古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 宣公三年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-13

中国人的启蒙教育,多是从古代典籍开始,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,有哪些古代典籍让你一品再品呢?下面是小编为大家悉心准备的“《左传》 宣公三年 全文注释及翻译”,有需要的小伙伴一定不能错过!觉得有用请收藏。

《左传》 宣公三年 全文注释及翻译

宣公三年

【原文】

[经]

三年春〔1〕,王正月,郊牛之口伤〔2〕,改卜牛,牛死,乃不郊。犹三望。

葬匡王。

楚子伐陆浑之戎〔3〕。

夏,楚人侵郑。

秋,赤狄侵齐〔4〕。

宋师围曹。

冬十月丙戌,郑伯兰卒。

葬郑穆公。

【注释】

〔1〕三年:公元前606年。

〔2〕牛:指用作牺牲的牛,未卜日,故不称牲。其礼详僖公三十一年经及传。

〔3〕楚子:楚庄王。陆浑之戎:见僖公二十二年注。

〔4〕赤狄:狄之一种。

【原文】

[传]

三年春,不郊而望,皆非礼也。望,郊之属也。不郊亦无望,可也。

晋侯伐郑,及郔〔1〕。郑及晋平,士会入盟。

【注释】

〔1〕郔(yn):一说即廪延,在今河南滑县;一说在郑州。

【原文】

楚子伐陆浑之戎,遂至于洛〔1〕,观兵于周疆〔2〕。定王使王孙满劳楚子。楚子问鼎〔3〕之大小轻重焉。对曰:在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物〔4〕,贡金九牧〔5〕,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神、奸〔6〕。故民入川泽山林,不逢不若〔7〕。螭魅罔两,莫能逢之,用能协于上下以承天休〔8〕。桀有昏德〔9〕,鼎迁于商,载祀六百〔10〕。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明〔11〕,虽小,重也〔12〕。其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止〔13〕。成王定鼎于郏鄏〔14〕,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也。

【注释】

〔1〕洛:洛水,源出陕西洛南,东流经河南省入黄河。

〔2〕观兵:检阅军队。

〔3〕鼎:九鼎,传夏时用九州贡的铜铸成,代表九州。

〔4〕图物:把事物画成图像。

〔5〕贡金:贡铜。九牧:九州之牧。牧为一州之长。

〔6〕奸:邪恶的东西。

〔7〕不若:不顺,有危害的东西。

〔8〕承:领受。天休:上天赐予的福分。

〔9〕昏德:德行昏聩惑乱。

〔10〕载祀:年代。载与祀均年的意思。

〔11〕休明:美好光明。

〔12〕重也:言无法搬走。

〔13〕厎(zhǐ)止:终限。

〔14〕定鼎:把鼎稳固地安置好。郏鄏(jirǔ):即今河南洛阳,周王城。

【原文】

夏,楚人侵郑,郑即晋故也。

宋文公即位,三年,杀母弟须及昭公子,武氏之谋也。使戴、桓之族攻武氏于司马子伯之馆,尽逐武、穆之族〔1〕。武、穆之族以曹师伐宋。秋,宋师围曹,报武氏之乱也。

【注释】

〔1〕以上事参文公十八年传。

【原文】

冬,郑穆公卒。初,郑文公有贱妾曰燕姞,梦天使与己兰,曰:余为伯儵〔1〕。余,而祖也,以是为而子。以兰有国香,人服媚之如是〔2〕。既而文公见之,与之兰而御之。辞曰〔3〕:妾不才,幸而有子,将不信〔4〕,敢征兰乎〔5〕?公曰:诺。生穆公,名之曰兰。

【注释】

〔1〕伯儵:南燕之祖,姞姓。燕姞为南燕女。

〔2〕服:佩。媚:爱。

〔3〕辞:告。

〔4〕将:可能。

〔5〕征兰:以兰为信物。

【原文】

文公报郑子之妃曰陈妫〔1〕,生子华、子臧。子臧得罪而出。诱子华而杀之南里〔2〕,使盗杀子臧于陈、宋之间〔3〕。又娶于江,生公子士。朝于楚,楚人鸩之,及叶而死〔4〕。又娶于苏〔5〕,生子瑕、子俞弥。俞弥早卒。泄驾恶瑕〔6〕,文公亦恶之,故不立也。公逐群公子,公子兰奔晋,从晋文公伐郑。石癸曰:吾闻姬、姞耦,其子孙必蕃。姞,吉人也,后稷之元妃也。今公子兰,姞甥也。天或启之,必将为君,其后必蕃,先纳之可以亢宠〔7〕。与孔将鉏、侯宣多纳之,盟于大宫而立之〔8〕,以与晋平。

穆公有疾,曰:兰死,吾其死乎,吾所以生也。刈兰而卒〔9〕。

【注释】

〔1〕报:淫。郑子:子仪,文公之叔父,娶于陈。

〔2〕诱子华:事见僖公二十六年。

〔3〕杀子臧:事见僖公二十四年。

〔4〕叶:楚地,在今河南叶县南。

〔5〕苏:古国名,在今河南温县。

〔6〕泄驾恶瑕:参见僖公三十一年传。

〔7〕亢宠:保护宠幸,历久不衰。

〔8〕大宫:郑祖庙。以上事可参见僖公三十年传。

〔9〕刈兰:或云穆公欲试己之生死而刈兰,或云有人误刈兰,或云兰开花而人刈之。

【翻译】

[经]

三年春,周历正月,郊祀用的牛口受伤,改卜定其他牛,牛死了,于是不举行郊祀,仍然望祭三处。

安葬周匡王。

楚庄王攻打陆浑之戎。

夏,楚国人侵袭郑国。

秋,赤狄侵袭齐国。

宋国军队包围了曹国。

冬十月丙戌,郑穆公兰去世。

安葬郑穆公。

[传]

三年春,没举行郊祀而举行望祭,都是不合乎礼的。望祭是郊祀的一部分,不举行郊祀也不举行望祭,是可以的。

晋成公攻打郑国,到达郔地。郑国与晋国讲和,士会进入郑都签订盟约。

楚庄王攻打陆浑之戎,于是到达洛水边,在周王的疆界检阅军队。周定王派王孙满去慰问楚庄王。楚庄王问鼎的大小与轻重。王孙满说:这决定于君主的道德而不在于鼎的本身。往昔夏朝正当有德的时候,远方的人把各种东西画成图像,九州的长官贡献了铜,铸成鼎,把各种东西的图像铸在鼎上,各种事物都得以备载,让人民认识神道与邪恶的东西。因此人民进入川泽山林,就不会碰上有危害的东西。魑魅魍魉,这类鬼怪都不会遇到,因而能够使上上下下的人们和睦相处以领受上天赐予的福分。桀德行昏聩惑乱,鼎迁到商朝,经历了六百年。商纣王残暴肆虐,鼎迁移到周。德行美好光明,鼎虽小,分量很重;如果奸邪昏乱,鼎虽大,分量很轻。上天赐福给明德的君王,总有终结的日子。成王把鼎安顿在郏鄏,占卜的预言说可传三十代,享年七百年,这是天意决定的。周朝的德行虽然衰弱,天命并没有改变,鼎的轻重,还不可以询问。

夏,楚国人侵袭郑国,是因为郑国靠拢晋国的缘故。

宋文公即位第三年,杀了同母弟须和昭公的儿子,须的叛乱出自于武氏的策划。派戴公、桓公的族人在司马子伯的馆舍中攻打武氏,把武公、穆公的族人全部驱逐出境。武公、穆公的族人带着曹国军队攻打宋国。秋,宋国军队包围曹国,报复他们支助武氏作乱。

冬,郑穆公去世。起初,郑文公有个地位低下的小妾名叫燕姞,她梦见天使给自己一支兰花,说:我是伯儵。我是你的祖先,拿这个作为你的儿子。因为兰花的香味是国内所有花中最香的,佩带它,人们就会像爱兰花一样爱你。不久后文公见到燕姞,赐给她一支兰花而与她同房。燕姞告诉文公说:妾没有才能,如果侥幸怀了孩子,人们可能不会相信是你的儿子,我大胆请求把兰花来作信物。文公说:行。后来生下了穆公,取名为兰。

文公奸淫郑子的妻子叫陈妫的,生下子华、子臧。子臧得罪文公而离开郑国。郑文公诱骗子华,把他杀死在南里,派杀手在陈、宋之间杀死子臧。又娶江国女子,生下公子士。公子士去楚国朝见,楚国人给他喝鸩酒,到了叶地死去。文公又娶苏国女子,生下子瑕、子俞弥。俞弥早死。泄驾厌恶子瑕,文公也讨厌他,所以没立他为太子。文公赶走公子们,公子兰逃到晋国,跟随晋文公攻打郑国。石癸说:我听说姬、姞二姓通婚,他们的子孙必定众多昌盛。姞,是吉人的意思,后稷的元妃就是姞氏,如今公子兰是姞氏的外甥。上天或者要使他光大,必然会做国君,他的后代一定众多昌盛,如果先接纳他为国君,可以保护宠幸,历久不衰。与孔将鉏、侯宣多接纳了公子兰,在祖庙中设立盟誓后立他为国君,以此与晋国讲和。

穆公生病,说:兰花死了,我也就要死了,我是兰花托生的。割掉了兰花,穆公便死了。

相关文章

  • 《左传》 隐公三年 全文注释及翻译 古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编精心整理的“《左传》 隐公三年 全...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 哀公三年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?小编为大家整理了“《左传》 哀公三年 全文注释及翻译”,希望朋友们能够喜欢。《左传》 哀...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 僖公三年 全文注释及翻译 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?以下是小编为大家整理的“《左传》 僖公三年 全文注释及翻译”,...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 宣公十五年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 宣公十五年 全文注释及翻译”,欢迎您参考,...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 宣公二年 全文注释及翻译 《左传》 宣公二年 全文注释及翻译宣公二年【原文】[经]二年春〔1〕,王二月壬子,宋华元帅师及郑公子归生帅师,战于大棘〔2〕。宋师败绩,获宋华元。秦师伐晋。夏,晋人、宋人、卫人、陈人侵郑。秋九月乙丑,晋赵盾弑其君夷皋。冬十月乙亥,天王崩〔3〕。【注释】〔1〕二年:公元前607年。〔2〕大棘:在今河南...
    时间:07-13 二拍     古诗翻译     古诗文阅读