游吉、卫赵黡在陈国会见楚灵王。

二月庚申,楚公子弃疾把许国迁移到夷地,定居城父,用州来在淮水以北的田地增补给许国。伍举举行仪式把田地授给许悼公。然丹把城父人民迁移到陈国,用夷地在濮水以西的田地增补给城父人。把方城以外的人民迁移到原许国。

周朝甘邑大夫襄与晋国阎嘉争夺阎地的田地。晋梁丙、张趯率领阴戎攻打颍地。周景王派詹桓伯去责备晋国,说:我们在夏朝因为后稷的功劳,封魏、骀、芮、岐、毕,这是我们西部的领土。到武王战胜商朝,蒲姑、商奄,是我们东部的领土;巴、濮、楚、邓,是我们南部的领土;肃慎、燕、亳,是我们北部的领土。我们在近处哪里有与别人交界的领土?文王、武王、成王、康王分封同母弟国家,是用来作为周朝的藩篱屏障,也是为了防止周室败坏堕落,难道是同缁布冠一样用过就丢掉?先王让梼杌等居住在四方边远之地,以抵御山林中的精怪,所以允姓中的奸人住在瓜州。伯父惠公从秦国回来,就引诱他们前来,让他们威胁我们姬姓国家,进入我们郊甸,戎人因此占据了这里。戎人占有中原,这是谁的罪责?后稷培植养育了天下,如今让戎人管着,这不是太难以令人接受了吗?请伯父好好想一想。我们对于伯父来说,就好比衣服有冠冕,树木泉水有根有源,人民有谋主。伯父如果撕坏冠冕,拔掉树根,堵塞水源,专断而丢弃谋主,即使是戎狄有谁把我这人放在眼里?

叔向对韩宣子说:文公做诸侯领袖时,难道有办法改易礼制?他辅佐拥护天子而更加恭敬。自从文公以来,晋君每代都德行有亏,却损害周室,用以宣扬自己的骄奢,诸侯背叛,不也是很正常的吗?再说周王的辞令理直气壮,您还是考虑一下。韩宣子认为他说的对。周景王有亲戚去世,韩宣子便派赵成去周吊唁,并且送上阎邑的田地与入殓的衣服,送回在颍地擒获的俘虏。周景王也令宾滑逮捕甘邑大夫襄以取悦于晋国,晋国人对他加以礼遇后放回。

夏四月,陈国发生火灾。郑裨灶说:过五年,陈国将重新受封。封了五十二年后被灭亡。子产问他缘故,他回答说:陈国,隶属于水,火,是水的配偶,而楚国是主治火的。如今大火星出现而陈国发生火灾,这是驱逐楚国而重建陈国的预兆。阴阳五行以五相配,所以说要五年。岁星五次经过鹑火,然后陈国最终灭亡,楚国胜陈而占有它,这是上天之道,所以说要五十二年。

晋荀盈去齐国迎亲,回国途中,六月,在戏阳去世。停棺在绛都,还没下葬。晋平公饮酒,奏乐。膳宰屠蒯快步入宫,请求帮助国君斟酒,晋平公同意了。屠蒯于是酌酒给师旷饮,说:你是君王的耳朵,是要使君王听力灵敏。在子或卯的日子,称之为忌日,君王罢免宴会不奏音乐,学习的人停止演习,这是为了忌讳的缘故。君王的卿佐,称之为股肱。股肱如果有了折损,还有比它更令人痛心的事吗?你没有听说荀盈去世而奏乐,这是你耳朵不聪。又给宠臣嬖叔饮酒说:你是君王的眼睛,是要使君王目力明亮。服饰用来表示礼仪,礼仪用来指导行事,凡事都有它的类别,各类事物通过外貌表达。如今君王的外貌与他所遇到的事反映不合,你却没见到,这是你眼睛不明亮。自己也喝了一杯,说:口味是用来使气血畅通,气血是用以使意志充实,意志用来确定言论,言语用来发布命令。臣是职掌调和口味的,两位侍御失职,而君王没下令纠正,这是我臣下的罪过。晋平公觉得他说得好,命令撤除宴席。起初,晋平公打算废除荀盈家族而立他的宠臣为卿,为此改变想法没付诸实施。秋八月,任命荀跞辅佐下军以表示自己心意。

孟僖子去齐国举行盛大的聘问,这是合乎礼的。

冬,修筑郎囿。《春秋》记载,是因为合乎时令。季平子想加快工程进度早日完工,叔孙昭子说:《诗》说:开始建造不着急,百姓如同儿子自动来。哪里用得着加快进度?这样做是使人民劳累。没有园林还是可以的,没有人民行吗?

相关文章

  • 《左传》 宣公九年 全文注释及翻译 《左传》 宣公九年 全文注释及翻译宣公九年【原文】[经]九年春〔1〕,王正月,公如齐。公至自齐。夏,仲孙蔑如京师〔2〕。齐侯伐莱〔3〕。秋,取根牟〔4〕。八月,滕子卒。九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯会于扈〔5〕。晋荀林父帅师伐陈。辛酉,晋侯黑臀卒于扈。冬十月癸酉,卫侯郑卒。宋人围滕。楚子伐郑〔6...
  • 《左传》 襄公九年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古代文学的精髓,它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?下面是小编为大家收集的“《左传》 襄公九年...
  • 《左传》 僖公九年 全文注释及翻译 古代典籍对于我们来说不仅是一种读物,更有着我国流传几千年传统文化传承的象征性意义。它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?面对这...
  • 《左传》 昭公五年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 昭公五年 全文注释及翻译”,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。《左传》 昭...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 成公九年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 成公九年 全文注释及翻译”,欢迎阅读,希望的分享可以为...