古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 桓公六年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-13

古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编吐血整理的“《左传》 桓公六年 全文注释及翻译”,希望大家喜欢。

《左传》 桓公六年 全文注释及翻译

桓公六年

【原文】

[经]

六年春正月〔1〕,实来〔2〕。

夏四月,公会纪侯于成〔3〕。

秋八月壬午,大阅〔4〕。

蔡人杀陈佗。

九月丁卯,子同生〔5〕。

冬,纪侯来朝。

【注释】

〔1〕六年:公元前706年。

〔2〕这句是承上年州公如曹句。州公去曹后未返国,此时来鲁国。实来,即来,实有定居意。《左传》说是因为来而不归,因此这样写,以别于一般的来。一说实来为当时之常言。

〔3〕成:在今山东宁阳县北。

〔4〕阅:阅兵,即检阅兵车及驾车的马。

〔5〕同:公子同,后即位为庄公。

【原文】

[传]

六年春,自曹来朝。书曰实来,不复其国也〔1〕。

【注释】

〔1〕复:回。

【原文】

楚武王侵随〔1〕,使薳章求成焉〔2〕,军于瑕以待之〔3〕。随人使少师董成〔4〕。鬥伯比言于楚子曰〔5〕:吾不得志于汉东也〔6〕,我则使然〔7〕。我张吾三军而被吾甲兵〔8〕,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也〔9〕。汉东之国随为大,随张必弃小国,小国离,楚之利也。少师侈〔10〕,请羸师以张之。熊率且比曰〔11〕:季梁在〔12〕,何益?鬥伯比曰:以为后图,少师得其君。王毁军而纳少师〔13〕。

【注释】

〔1〕楚武王:名熊通,楚第十七君。随:姬姓国,侯爵,其地在今湖北随县。

〔2〕薳(wěi)章:楚大夫。成:和议。

〔3〕瑕:随地,在今湖北随县。

〔4〕少师:官名。董:主持。

〔5〕鬥伯比:楚大夫,令尹子文之父。

〔6〕汉东:指汉水以东地区的小国,如江、黄、六等国。

〔7〕我则使然:指是由于自己失策而导致如此。

〔8〕张:张大,扩展。

〔9〕间:离间,乘隙。

〔10〕侈:狂妄自大。

〔11〕熊率且(jū)比:楚大夫。

〔12〕季梁:随之贤臣。

〔13〕毁军:毁损军容。故意让军容不整。

【原文】

少师归,请追楚师,随侯将许之。季梁止之曰:天方授楚〔1〕,楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道大淫〔2〕。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞〔3〕,信也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭〔4〕,臣不知其可也。公曰:吾牲牷肥腯〔5〕,粢盛丰备〔6〕,何则不信?对曰:夫民,神之主也。是以圣王先成民而后致力于神〔7〕。故奉牲以告曰博硕肥腯〔8〕,谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也〔9〕,谓其不疾瘯蠡也〔10〕,谓其备腯咸有也〔11〕,奉盛以告曰洁粢丰盛,谓其三时不害而民和年丰也〔12〕。奉酒醴以告曰嘉栗旨酒〔13〕,谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香〔14〕,无谗慝也〔15〕。故务其三时,修其五教〔16〕,亲其九族〔17〕,以致其禋祀〔18〕。于是乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有!君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。随侯惧而修政,楚不敢伐。

【注释】

〔1〕授:付予好运,照顾。

〔2〕淫:淫虐乱政。

〔3〕祝史:主持祭祀的官。正辞:讲实话,无虚言诡语。

〔4〕矫举:诈称功德以欺骗鬼神。

〔5〕牲:牛、羊、猪。牷(qun):毛色纯一的牲畜。腯(tū):肥壮。

〔6〕粢(zī):粮食。粢盛,装在祭器中的粮食。

〔7〕成民:谓养民而使之有成就。

〔8〕博硕:宽广硕大。

〔9〕蕃滋:蕃育滋生。

〔10〕瘯蠡(cluǒ):家畜疫病,皮毛上生疥癣。蠡,此通瘰。

〔11〕咸有:兼备。

〔12〕三时:指春、夏、秋农忙时季。三时不害,即农时不受扰害。

〔13〕嘉栗:使之美善。旨酒:美酒。

〔14〕馨香:芳香远闻。

〔15〕谗:谗言,诬陷别人的坏话。慝(t):邪恶。

〔16〕五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。

〔17〕九族:说法不一。一说自高、曾至曾孙、玄孙九代。一说己族之外,加外祖父、外祖母、岳父、岳母、姨母之子、姑母之子、姊妹之子、女之子。

〔18〕禋(yīn)祀:祭祀鬼神。

【原文】

夏,会于成,纪来咨谋齐难也。

北戎伐齐〔1〕,齐侯使乞师于郑〔2〕。郑大子忽帅师救齐〔3〕。六月,大败戎师,获其二帅大良、少良,甲首三百〔4〕,以献于齐。于是,诸侯之大夫戍齐,齐人馈之饩〔5〕,使鲁为其班〔6〕,后郑。郑忽以其有功也,怒,故有郎之师〔7〕。

【注释】

〔1〕北戎:即山戎,居今河北迁安县一带。

〔2〕齐侯:齐僖公禄父。

〔3〕大子忽:即公子忽,见隐公三年传。大子,太子。

〔4〕甲首:披甲之人的首级。

〔5〕馈:赠送。饩:牲腥之类食品。

〔6〕为其班:确定各国的先后次序。

〔7〕郎:鲁邑,在今山东鱼台县东北。郎之师,指桓公十年,郑合齐、卫伐鲁之役。

【原文】

公之未昏于齐也,齐侯欲以文姜妻郑大子忽〔1〕。大子忽辞,人问其故,大子曰:人各有耦〔2〕,齐大,非吾耦也。《诗》云:自求多福〔3〕。在我而已,大国何为?君子曰:善自为谋。及其败戎师也,齐侯又请妻之,固辞。人问其故,大子曰:无事于齐,吾犹不敢。今以君命奔齐之急〔4〕,而受室以归〔5〕,是以师昏也。民其谓我何?遂辞诸郑伯。

【注释】

〔1〕文姜:齐僖公女,襄公妹,嫁鲁桓公。

〔2〕耦:同偶,匹配。

〔3〕自求多福:见《诗大雅文王》。谓求福在己,非由人,所以下文有在我而已的话。

〔4〕奔齐之急:奔救齐国的急难。

〔5〕受室:即娶妇。

【原文】

秋,大阅,简车马也。

九月丁卯,子同生。以大子生之礼举之,接以大牢〔1〕,卜士负之〔2〕,士妻食之〔3〕。公与文姜、宗妇命之〔4〕。

【注释】

〔1〕接:子生三日父见之,称接。大牢:即太牢,牛。

〔2〕卜士:以占卜选定一位士。

〔3〕食:为奶妈。

〔4〕宗妇:宗族中年高位崇的妇女。

【原文】

公问名于申繻〔1〕。对曰:名有五:有信,有义,有象,有假,有类。以名生为信〔2〕,以德命为义〔3〕,以类命为象〔4〕,取于物为假〔5〕,取于父为类〔6〕。不以国,不以官,不以山川,不以隐疾,不以畜牲,不以器币。周人以讳事神,名,终将讳之。故以国则废名,以官则废职,以山川则废主,以畜牲则废祀,以器币则废礼。晋以僖侯废司徒〔7〕,宋以武公废司空〔8〕,先君献、武废二山〔9〕,是以大物不可以命。公曰:是其生也,与吾同物〔10〕,使之曰同。

【注释】

〔1〕申繻(xū):鲁大夫。

〔2〕以名生:当为以生名,即以生时特征命名,如鲁公子友生时手有文如友字,便取名友。

〔3〕以德命:即以祥瑞的字来命名,如文王名昌,武王名发。

〔4〕以类命:以相类似的东西来命名。如孔子头如尼丘,取名为丘。

〔5〕取于物:用物品来命名。如孔鲤生时有人送鱼,即取名为鲤。

〔6〕取于父:用与父亲相类似的意思命名。如下桓公子与其同日生,所以名同。

〔7〕僖侯:名司徒,所以因避讳废司徒一官。

〔8〕武公:名司空,以避讳改司空官名为司城。

〔9〕献、武:鲁献公名具,鲁武公名敖,鲁人避讳,废山名,改以其乡名为山名。

〔10〕物:据昭公七年《传》,岁、时、日、月、星、辰为六物。同与桓公同日生,故云同物。

【原文】

冬,纪侯来朝,请王命以求成于齐〔1〕,公告不能。

【注释】

〔1〕请王命:谓请桓公转求得到周天子的命令。

【翻译】

[经]

六年春正月,州公来我国。

夏四月,桓公与纪侯在成地相会。

秋八月壬午,举行盛大的阅兵活动。

蔡国人杀死陈佗。

九月丁卯,子同出生。

冬,纪侯来我国朝见。

[传]

六年春,州公从曹国到我国来朝见。《春秋》记载实来,是因为他不再回他的国家。

楚武王入侵随国,派薳章去随国讲和,把军队驻扎在瑕地等待结果。随国人派少师主持和议。鬥伯比对楚武王说:我国在汉东一带不能得志,这是我们自己失策所造成的。我们张大三军整顿装备,用武力来威胁他们,他们便会因为恐惧而联合起来对付我国,因此很难离间他们。汉东的国家以随国最大,随国如果自高自大,就一定会抛弃小国,小国离心,是我们楚国的利益。少师这个人狂妄自大,请君王表现出军队疲弱的状况来让他更加自满。熊率且比说:随国有季梁,这计谋有什么用?鬥伯比说:这是为日后作打算,少师得到他们君王的信任。楚武王因此有意使军容不整,接待少师。

少师回去后,请求追击楚军。随侯准备听从他的请求。季梁劝阻随侯说:上天正眷顾楚国,楚军的疲弱,是在诱惑我们,君王何必急着出兵呢?臣听说小国所以能抗拒大国,是由于小国得道而大国淫虐乱政。所谓道,就是忠于人民而取信于鬼神。国君经常想到对百姓有利,这就是忠;祝史祭祀时的言词诚实不欺,这就是信。如今人民挨饿而国君放纵私欲,祝史谎称功德来祭祀,我不知道这样做有什么好。随侯说:我祭祀时用的牲畜毛色纯正而且肥壮,盛在祭器中的粮食丰富完备,怎么会不取信于鬼神?季梁回答说:人民,是神灵的主宰。因此圣明的君王先使人民安居乐业后才致力于祭祀鬼神。所以在奉献牺牲时就祝告说牲畜又大又肥壮,是说人民的财力普遍存在,是说他们的牲畜肥大而且繁殖众多,是说牲畜不生疾病皮毛纯洁,是说牲畜类全体壮,兼而得之。在奉献粮食时祝告说洁净的粮食丰富充足,是说他们春夏秋三季没有遇到灾害,人民和睦,年成丰收。在奉献甜酒时祝告说至善至洁酿好酒,是说他们上下都有美好的德行而没有背离的心念。所谓芳香之气远闻,是说没有诬陷别人的邪恶。因此他们专心忙着春、夏、秋三季的农事,修明五教,亲近九族,用这些来向鬼神祭祀。这样,人民就和睦,鬼神也就赐予他们幸福,因此做任何事都会获得成功。现在人民各自怀着异心,鬼神也就没有主宰,君王的祭祀虽然丰盛,又怎能求得鬼神降福!君王姑且修明政事,与周围兄弟国家亲近,也许能免于灾难。随侯感到恐惧,于是修明政事,楚国就没有敢来攻打随国。

夏,与纪侯相会于成地,纪侯是来我国商讨如何对付齐国灭纪的企图。

北戎攻打齐国,齐僖公派人到郑国求救兵。郑国的太子忽领兵救齐。六月,大败戎军,擒获戎军两个主帅大良、少良,斩了戎军三百人的头,献给齐国。这时候,各国的大夫帮助齐国防守边境,齐人赠送他们食物,请鲁国来确定各国的先后次序,把郑国排在后面。郑太子忽因为自己有功劳,发怒,所以后来有郎地的战役。

在桓公还没有与齐国结姻以前,齐僖公想把文姜嫁给郑太子忽。太子忽辞谢了,人们问他原因,太子忽说:人人都有自己合适的配偶,齐国强大,不是我的配偶。诗说:求于自己,必多福。靠我自己而已,要大国干什么?君子说:太子忽善于为自己打算。等到他打败了戎军,齐僖公又请求把别的女子嫁给他,他坚决推辞。人们问原因,太子忽说:我没为齐国办什么事,尚且不敢娶齐国女子。如今由于国君的命令奔救齐国的急难,却娶了妻子回去,这是以战争要取婚姻,人民将会怎么说我呢?于是假托郑庄公的意思推辞了。

秋,举行盛大的阅兵活动,检阅兵车及拉车的马。

九月丁卯,子同出生。举行太子出生的礼仪,父亲接见儿子时用太牢,通过占卜选择士人抱他,让士人的妻子给他做奶妈。桓公及文姜、同宗年高位崇的妇人为他命名。

桓公向申繻询问命名的事,申繻回答说:名有五种,有信,有义,有象,有假,有类。以生时的特征命名叫信,以祥瑞的字来命名叫义,以相类似的东西来命名叫象,用物品来命名叫假,用与父亲有关系的意思命名叫类。命名不用国名,不用官名,不用山川名,不用疾病名,不用畜牲名,不用器物礼物名。周朝人通过避讳来奉事神灵,名,在死后就要避讳。因此,用国号命名就会废除国名,用官名命名就会改变官职的称呼,用山川名命名就会改变山川神的名,用畜牲名命名就会废除祭祀,以器物礼物命名就会废除礼仪。晋国因为僖公名而废除司徒官,宋国因为武公名而废除司空官,我国因为前代献公、武公名而废除二山之名,所以大的事物不能用来命名。桓公说:这孩子的出生,日子与我相同,命名他为同。

冬,纪侯来我国朝见,请求桓公转求周天子下令让纪国与齐国讲和,桓公告诉他办不到。

相关文章

  • 《左传》 桓公十六年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?以下是小编为大家整理的“《左传》 桓公十六年 全文注释及翻译”,希望对您的工作和生活有所帮助。《左传》 桓...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公六年 全文注释及翻译 我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 文公...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公十五年 全文注释及翻译 古代典籍是中国文学的璀璨明珠,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?小编已为您准备好了《《左传》 桓公十五年 全文注释及翻译》,希望您能阅读并收藏。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公五年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编精心整理的“《左传》 桓公五年 全文注释及翻译”,一起来看一下吧。《左传...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 哀公六年 全文注释及翻译 古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?下面是小编为您精选的“《左传》 哀公六年 全文注释及翻译”,欢迎大家阅读并分享。《左传》 哀公六年 全文注...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句