古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 哀公二十七年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 哀公二十七年 全文注释及翻译”,欢迎您阅读,希望您能阅读并收藏。

《左传》 哀公二十七年 全文注释及翻译

哀公二十七年

【原文】

[传]

二十七年春〔1〕,越子使后庸来聘,且言邾田,封于骀上〔2〕。二月,盟于平阳〔3〕,三子皆从〔4〕。康子病之〔5〕,言及子赣,曰:若在此,吾不及此夫。武伯曰:然。何不召?曰:固将召之。文子曰:他日请念。

【注释】

〔1〕二十七年:公元前468年。

〔2〕骀上:在今山东滕县东南。

〔3〕平阳:在今山东邹县。

〔4〕三子:季康子、叔孙文子、孟武伯。

〔5〕杜注:耻从蛮夷盟。

【原文】

夏四月己亥,季康子卒。公吊焉,降礼〔1〕。

晋荀瑶帅师伐郑,次于桐丘〔2〕。郑驷弘请救于齐〔3〕。齐师将兴,陈成子属孤子〔4〕,三日朝。设乘车两马,系五邑焉〔5〕。召颜涿聚之子晋,曰:隰之役〔6〕,而父死焉。以国之多难,未女恤也。今君命女以是邑也,服车而朝,毋废前劳。乃救郑。及留舒〔7〕,违穀七里,穀人不知。及濮〔8〕,雨,不涉。子思曰〔9〕:大国在敝邑之宇下,是以告急。今师不行,恐无及也。成子衣制〔10〕,杖戈,立于阪上,马不出者,助之鞭之。知伯闻之,乃还,曰:我卜伐郑,不卜敌齐。使谓成子曰:大夫陈子,陈之自出。陈之不祀,郑之罪也。故寡君使瑶察陈衷焉〔11〕,谓大夫其恤陈乎?若利本之颠〔12〕,瑶何有焉?成子怒曰:多陵人者皆不在〔13〕,知伯其能久乎〔14〕?中行文子告成子曰〔15〕:有自晋师告寅者,将为轻车千乘,以厌齐师之门〔16〕,则可尽也。成子曰:寡君命恒曰:无及寡,无畏众。虽过千乘,敢辟之乎?将以子之命告寡君。文子曰:吾乃今知所以亡。君子之谋也,始衷终皆举之〔17〕,而后入焉。今我三不知而入之,不亦难乎?

【注释】

〔1〕降礼:礼数不备。

〔2〕桐丘:在今河南扶沟县西。

〔3〕驷弘:驷歂子,字子般。

〔4〕孤子:为国战死者之子。

〔5〕系五邑:邑为裛之省文,口袋。谓将册书装在五个口袋中。

〔6〕隰之役:在哀公二十三年。

〔7〕留舒:在今山东东阿县。

〔8〕濮:濮水,在今河南滑县,已湮。

〔9〕子思:子产之子国参。

〔10〕制:雨衣。

〔11〕察陈衷:分析陈国灭亡的原因。

〔12〕本:指陈国,陈恒所自出。

〔13〕在:终,好结果。

〔14〕其:同岂。

〔15〕中行文子:荀寅。时逃在齐。

〔16〕厌:同压,迫近。

〔17〕举:谋。

【原文】

公患三桓之侈也〔1〕,欲以诸侯去之。三桓亦患公之妄也,故君臣多间。公游于陵阪〔2〕,遇孟武伯于孟氏之衢,曰:请有问于子,余及死乎〔3〕?对曰:臣无由知之。三问,卒辞不对。公欲以越伐鲁,而去三桓。秋八月甲戌,公如公孙有陉氏〔4〕,因孙于邾,乃遂如越。国人施公孙有山氏。

【注释】

〔1〕侈:威胁。

〔2〕陵阪:在曲阜东北。

〔3〕杜注:问己可得以寿死不。

〔4〕有陉氏:即有山氏。

【原文】

悼之四年,晋荀瑶帅师围郑。未至,郑驷弘曰:知伯愎而好胜,早下之,则可行也〔1〕。乃先保南里以待之〔2〕。知伯入南里,门于桔柣之门。郑人俘酅魁垒〔3〕,赂之以知政〔4〕,闭其口而死。将门,知伯谓赵孟:入之。对曰:主在此〔5〕。知伯曰:恶而无勇,何以为子〔6〕?对曰:以能忍耻,庶无害赵宗乎!知伯不悛,赵襄子由是惎知伯〔7〕,遂丧之。知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之。

【注释】

〔1〕行:退兵。

〔2〕南里:在城外。

〔3〕酅魁垒:晋士。

〔4〕知政:即卿。

〔5〕主:指荀瑶。

〔6〕杜注:恶,貌丑也。简子废嫡子伯鲁而立襄子,故知伯言其丑且无勇,何故立以为子。

〔7〕惎:忌。

【翻译】

[传]

二十七年春,越王派后庸来我国聘问,并且商议关于邾国田地的事,确定以骀上为两国边界。二月,在平阳结盟,季康子、叔孙文子、孟武伯都跟随后庸前往。季康子为此不快,说到了子赣,说:他如果在这儿,我不会到这个地步。武伯说:是的。为什么不召他回来?季康子说:我本来就想召他。文子说:以后请记住这话。

夏四月己亥,季康子去世。哀公去吊唁,礼数不周到。

晋荀瑶率领军队攻打郑国,驻扎在桐丘。郑驷弘向齐国求救。齐军将要出发,陈成子召集阵亡将士的儿子,分三天朝见。设置了一辆车两匹马,把册书放在五个口袋里。他召见颜涿聚的儿子晋,说:隰地战役,你的父亲战死了。因为国家多难,没有抚恤你。现在君王命令你掌管这个城邑,驾上车去朝见,不要废弃你父亲的勋劳。于是出兵救援郑国。到达留舒,离开穀地七里,穀地人还不知道。到达濮水,天下雨,军队不肯渡河。子思说:晋国这个大国在敝邑的屋宇底下了,所以告急。现在军队不前进,恐怕来不及了。陈成子穿着雨衣,拄着戈,站在山坡上,马不肯前进,就拉它或鞭打它。荀瑶听说后,就撤兵,说:我为攻打郑国占过卜,没有为和齐国交战占卜。派人对陈成子说:大夫陈子,是从陈国分出。陈国被灭亡,是郑国的罪过。所以寡君派瑶分析陈国被灭亡的原因,问大夫是否为陈国忧虑?如果您认为您的根本被颠覆是有利的,与瑶又有什么关系呢?陈成子发怒说:经常欺陵别人的人都不得好死,荀瑶难道能够长久吗?中行文子告诉陈成子说:有人从晋国来告诉我,打算用轻车一千辆,迫近攻击齐军营门,就可全歼齐军了。陈成子说:寡君命令我说:不要欺负人少的,不要害怕人多的。即使超过一千辆车,我岂敢退避?我将要把你的话报告寡君。中行文子说:我到现在才明白自己为什么会流亡。君子策划一件事,开始、中间、结局都考虑周详,然后报告上去。现在我三个环节一无所知就报告了,怎么能令人满意呢?

哀公担心三桓对他的威胁,想通过诸侯的力量铲除他们。三桓也担心哀公荒谬狂妄,所以君臣之间嫌隙很多。哀公在陵阪游玩,在孟氏之衢碰上了孟武伯,说:我有件事要向您请教,我能够得到善终吗?孟武伯回答说:我无法知道。问了三次,孟武伯始终拒绝回答。哀公想要请越国攻打鲁国,以此去除三桓。秋八月甲戌,哀公去公孙有山氏,因此避居到邾国,接着就去了越国。国人归罪于公孙有山氏。

悼公四年,晋荀瑶率领军队包围郑国。晋军尚未到,郑驷弘说:荀瑶刚愎而好胜,我们早些表示屈服,他就会退回了。于是就先在南里设防以等待。荀瑶攻进南里,攻打桔柣之门。郑国人俘获了酅魁垒,用卿的地位诱降他,他不肯,就封住他嘴闷死了他。将要攻打城门,荀瑶对赵孟说:你冲进去。赵孟回答说:主帅在这里轮不到我。荀瑶说:你面貌丑陋又没勇气,怎么会立你做继承人的?赵孟回答说:因为能忍受耻辱,也许对赵氏宗族没有危害吧!荀瑶不知改悔,赵孟因此怨恨他,荀瑶想要灭亡赵孟。荀瑶贪婪而刚愎,所以韩氏、魏氏反过来灭亡了他。

相关文章

  • 《左传》 庄公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?为此小编特意整理了“《左传》 庄公十七年 全文注释及翻译”,希望您能够喜欢。《左传》 庄公十七...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 宣公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 宣公十七年 全文注释及翻译”,欢迎您阅读和收藏,并分享给有需要的朋友!《左传》 宣公...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 昭公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国文学的精髓。数千年的悠悠历史长河里,是先贤留下的辉煌。它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?下面是小编为大家整理的《《左传》 昭公十七年 全文注释及翻译》,欢迎大家阅读,《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?面对这些问题,小编为大家收集了“《左传》 桓公十七年 全文注释及翻译”,欢迎您参考...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 襄公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?下面是小编为大家整理的《《左传》 襄公十七年 全文注释及翻译》,相信能对大家有所帮助。《左传》 襄公十...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句