古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 襄公二十五年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-13

我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 襄公二十五年 全文注释及翻译”,希望能够帮助到大家。

《左传》 襄公二十五年 全文注释及翻译

襄公二十五年

【原文】

[经]

二十有五年春〔1〕,齐崔杼帅师伐我北鄙。

夏五月乙亥,齐崔杼弑其君光。

公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于夷仪〔2〕。

六月壬子,郑公孙舍之帅师入陈。

秋八月己巳,诸侯同盟于重丘〔3〕。

公至自会。

卫侯入于夷仪〔4〕。

楚屈建帅师灭舒鸠。

冬,郑公孙夏帅师伐陈。

十有二月,吴子遏伐楚〔5〕,门于巢〔6〕,卒。

【注释】

〔1〕二十有五年:公元前548年。

〔2〕晋侯:晋平公。宋公:宋平公。卫侯:卫殇公。郑伯:郑简公。曹伯:曹武公。莒子:莒犂比公。邾子:邾悼公。滕子:滕成公。杞伯:杞文公。小邾子:小邾穆公。

〔3〕重丘:齐地。或谓在今山东聊城市东南,或谓在今德州市东北。

〔4〕卫侯:卫献公。

〔5〕吴子遏:吴王诸樊。

〔6〕巢:在今安徽巢县东北。

【原文】

[传]

二十五年春,齐崔杼帅师伐我北鄙,以报孝伯之师也。公患之,使告于晋。孟公绰曰〔1〕:崔子将有大志,不在病我,必速归,何患焉!其来也不寇〔2〕,使民不严,异于他日。齐师徒归〔3〕。

【注释】

〔1〕孟公绰:鲁大夫。

〔2〕不寇:不劫掠杀害。

〔3〕徒:空。

【原文】

齐棠公之妻〔1〕,东郭偃之姊也。东郭偃臣崔武子。棠公死,偃御武子以吊焉。见棠姜而美之,使偃取之。偃曰:男女辨姓〔2〕,今君出自丁〔3〕,臣出自桓〔4〕,不可。武子筮之,遇《困》之《大过》〔5〕。史皆曰:吉。示陈文子,文子曰:夫从风〔6〕,风陨妻〔7〕,不可娶也。且其繇曰:困于石,据于蒺藜,入于其宫,不见其妻,凶。困于石,往不济也。据于蒺藜,所恃伤也。入于其宫,不见其妻,凶,无所归也。崔子曰:嫠也何害?先夫当之矣。遂取之。庄公通焉,骤如崔氏〔8〕。以崔子之冠赐人,侍者曰:不可。公曰:不为崔子,其无冠乎?崔子因是,又以其间伐晋也,曰:晋必将报。欲弑公以说于晋,而不获间。公鞭侍人贾举而又近之〔9〕,乃为崔子间公。

【注释】

〔1〕棠公:棠邑大夫。棠,或云在今山东平度市东南。

〔2〕辨:区别。

〔3〕丁:齐丁公,太公子。

〔4〕桓:齐桓公。东郭偃与崔杼均为齐宗室之后,同姓姜。

〔5〕困之大过:《困》坎下兑上,其第三爻之六三变为九三,坎变为巽,即成《大过》。兑为少女,坎为中男,两者相配,故云皆吉。

〔6〕夫从风:坎为中男,故曰夫。变为巽,巽为风,故曰从风。

〔7〕风陨妻:兑在上,故象征坠落。

〔8〕骤:屡。

〔9〕贾举:庄公近臣有二贾举,一为侍人,一后死难。

【原文】

夏五月,莒为且于之役故,莒子朝于齐。甲戌,飨诸北郭。崔子称疾不视事。乙亥,公问崔子,遂从姜氏。姜入于室,与崔子自侧户出。公拊楹而歌〔1〕。侍人贾举止众从者,而入闭门。甲兴。公登台而请,弗许。请盟,弗许。请自刃于庙,弗许。皆曰:君之臣杼疾病〔2〕,不能听命。近于公宫,陪臣干掫有淫者〔3〕,不知二命。公逾墙,又射之,中股,反队〔4〕。遂弑之。贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙皆死〔5〕。祝佗父祭于高唐〔6〕,至,复命,不说弁而死于崔氏〔7〕。申蒯侍渔者〔8〕,退,谓其宰曰:尔以帑免〔9〕,我将死。其宰曰:免,是反子之义也。与之皆死。崔氏杀鬷蔑于平阴〔10〕。

【注释】

〔1〕拊楹:敲打着柱子。

〔2〕疾病:病重。

〔3〕陪臣:臣子的臣子。干掫(zōu):保卫巡夜。

〔4〕反队:翻身跌入墙内。

〔5〕杜注谓以上八人皆庄公宠爱的勇士。

〔6〕高唐:在今山东高唐县附近。齐国有别庙在高唐。

〔7〕说:同脱。弁:祭祀时所戴帽子。

〔8〕侍渔者:掌管渔业的官。

〔9〕帑:妻与子。

〔10〕鬷蔑:庄公母党。平阴:在临淄附近,在今山东平阴县。

【原文】

晏子立于崔氏之门外,其人曰:死乎?曰:独吾君也乎哉,吾死也?曰:行乎?曰:吾罪也乎哉,吾亡也〔1〕?曰:归乎?曰:君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实〔2〕?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死而为己亡,非其私昵〔3〕,谁敢任之?且人有君而弑之〔4〕,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?门启而入,枕尸股而哭,兴〔5〕,三踊而出〔6〕。人谓崔子:必杀之!崔子曰:民之望也!舍之,得民。卢蒲癸奔晋〔7〕,王何奔莒。

【注释】

〔1〕亡:与上行同意,指逃往国外。

〔2〕口实:指俸禄。

〔3〕私昵:为个人所宠爱的人。

〔4〕有君:立了君。庄公为崔杼所立。

〔5〕兴:起来。

〔6〕三踊:跳跃了三次,表示哀痛。

〔7〕卢蒲癸:杜注谓与王何均为庄公党。

【原文】

叔孙宣伯之在齐也〔1〕,叔孙还纳其女于灵公〔2〕。嬖,生景公。丁丑,崔杼立而相之。庆封为左相。盟国人于大宫〔3〕,曰:所不与崔、庆者〔4〕晏子仰天叹曰:婴所不唯忠于君利社稷者是与,有如上帝!乃歃。辛巳,公与大夫及莒子盟。大史书曰:崔杼弑其君。崔子杀之。其弟嗣书而死者,二人。其弟又书,乃舍之。南史氏闻大史尽死,执简以往。闻既书矣,乃还。

【注释】

〔1〕叔孙宣伯:即叔孙侨如,鲁大夫,成公十六年逃到齐国。

〔2〕叔孙还:齐公子。

〔3〕大宫:太公庙。

〔4〕不与:不亲附。这句誓词未终,被晏子打断。

【原文】

闾丘婴以帷缚其妻而载之〔1〕,与申鲜虞乘而出。鲜虞推而下之,曰:君昏不能匡,危不能救,死不能死,而知匿其昵,其谁纳之?行及弇中〔2〕,将舍。婴曰:崔、庆其追我!鲜虞曰:一与一〔3〕,谁能惧我?遂舍,枕辔而寝,食马而食,驾而行。出弇中,谓婴曰:速驱之!崔、庆之众,不可当也〔4〕。遂来奔。

【注释】

〔1〕闾丘婴:与申鲜虞均为庄公近臣。缚:包裹、遮掩。

〔2〕弇中:在临淄西南,为两山间通道,长三百里。

〔3〕一与一:一对一。因山道狭窄,只容一车,只能一对一交战。

〔4〕杜注:道广,众得用,故不可当。

【原文】

崔氏侧庄公于北郭〔1〕。丁亥,葬诸士孙之里〔2〕,四翣〔3〕,不跸〔4〕,下车七乘〔5〕,不以兵甲。

【注释】

〔1〕侧:直接下葬,不殡于太庙。

〔2〕士孙:人名。诸侯五月后葬,且当葬族墓,现速葬不入族墓,以示惩罚。

〔3〕翣:长柄羽扇,是随葬车的仪仗。诸侯当用六翣。

〔4〕跸:戒严清道。

〔5〕下车:送葬之车。诸侯应用九辆,列甲兵。

【原文】

晋侯济自泮,会于夷仪,伐齐,以报朝歌之役。齐人以庄公说〔1〕,使隰鉏请成〔2〕。庆封如师,男女以班〔3〕。赂晋侯以宗器、乐器。自六正、五吏、三十帅、三军之大夫、百官之正长、师旅及处守者〔4〕,皆有赂。晋侯许之。使叔向告于诸侯。公使子服惠伯对曰:君舍有罪,以靖小国,君之惠也。寡君闻命矣!

【注释】

〔1〕说:解释。

〔2〕隰鉏:齐大夫,隰朋之后。

〔3〕班:分开排列。

〔4〕六正:六卿。五吏:军尉、司马、司空、舆尉、候奄。三十帅:每军五师,每师正副帅各一人,三军共三十帅。三军之大夫:军中其他长官。百官之正长:朝廷各部门长官。师旅:各部属官。

【原文】

晋侯使魏舒、宛没逆卫侯〔1〕,将使卫与之夷仪。崔子止其帑,以求五鹿〔2〕。

初,陈侯会楚子伐郑〔3〕,当陈隧者〔4〕,井堙木刊。郑人怨之。六月,郑子展、子产帅车七百乘伐陈,宵突陈城〔5〕,遂入之。陈侯扶其大子偃师奔墓,遇司马桓子,曰:载余!曰:将巡城。遇贾获〔6〕,载其母妻,下之,而授公车。公曰:舍而母!辞曰:不祥。与其妻扶其母以奔墓,亦免。子展命师无入公宫,与子产亲御诸门。陈侯使司马桓子赂以宗器。陈侯免〔7〕,拥社〔8〕。使其众,男女别而累,以待于朝。子展执絷而见,再拜稽首,承饮而进献〔9〕。子美入〔10〕,数俘而出。祝祓社〔11〕,司徒致民,司马致节,司空致地,乃还。

【注释】

〔1〕卫侯:指卫献公,于襄公十四年奔齐。

〔2〕五鹿:卫地,在今河南濮阳县南。

〔3〕陈侯:陈哀公。楚子:楚康王。

〔4〕隧:道路。

〔5〕宵突:夜间强攻。

〔6〕贾获:陈大夫。

〔7〕免:丧服。

〔8〕拥社:抱着社神的牌位。

〔9〕承饮:奉觞,捧着酒杯。

〔10〕子美:杜注谓即子产。

〔11〕祓社:祭社神,祓除不祥。

【原文】

秋七月己巳,同盟于重丘,齐成故也。

赵文子为政〔1〕,令薄诸侯之币而重其礼。穆叔见之。谓穆叔曰:自今以往,兵其少弭矣〔2〕!齐崔、庆新得政,将求善于诸侯。武也知楚令尹〔3〕。若敬行其礼,道之以文辞,以靖诸侯,兵可以弭。

【注释】

〔1〕赵文子:赵武。时士匄已死,赵武代之。

〔2〕弭:止。

〔3〕楚令尹:屈建,字子木。

【原文】

楚薳子冯卒,屈建为令尹,屈荡为莫敖。舒鸠人卒叛楚。令尹子木伐之,及离城〔1〕。吴人救之,子木遽以右师先〔2〕,子彊、息桓、子捷、子骈、子盂帅左师以退。吴人居其间七日。子彊曰:久将垫隘〔3〕,隘乃禽也〔4〕,不如速战。请以其私卒诱之,简师陈以待我。我克则进,奔则亦视之,乃可以免。不然,必为吴禽。从之。五人以其私卒先击吴师。吴师奔,登山以望,见楚师不继,复逐之。傅诸其军〔5〕,简师会之,吴师大败。遂围舒鸠,舒鸠溃。八月,楚灭舒鸠。

【注释】

〔1〕离城:在今安徽舒城县西。

〔2〕遽:急。

〔3〕垫隘:羸弱。

〔4〕禽:同擒。

〔5〕傅:迫近。

【原文】

卫献公入于夷仪。

郑子产献捷于晋,戎服将事〔1〕。晋人问陈之罪,对曰:昔虞阏父为周陶正〔2〕,以服事我先王〔3〕。我先王赖其利器用也〔4〕,与其神明之后也〔5〕,庸以元女大姬配胡公〔6〕,而封诸陈,以备三恪〔7〕。则我周之自出,至于今是赖〔8〕。桓公之乱〔9〕,蔡人欲立其出。我先君庄公奉五父而立之〔10〕,蔡人杀之。我又与蔡人奉戴厉公,至于庄、宣,皆我之自立。夏氏之乱〔11〕,成公播荡〔12〕,又我之自入,君所知也。今陈忘周之大德,蔑我大惠〔13〕,弃我姻亲,介恃楚众〔14〕,以冯陵我敝邑,不可亿逞〔15〕。我是以有往年之告。未获成命,则有我东门之役。当陈隧者,井堙木刊。敝邑大惧不竞〔16〕,而耻大姬〔17〕。天诱其衷,启敝邑心。陈知其罪,授手于我〔18〕。用敢献功!晋人曰:何故侵小?对曰:先王之命,唯罪所在,各致其辟〔19〕。且昔天子之地一圻〔20〕,列国一同〔21〕,自是以衰〔22〕。今大国多数圻矣,若无侵小,何以至焉?晋人曰:何故戎服?对曰:我先君武、庄,为平、桓卿士。城濮之役,文公布命,曰:各复旧职〔23〕!命我文公戎服辅王,以授楚捷,不敢废王命故也。士庄伯不能诘〔24〕,复于赵文子。文子曰:其辞顺,犯顺不祥。乃受之。

【注释】

〔1〕将事:处理政事。

〔2〕陶正:主管陶器的官。

〔3〕先王:指周武王。

〔4〕赖:善,嘉奖。

〔5〕神明:指舜。阏父为舜后。

〔6〕庸:同乃,连词。胡公:阏父之子。

〔7〕三恪:三敬。指封黄帝、帝尧、帝舜之后。见《礼记乐记》。或谓指封虞、夏、商之后为三恪。

〔8〕赖:赖周德庇护。

〔9〕桓公之乱:指陈桓公卒,陈乱,蔡人立桓公子厉公。事在鲁桓公五年。

〔10〕五父:五父佗,桓公弟,杀太子免而代之,郑庄公为定其位。

〔11〕夏氏之乱:夏徵舒之乱,在宣公十年。

〔12〕播荡:流离失所。

〔13〕蔑:弃,灭。

〔14〕介恃:凭仗。

〔15〕亿逞:满足。

〔16〕不竞:不强。

〔17〕耻大姬:使太姬蒙受耻辱。

〔18〕授手:即授首。

〔19〕辟:刑。

〔20〕一圻:方千里。

〔21〕一同:方百里。

〔22〕衰:差降。

〔23〕旧职:指仍为王卿。

〔24〕士庄伯:士弱。

【原文】

冬十月,子展相郑伯如晋,拜陈之功〔1〕。子西复伐陈,陈及郑平。仲尼曰:《志》有之〔2〕:言以足志,文以足言。不言,谁知其志?言之无文,行而不远。晋为伯,郑入陈,非文辞不为功。慎辞哉!

【注释】

〔1〕拜陈之功:拜谢晋国接受郑国献胜陈之功。

〔2〕志:古书。

【原文】

楚蔿掩为司马〔1〕,子木使庀赋〔2〕,数甲兵。甲午,蔿掩书土田:度山林〔3〕,鸠薮泽〔4〕,辨京陵〔5〕,表淳卤〔6〕,数疆潦〔7〕,规偃猪〔8〕,町原防〔9〕,牧隰皋〔10〕,井衍沃,量入修赋〔11〕。赋车籍马,赋车兵、徒兵甲楯之数。既成,以授子木,礼也。

【注释】

〔1〕蔿掩:蔿子冯之子。

〔2〕庀赋:征发赋税。

〔3〕度:度量。

〔4〕鸠:聚集。薮:浅水地。泽:深水。

〔5〕辨:辨别。京:高地。陵:山陵。

〔6〕表:标识。淳卤:盐碱地。

〔7〕疆潦:易受水淹的地。

〔8〕规:规划。偃猪:蓄水之地。

〔9〕町:划分田块。原防:杂边地。

〔10〕隰皋:湿地,沼泽。

〔11〕赋:与籍均为税。

【原文】

十二月,吴子诸樊伐楚,以报舟师之役。门于巢。巢牛臣曰:吴王勇而轻,若启之,将亲门。我获射之,必殪。是君也死,疆其少安。从之。吴子门焉,牛臣隐于短墙以射之,卒。

楚子以灭舒鸠赏子木。辞曰:先大夫蔿子之功也〔1〕。以与蔿掩。

【注释】

〔1〕蔿子:蔿子冯。

【原文】

晋程郑卒。子产始知然明〔1〕,问为政焉。对曰:视民如子。见不仁者诛之,如鹰鹯之逐鸟雀也。子产喜,以语子大叔〔2〕,且曰:他日吾见蔑之面而已,今吾见其心矣。子大叔问政于子产。子产曰:政如农功,日夜思之,思其始而成其终。朝夕而行之,行无越思,如农之有畔〔3〕。其过鲜矣。

【注释】

〔1〕去年然明预言程郑将死。

〔2〕子大叔:即游吉。

〔3〕畔:田埂。

【原文】

卫献公自夷仪使与宁喜言〔1〕,宁喜许之。大叔文子闻之〔2〕,曰:乌乎!《诗》所谓我躬不说,皇恤我后者〔3〕,宁子可谓不恤其后矣。将可乎哉?殆必不可。君子之行,思其终也,思其复也〔4〕。《书》曰:慎始而敬终,终以不困〔5〕,《诗》曰:夙夜匪解,以事一人〔6〕。今宁子视君不如弈棋,其何以免乎?弈者举棋不定,不胜其耦〔7〕,而况置君而弗定乎?必不免矣。九世之卿族,一举而灭之,可哀也哉!

【注释】

〔1〕与宁喜言:与宁喜商议要回都复位。

〔2〕大叔文子:太叔仪。

〔3〕所引诗见《诗邶风谷风》,又见《小雅小弁》。说,今作阅,容。皇,暇。

〔4〕复:下一次。

〔5〕所引《书》见今《逸周书常训篇》。

〔6〕所引诗见《诗大雅烝民》。

〔7〕耦:对手。

【原文】

会于夷仪之岁〔1〕,齐人城郏。其五月,秦、晋为成。晋韩起如秦莅盟,秦伯车如晋莅盟〔2〕,成而不结〔3〕。

【注释】

〔1〕会于夷仪之岁:指襄公二十四年之会。按:本段原置下卷首二十六年之经前,为清眉目,依清武英殿本移于本年末。

〔2〕伯车:秦伯弟,名鍼。

〔3〕结:固。

【翻译】

[经]

二十五年春,齐崔杼率领军队攻打我国北部边境。

夏五月乙亥,齐崔杼杀死他的国君光。

襄公与晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒犂比公、邾悼公、滕成公、薛伯、杞文公、小邾穆公在夷仪相会。

六月壬子,郑公孙舍之率领军队攻入陈国。

秋八月己巳,诸侯一起在重丘结盟。

襄公从盟会回国。

卫献公进入夷仪。

楚屈建率领军队灭亡了舒鸠。

冬,郑公孙夏率领军队攻打陈国。

十二月,吴王诸樊攻打楚国,进攻巢邑城门,战死。

[传]

二十五年春,齐崔杼率领军队攻打我国北部边境,用以报复孟孝伯对他们的进攻。襄公为此担忧,派人去报告晋国。孟公绰说:崔杼将有大举措,目的不在于损害我国,必然很快回国,担忧些什么呢?他来到我国不行杀掠,驱使人民也不严厉,这都和往常不一样。齐军空来了一场而回兵。

齐棠公的妻子,是东郭偃的姐姐。东郭偃是崔杼的家臣。棠公去世,东郭偃驾车送崔杼去吊唁。崔杼见到棠姜,为她的美貌所倾倒,让东郭偃把棠姜嫁给自己。东郭偃说:男女结婚先要辨明姓氏,现在您是丁公的后代,我是桓公的后代,同姓不能婚姻。崔杼让人卜筮,得到《困》卦变成《大过》卦。史官都说吉利。崔杼把卦象给陈文子看,陈文子说:丈夫跟从着风,风把妻子吹落,不能娶她。再说这卦的繇词说:被石头所困,在蒺藜中据守,进入了那个屋子,不见他的妻子,凶。被石头所困,意味着去做了不会成功。在蒺藜中据守,意味着所依靠的对象会使你受伤。进入了那个屋子,不见他的妻子,凶,意味着要无家可归。崔杼说:她是个寡妇,有什么妨碍?即使有,她的前夫已经承担了这凶兆的结果了。于是娶棠姜为妻。齐庄公与棠姜通奸,频频出入崔家。庄公把崔杼的帽子赐给别人,侍者说:不能这样。庄公说:不用崔氏的帽子,难道就没有别人的帽子可用吗?崔杼由此怀恨庄公,又因为庄公钻晋国内乱的空子攻打晋国,崔杼认为晋国必定会来报复,想要杀死庄公来取悦晋国,但一时没有机会。庄公鞭打侍人贾举而又加以亲近,贾举于是为崔杼窥察机会。

夏五月,莒国由于去年齐国攻打且于的缘故,莒君犂比公到齐国朝见齐庄公。甲戌,齐庄公在北城设飨礼招待莒犂比公。崔杼推脱有病,不理政事。乙亥,齐庄公去探望崔杼,乘机又与姜氏调笑。姜氏进入内房,和崔杼一起从侧门走了出去。齐庄公敲着柱子唱歌,侍人贾举挡住庄公的随从不让进,自己进去,关上了门。埋伏的甲士拥了出来,要杀庄公。庄公登上高台请求饶命,甲士不答应。庄公请求结盟,还是不答应。庄公请求自己去太庙自杀,仍然不答应。甲士们都说:君王的下臣杼病得厉害,不能来听从君王的命令。这里离公宫很近,陪臣们只知保卫巡夜捉拿淫乱的人,不知道有其他命令。庄公爬墙逃走,有人射了他一箭,射中大腿,他向后跌在墙内。众人于是把庄公杀了。贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙全被杀死。祝佗父在高唐祭祀,回到都城,复命,没有脱掉弁帽就在崔氏家中被杀死。申蒯是掌管渔业的官,他退了出来,对自己的家宰说:你带着我的妻儿逃命去,我准备赴死。他的家宰说:如果我逃命,这就违背了你所持的道义了。与申蒯一起自杀。崔氏在平阴杀死了鬷蔑。

晏子站在崔杼家门外,他的随从问他:你准备***吗?晏子说:他只是我一个人的国君吗,我该为他死?随从说:那么逃亡吗?晏子说:他死是我的罪过吗,我要逃亡?随从说:那么回去吗?晏子说:国君已经死了,我回到哪里去?做人民君主的人,难道是用来陵驾在人民之上的吗?是让他来主持国政的。做君主的臣子的人,难道是为了自己的俸禄?是让他来治理国家的。所以国君为了国家而死,臣子就应该为他而死;国君是为了国家而逃亡,臣子就跟随他逃亡。如果国君是为自己个人而死,为自己个人而逃亡,不是他私人宠爱的人,谁胆敢承担这责任?而且别人立了国君又杀害了他,我岂能为他而死,又岂能为他而逃亡?但是我又能回到哪里去呢?崔家把门打开,晏子进去,头枕在尸体的大腿上号哭,然后站起来,跳跃了三次后出去。有人对崔杼说:一定要杀了他!崔杼说:他是人民爱戴的人,放过他,可以得到民心。卢蒲癸逃往晋国,王何逃往莒国。

叔孙宣伯在齐国的时候,叔孙还把宣伯的女儿嫁给齐灵公,受到宠爱,生下景公。丁丑,崔杼立景公为国君而自己任首相,以庆封为左相,与国人在太公的庙中结盟,发誓说:如果不亲附崔氏、庆氏的晏子仰天叹息说:我晏婴如果不亲附对国君忠诚、对国家有利的人,有上帝作证!于是歃血。辛巳,齐景公及大夫与莒犂比公结盟。太史记载说:崔杼杀害他的国君。崔杼把他杀了。太史的弟弟接着这样写,先后又杀了两人。太史第三个弟弟仍然这样写,崔杼放过了他。南史氏听说太史全死了,拿着竹简前往,听说已经如实记载了,才回去。

闾丘婴用帐幕裹藏妻子,装上车,与申鲜虞坐一辆车逃走。申鲜虞把闾丘婴的妻子推下车去,说:国君昏聩不能匡正,危难不能救援,死去不能殉难,只知道藏匿自己的心爱的人,将有谁会接纳我们?走到弇中隘道,准备停下歇息。闾丘婴说:崔氏、庆氏恐怕在追赶我们!申鲜虞说:一对一,谁能让我害怕?于是就停下歇息,枕着马缰睡,喂饱了马然后自己用餐,套上马走路。走出弇中,申鲜虞对闾丘婴说:现在要赶快走了!崔氏、庆氏人多,无法抵挡他们。于是逃来我国。

崔杼直接把齐庄公葬埋在城北。丁亥,葬在士孙之里,用四柄长柄羽扇,不戒严清道,送葬的车只用七辆,不列甲兵。

晋平公渡过泮水,与诸侯在夷仪相会,攻打齐国,以报复朝歌战役。齐国人把罪责推在庄公身上,派隰鉏请求讲和。庆封到诸侯军中,男女分列捆绑。送给晋平公宗庙的祭器和乐器。晋国从六卿、五吏、三十帅、三军的大夫、百官的负责人、属官以及留守国内的人,都送上礼物。晋平公同意与齐国讲和,派叔向去通告诸侯。襄公派子服惠伯回答说:君王赦免有罪的人,用来安定小国,这是君王的恩惠。寡君听到命令了。

晋平公派遣魏舒、宛没到齐国去接回卫献公,准备让卫国把夷仪给献公居住。崔杼扣留了卫献公的家属,要求得到五鹿。

起初,陈哀公会同楚康王攻打郑国。凡是陈国经过的道路,把井全给填没,将树木全都砍倒。郑国人对此怨恨。六月,郑子展、子产率领战车七百辆攻打陈国,夜间强攻陈都城,打进城中。陈哀公扶着他的太子偃逃往墓地,碰到司马桓子,陈哀公叫道:让我上车!桓子说:我要去巡察城墙。又碰到贾获,车上装着他的母亲和妻子。贾获让他的母亲与妻子下车,把车子交给陈哀公。陈哀公说:别让你的母亲下车!贾获推辞说:妇女同载不吉利。与他的妻子扶着他母亲一起逃往墓地,也免于难。子展命令军队不要进入公宫,与子产亲自守卫在宫殿门口。陈哀公派司马桓子献给郑人宗庙的祭器。陈哀公穿着丧服,抱着社神的木主,让他手下众人分男女排列捆绑,在朝廷上等待处分。子展拿着绳子入朝与陈哀公相见,再次下拜叩头,捧着酒杯向陈哀公敬酒。子产入朝,清点了俘虏的人数后退出。郑国的祝史向社神祝告祓除不祥,司徒归还人民,司马归还符节,司空归还土地,于是就回国。

秋七月己巳,诸侯一起在重丘结盟,是由于与齐国和好的缘故。

赵文子执政,下令减轻诸侯的贡品而注重礼节。穆叔进见赵文子。赵文子对穆叔说:从今以后,战争大概可以稍微平息了!齐国崔氏、庆氏新近掌握国政,将会力求与诸侯改善关系。赵武我与楚令尹交好。如果恭敬地推行礼仪,用辞令作为引导,来安定诸侯,战争可以停止。

楚薳子冯去世,屈建任令尹,屈荡任莫敖。舒鸠人终于背叛了楚国,令尹屈建率军攻打它,到达离城。吴国人救援舒鸠,屈建急忙让右军先前进,子彊、息桓、子捷、子骈、子盂率领左军撤退。吴国人驻兵在楚左、右师之间,待了七天。子彊说:时间拖久了兵士将会疲惫衰弱,疲惫衰弱了就会被俘,不如速战。我请求带着我家族的军队去诱敌,你们挑选精兵列阵等着我。我如果打胜就前进,我败逃就看情况采取行动,这样才能免于失败。不然的话,定会被吴军俘虏。屈建听从了他的建议。子彊等五人率领各自家族的军队先去攻击吴军。吴军败逃,登上山瞭望,见楚军没有后援,就转身追逐楚军。快接近楚军时,楚精兵和子彊等人的部队会合抗击,吴军大败。楚军乘势包围了舒鸠,舒鸠溃散。八月,楚军灭亡了舒鸠。

卫献公进入夷仪。

郑子产向晋国奉献从陈国缴获的物品,他穿着军服处理事务。晋国人质问陈国的罪状,子产回答说:往昔虞阏父任周陶正,为我们先王效劳。我们先王奖励他能制作器具、有利于日用,并且是虞舜的后代,于是把长女太姬许配给他儿子胡公,把他封在陈地,使他成为三恪之一。所以陈国是我们周朝的后代,一直到今天还赖周德庇护。桓公死后陈国动乱,蔡国人想立蔡女所生之子。我们先君庄公拥护五父而立他为君,蔡国人把他杀了。我国又与蔡国人拥戴厉公。一直到庄公、宣公,都是我们所立的。夏氏作乱,成公流离失所,又是我们帮助他回国,这是您所知道的。现在陈国忘记了周朝的大德,丢弃了我们的大恩,抛弃我们这姻亲,凭仗着楚国人多,以欺凌我敝邑,欲望没有止境。我国因此有去年请求攻打陈国的报告。报告未得批准,就又有了陈国进攻我国东门的战役。凡是陈国人经过的道路,井全被填塞,树木全被砍倒。敝邑十分害怕国家弱小,使太姬蒙受耻辱。幸亏上天厌恶他们,启动了敝邑攻打他们的想法。陈国认识到自己的罪过,任凭我们予以惩罚。因此我们大胆奉献上我们的俘获!晋国人说:你们为什么进攻小国?子产回答说:先王的命令,只要犯有罪过,就要各自给予处罚。再说过去天子的土地方圆千里,列国的土地方圆百里,依次递降。如今大国的土地多达数千里了,如果不是进攻小国,从哪里来这么多土地?晋国人说:你为什么穿着军服处理事务?子产回答说:我们先君武公、庄公,任周平王、桓王的卿士。城濮战役,贵国文公发布命令,说:你们各自恢复原来的职务!命令我国文公穿着军服辅佐周王,以接受楚国俘虏,我这样做正是不敢废除周王命令的缘故。士庄伯无法反驳,向赵文子汇报。赵文子说:他言之有理,反对有理的人不吉利。于是接受了郑国奉献的战利品。

冬十月,子展作为郑简公的相礼随郑简公去晋国,拜谢晋国接受郑国所献陈国的俘获品。子西再次攻打陈国,陈国与郑国讲和。孔子说:《志》上有这样的话:言语用来完成愿望,文采用来完成言语。不说话,谁知道他的愿望?说话没有文采,就流布不到远方。晋国作为诸侯的盟主,郑国攻入陈国,不是子产善于辞令这件事便不能成功。对言辞一定要慎重地使用啊!

楚蔿掩任司马,屈建让他征收赋税,清点盔甲兵器。甲午,蔿掩记载土壤和田地的情况:度量山林的出产,聚集水泽的物品,区别高地山陵的情况,标识盐碱地的范围,计算易受水淹的低地面积,规划蓄水池的建立,划分杂边地,在沼泽地放牧,对平坦肥沃的土地实行井田制,根据收入计划制定赋税多少。向人民规定征收车辆马匹数,让人民按情况交纳车兵、步兵所用的兵器、盔甲和盾牌。完成后,把它交给屈建,这是合乎礼的。

十二月,吴王诸樊攻打楚国,以报复楚水军攻吴那次战争。吴兵攻打巢邑城门。巢牛臣说:吴王勇敢而轻率,如果打开城门,他会亲自冲进城来。我乘机射他,一定能把他射死。这个国君死了,我们的边疆就能略微安定一阵子了。楚军主帅听从了他的意见。吴王冲进城门,牛臣躲在矮墙后射他,把他射死。

楚康王由于灭亡舒鸠而赏赐屈建。屈建辞谢说:这是先大夫蔿子冯的功劳。把赏赐让给了蔿掩。

晋程郑去世。子产因此开始了解然明,向他询问治国的方针。然明回答说:把人民看作自己的儿子。见到不仁的人,就像老鹰追逐鸟雀一样毫不留情。子产听了很高兴,把这事告诉子大叔,并且说:以往我只是了解然明的外表,如今我了解了他的内心。子大叔向子产询问治国的道理。子产说:治理国家就像农民种田,日日夜夜想着它,想着怎么开始又想到怎么结果。早晨晚上都照所想的去做,所做的不超越所想到,就好比农田里有田埂一样。这样,过失就会很少了。

卫献公从夷仪派人与宁喜商议复位的事,宁喜答应了他。太叔文子听说,说:啊呀!《诗》所说的我自身尚且不为人容,怎能顾到我的后代,这宁喜真称得上是不顾自己的后代了。这怎么可以呢?恐怕一定是不行的。君子行事,要考虑到结果,要想到下次可以援例。《书》说:在开始时要慎重,在结束时要敬重,这样的结果才不会陷入困境。《诗》说:白天晚上不懈怠,全心全意事奉他。如今宁喜对待国君慎重的程度还不如下棋,他怎么能免于祸难呢?下棋时举棋不定,就无法战胜他的对手,何况在安置国君这事上犹疑不决呢?他一定免不了遭到祸难了。九代相传的卿族,为此一下子被灭亡,真是可悲啊!

在夷仪相会的那一年,齐国人为周郏城修筑城墙。这年五月,秦、晋和好。晋韩起去秦国参加盟会,秦伯车到晋国参加盟会,和好但关系不巩固。

相关文章

  • 《左传》 成公十五年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是古代先贤的智慧结晶,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?小编特意给大家整理了“《左传》 成公十五年 全文注释及翻译”,仅供参考,希望能帮助到有需要的朋友。《左传》...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公十五年 全文注释及翻译 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编为大家收集整理的“《左传》 庄公十五年 全文注释及翻译”,仅供参考,希望可以帮助到您。《左传...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 宣公十五年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 宣公十五年 全文注释及翻译”,欢迎您参考,...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公十五年 全文注释及翻译 古代典籍是中国文学的璀璨明珠,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?小编已为您准备好了《《左传》 桓公十五年 全文注释及翻译》,希望您能阅读并收藏。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公十五年 全文注释及翻译 现今社会经济发展急速,潮流及全球信息泛滥,保留中华传统优良文化的责任刻不容缓。它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句