古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 襄公十一年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-13

古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?小编已经为大家整理好了“《左传》 襄公十一年 全文注释及翻译”,希望您能阅读并分享。

《左传》 襄公十一年 全文注释及翻译

襄公十一年

【原文】

[经]

十有一年春〔1〕,王正月,作三军〔2〕。

夏四月,四卜郊不从,乃不郊。

郑公孙舍之帅师侵宋。

公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、齐世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐郑〔3〕。

秋七月己未,同盟于亳城北〔4〕。

公至自伐郑。

楚子、郑伯伐宋〔5〕。

公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、齐世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐郑。

会于萧鱼〔6〕。

公至自会。

楚人执郑行人良霄〔7〕。

【注释】

〔1〕十有一年:公元前562年。

〔2〕作三军:杜注:增立中军,万二千五百人为军。

〔3〕晋侯:晋悼公。宋公:宋平公。卫侯:卫献公。曹伯:曹成公。莒子:莒犂比公。邾子:邾宣公。滕子:滕成公。杞柏:杞孝公。小邾子:小邾穆公。

〔4〕亳城:郑地,在今河南荥阳。wWW.gS83.com

〔5〕楚子:楚共王。郑伯:郑简公。

〔6〕萧鱼:郑地,在今河南原武县东。

〔7〕良霄:公孙辄子,字伯有。

【原文】

[传]

十一年春,季武子将作三军,告叔孙穆子曰:请为三军,各征其军〔1〕。穆子曰:政将及子,子必不能〔2〕。武子固请之,穆子曰:然则盟诸?乃盟诸僖闳〔3〕,诅诸五父之衢〔4〕。正月,作三军,三分公室而各有其一〔5〕。三子各毁其乘〔6〕。季氏使其乘之人,以其役邑入者〔7〕,无征;不入者,倍征。孟氏使半为臣,若子若弟〔8〕。叔孙氏使尽为臣,不然,不舍〔9〕。

【注释】

〔1〕各征其军:在此是各组其军的意思。

〔2〕不能:无法使三家团结。因季武子年少,恐其欲一人专权,难以胜任。

〔3〕僖闳:僖公庙的正门。

〔4〕五父之衢:在曲阜东南。

〔5〕公室:指原有军队。鲁军原归公室指挥。

〔6〕乘:此指私人军队。

〔7〕役邑:提供兵役的乡邑。

〔8〕若:或。

〔9〕不舍:不编入。

【原文】

郑人患晋、楚之故,诸大夫曰:不从晋,国几亡。楚弱于晋,晋不吾疾也〔1〕。晋疾,楚将辟之。何为而使晋师致死于我〔2〕,楚弗敢敌,而后可固与也。子展曰:与宋为恶,诸侯必至,吾从之盟。楚师至,吾又从之,则晋怒甚矣。晋能骤来,楚将不能,吾乃固与晋。大夫说之,使疆埸之司恶于宋〔3〕。宋向戌侵郑,大获。子展曰:师而伐宋可矣〔4〕。若我伐宋,诸侯之伐我必疾,吾乃听命焉,且告于楚。楚师至,吾又与之盟,而重赂晋师,乃免矣。夏,郑子展侵宋。

【注释】

〔1〕疾:同急。

〔2〕致死:致死力。

〔3〕疆埸之司:边境负责官员。

〔4〕师:指出兵。

【原文】

四月,诸侯伐郑。己亥,齐大子光、宋向戌先至于郑,门于东门。其莫〔1〕,晋荀罃至于西郊,东侵旧许〔2〕。卫孙林父侵其北鄙。六月,诸侯会于北林〔3〕,师于向〔4〕,右还,次于琐〔5〕,围郑。观兵于南门,西济于济隧〔6〕。郑人惧,乃行成。

【注释】

〔1〕莫:同暮。

〔2〕旧许:原许国之地,许南迁后为郑所得。

〔3〕北林:在今河南新郑县北。

〔4〕向:在今河南尉氏县西南。

〔5〕琐:在今新郑县北。

〔6〕济隧:水名,今已堙,或谓原在今原阳县西。但原阳与郑都甚远,且在新郑之北,与西济不合。

【原文】

秋七月,同盟于亳。范宣子曰:不慎〔1〕,必失诸侯。诸侯道敝而无成〔2〕,能无贰乎?乃盟,载书曰:凡我同盟,毋蕴年〔3〕,毋壅利〔4〕,毋保奸〔5〕,毋留慝〔6〕,救灾患,恤祸乱,同好恶,奖王室〔7〕。或间兹命〔8〕,司慎司盟〔9〕,名山名川,群神群祀,先王先公〔10〕,七姓十二国之祖〔11〕,明神殛之,俾失其民,队命亡氏〔12〕,踣其国家〔13〕。

【注释】

〔1〕不慎:指盟书不慎重。

〔2〕道敝:疲于道路。

〔3〕年:谷熟。蕴年,谓积粮不救人之灾。

〔4〕壅利:专山川之利。

〔5〕保奸:藏奸人。

〔6〕留慝:收留邪恶的人。

〔7〕奖:助。

〔8〕间:犯。

〔9〕司慎司盟:二天神,一察不敬者,一监盟。

〔10〕先王:诸侯之太祖。先公:诸侯始封者。

〔11〕七姓十二国:指姬姓的晋、鲁、卫、曹、滕,曹姓的邾、小邾,子姓的宋,姜姓的齐,己姓的莒,姒姓的杞,任姓的薛。

〔12〕队命:同坠命,死去。

〔13〕踣:毙。

【原文】

楚子囊乞旅于秦〔1〕,秦右大夫詹帅师从楚子,将以伐郑〔2〕。郑伯逆之〔3〕。丙子,伐宋。

九月,诸侯悉师以复伐郑。郑人使良霄、大宰石㚟如楚〔4〕,告将服于晋,曰:孤以社稷之故,不能怀君。君若能以玉帛绥晋〔5〕,不然则武震以摄威之〔6〕,孤之愿也。楚人执之,书曰行人,言使人也。诸侯之师观兵于郑东门,郑人使王子伯骈行成。甲戌,晋赵武入盟郑伯。冬十月丁亥,郑子展出盟晋侯。十二月戊寅,会于萧鱼。庚辰,赦郑囚,皆礼而归之。纳斥候〔7〕,禁侵掠。晋侯使叔肸告于诸侯〔8〕。公使臧孙纥对曰:凡我同盟,小国有罪,大国致讨,苟有以藉手〔9〕,鲜不赦宥,寡君闻命矣。郑人赂晋侯以师悝、师触、师蠲〔10〕,广车、軘车淳十五乘〔11〕,甲兵备。凡兵车百乘,歌钟二肆〔12〕,及其镈磬,女乐二八〔13〕。

【注释】

〔1〕乞旅:即乞师。

〔2〕将:率领。

〔3〕逆:迎接。表示对楚顺服。

〔4〕石㚟(chu):时官太宰,为卿之一,但为散卿,故位良霄后。

〔5〕绥:安,和好。

〔6〕摄:同慑。

〔7〕纳:收回。斥候:侦察兵与巡逻兵。

〔8〕叔肸(xī):即羊舌肸,字叔向。

〔9〕藉手:少有所得。

〔10〕师悝(kuī)、师触、师蠲:三人皆郑乐师。

〔11〕广车:横陈之车,攻敌用。軘车:屯守之车。淳:以广车、軘车搭配为一淳。

〔12〕歌钟:编钟。二肆:两架。

〔13〕女乐:能够歌舞的美女。二八:两行,每行八人。古乐舞以八人为一行,称佾,二八即二佾。

【原文】

晋侯以乐之半赐魏绛,曰:子教寡人和诸戎狄,以正诸华。八年之中,九合诸侯,如乐之和,无所不谐。请与子乐之。辞曰:夫和戎狄,国之福也。八年之中,九合诸侯,诸侯无慝,君之灵也〔1〕,二三子之劳也,臣何力之有焉?抑臣愿君安其乐而思其终也!《诗》曰:乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,福禄攸同,便蕃左右,亦是帅从〔2〕。夫乐以安德,义以处之,礼以行之,信以守之,仁以厉之〔3〕,而后可以殿邦国,同福禄,来远人,所谓乐也。《书》曰〔4〕:居安思危。思则有备,有备无患。敢以此规〔5〕。公曰:子之教,敢不承命。抑微子,寡人无以待戎,不能济河。夫赏,国之典也,藏在盟府〔6〕,不可废也,子其受之!魏绛于是乎始有金石之乐,礼也。

【注释】

〔1〕灵:威灵。

〔2〕所引诗见《诗小雅采菽》,文字略有不同。乐只(zhǐ),快乐。殿,镇抚。便蕃,得到治理。

〔3〕厉:同励,勉励。

〔4〕所引文不见今《尚书》。《逸周书》有之,作于安思危。

〔5〕规:规劝。

〔6〕盟府:掌管功勋赏赐的官府。

【原文】

秦庶长鲍、庶长武帅师伐晋以救郑〔1〕。鲍先入晋地,士鲂御之,少秦师而弗设备。壬午,武济自辅氏〔2〕,与鲍交伐晋师。己丑,秦、晋战于栎〔3〕,晋师败绩,易秦故也〔4〕。

【注释】

〔1〕庶长:爵名。

〔2〕辅氏:在今陕西大荔县东。

〔3〕栎:其地不详。

〔4〕易:轻视。

【翻译】

[经]

十一年春,周历三月,建立三军。

夏四月,四次为郊祭占卜都不吉利,于是不举行郊祭。

郑公孙舍之率领军队侵袭宋国。

襄公会同晋悼公、宋平公、卫献公、曹成公、齐太子光、莒犂比公、邾宣公、滕成公、薛伯、杞孝公、小邾穆公攻打郑国。

秋七月己未,一起在亳城北面结盟。

襄公从攻打郑国战役回国。

楚共王、郑简公攻打宋国。

襄公会同晋悼公、宋平公、卫献公、曹成公、齐太子光、莒犂比公、邾宣公、滕成公、薛伯、杞孝公、小邾穆公攻打郑国。

在萧鱼相会。

襄公从会见地回国。

楚国人拘禁郑行人良霄。

[传]

十一年春,季武子打算组建三军,告诉叔孙穆子说:请组编为三个军,各家负责征发组建自己的军队。穆子说:国政将要轮到你执掌,你一定难以管好。季武子坚决请求,穆子说:那么为此设盟誓如何?于是在僖公庙门口盟誓,在五父之衢诅咒。正月,组建三军,把原由公室指挥的军队一分为三,三家各领一军。三家各把自己私族军队解散并入。季氏让他私族军队中留下来的人,凡是原由提供兵役的乡邑征发的人员免除征税,不留下来的,加倍征税。孟氏让他私族军队中那些少壮的人半数编入军队,仍为奴隶兵。叔孙氏把他私族军队中的人全部作为奴隶兵,不愿意的,就不编入军队。

郑国人对晋、楚不断来攻感到忧患,大夫们说:不顺从晋国,国家几乎灭亡。楚国比晋国实力弱小,但晋国又不急于要我国顺服。如果晋国态度积极,楚国便会避让他们。想个什么办法使晋国致死力攻打我国,楚国就不敢抵敌,然后与晋国的关系就可以巩固了。子展说:向宋国骚扰,诸侯的军队一定会来攻打我们,我们就和诸侯结盟。楚军来攻打我们,我们又顺服楚国,那么晋国一定会十分愤怒。晋国能够不断前来,楚国却办不到,我们与晋国的关系就能巩固了。大夫们觉得这策略不错,便让边境负责官员骚扰宋国。宋向戌侵袭郑国,俘获丰厚。子展说:可以出兵攻打宋国了。如果我们出兵攻打宋国,诸侯必定死命攻打我们,我们就听从他们的命令,同时报告楚国。楚国军队来到,我们又与楚国结盟,而加倍贿赂晋军,就可以免于祸患了。夏,郑子展侵袭宋国。

四月,诸侯攻打郑国。己亥,齐太子光、宋向戌先到达郑国,攻打郑东门。这天晚上,晋荀罃到达西郊,向东侵袭原许国土地。卫孙林父侵袭郑北部边境。六月,诸侯在北林相会,军队驻扎在向地,又向右绕转,驻扎在琐地,包围郑都。在南门外炫耀武力,往西渡过济隧。郑国人害怕,于是要求讲和。

秋七月,一起在亳地结盟。范宣子说:如果不慎重,必定会丧失诸侯的拥护。诸侯疲于道路而没能得到成功,能不背叛吗?于是就盟誓。盟书说:凡是我们同盟国家,不要囤积粮食不相互支援,不要垄断利益不让人分享,不要庇护奸人,不要收留邪恶的人,互相间救济灾荒,平定祸乱,统一好恶,辅助王室。有人违反这些命令,司慎、司盟,名山、名川,群神、群祀,先王、先公,七姓十二国的祖宗,明察的神灵诛杀他,让他失去他的人民,死君灭族,亡国亡家。

楚子囊请求秦国出兵。秦右大夫詹率领军队跟从楚共王,由楚共王率领攻打郑国。郑简公前往迎接楚共王,丙子,一起攻打宋国。

九月,诸侯全都出兵再次攻打郑国。郑国人派遣良霄、太宰石㚟去楚国,报告郑国准备顺服晋国,说:孤因为国家的缘故,不能对君王忠心。君王如果能够用玉帛与晋国和好,那最好,不能的话,就用武力对他们进行威慑,这都是孤的愿望。楚国人拘禁了他们。《春秋》记载说他们是行人,是说作为使者不应被拘禁。诸侯的军队在郑国东门外炫耀武力,郑国人派王子伯骈前往求和。甲戌,晋赵武入郑都与郑简公订立盟约。冬十月丁亥,郑子展出城与晋悼公订立盟约。十二月戊寅,在萧鱼相会。庚辰,赦免郑国的俘虏,均给以礼遇放他们回国。收回斥候,禁止抢劫掠夺。晋悼公派叔肸把这命令通告诸侯。襄公派臧孙纥回答说:凡是我们同盟的国家,小国有了罪过,大国出兵讨伐,只要稍有所得,很少不赦免宽大的,寡君听到命令了。郑国人献给晋悼公师悝、师触、师蠲,成对的广车、軘车各十五辆,配备上衣甲、兵器。共计送兵车一百辆,歌钟两架配上相应的镈和磬,女乐二行十六人。

晋悼公把乐器与乐队的一半赐给魏绛,说:你教寡人与各部戎狄和好以整顿中原诸国,八年中九次会合诸侯,犹如音乐一般和谐,没有一处不协调的。请让我与你共同享用它们。魏绛辞谢说:与戎狄和好,是国家的福分。八年之中九次会合诸侯,诸侯没有不顺服的,这是君王的威灵所致,也是因为各位大夫的辛劳,臣出过什么力呢?然而臣希望君王安享这快乐而能想到它的终结。《诗》说:快乐吧君子,镇抚天子的家邦。快乐吧君子,福禄和人们共享。治理好邻近的小国,顺从君命国安康。音乐是用来巩固德行的,用道义来对待它,用礼仪来推行它,用信用来保守它,用仁爱来勉励它,然后才能做到镇抚邦国,福禄同享,招来远方的人,这就是所谓的快乐。《书》说:在安定的环境中要想到危险。想到了就有所防备,有了防备就不会发生祸患。谨以此向君王规劝。晋悼公说:您的教诲,我岂敢不遵照执行?但是要没您,寡人不能正确对待戎人,不能渡过黄河去领袖中原。赏赐,是国家的典章,藏在盟府中,是不能够废除的。您还是接受吧!魏绛从这时开始有了金石的音乐,这是合乎礼的。

秦庶长鲍、庶长武率领军队攻打晋国以救援郑国。鲍先进入晋国领地,士鲂抵御他,见秦军人少而不设防备。壬午,武从辅氏渡过黄河,与鲍夹攻晋军。己丑,秦、晋在栎地交战,晋军大败,是由于轻视秦军的缘故。

相关文章

  • 《左传》 宣公十一年 全文注释及翻译 古代典籍对于我们来说不仅是一种读物,更有着我国流传几千年传统文化传承的象征性意义。它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,让你印象深刻的古代典籍...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公十一年 全文注释及翻译 古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编精心整理的“《左传》 文公十一年 全文注释及翻译”,希望...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公十一年 全文注释及翻译 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 桓公十一年 全文注释及翻译”,希望对您...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公三十一年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 庄公三十一年 全文注释及翻译”,欢迎大家阅读,...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 定公十一年 全文注释及翻译 古代典籍对于我们来说不仅是一种读物,更有着我国流传几千年传统文化传承的象征性意义。它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?下面是小编为大家整理的《《左...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句