古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 哀公元年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 哀公元年 全文注释及翻译”,欢迎大家阅读。

《左传》 哀公元年 全文注释及翻译

哀公元年

【原文】

[经]

元年春〔1〕,王正月,公即位。

楚子、陈侯、随侯、许男围蔡〔2〕。

鼷鼠食郊牛,改卜牛。夏四月辛巳,郊。

秋,齐侯、卫侯伐晋〔3〕。

冬,仲孙何忌帅师伐邾。

【注释】

〔1〕元年:公元前494年。

〔2〕楚子:楚昭王。陈侯:陈闵公。许男:许元公。

〔3〕齐侯:齐景公。卫侯:卫灵公。

【原文】

[传]

元年春,楚子围蔡,报柏举也。里而栽〔1〕,广丈,高倍。夫屯昼夜九日〔2〕,如子西之素〔3〕。蔡人男女以辨〔4〕,使疆于江、汝之间而还。蔡于是乎请迁于吴。

【注释】

〔1〕杜注:栽,设板筑为围垒,周币去蔡城一里。

〔2〕夫屯:派兵士屯守。

〔3〕素:计划。

〔4〕杜注:辨,别也。男女各别,系累而出降。

【原文】

吴王夫差败越于夫椒〔1〕,报槜李也。遂入越。越子以甲楯五千,保于会稽〔2〕。使大夫种因吴大宰嚭以行成〔3〕,吴子将许之。伍员曰:不可。臣闻之树德莫如滋,去疾莫如尽。昔有过浇杀斟灌以伐斟,灭夏后相〔4〕。后缗方娠,逃出自窦,归于有仍,生少康焉,为仍牧正。惎浇〔5〕,能戒之。浇使椒求之,逃奔有虞,为之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚〔6〕,而邑诸纶〔7〕。有田一成〔8〕,有众一旅,能布其德,而兆其谋〔9〕,以收夏众,抚其官职。使女艾谍浇〔10〕,使季杼诱豷〔11〕,遂灭过、戈〔12〕,复禹之绩。祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎?句践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳,与我同壤而世为仇雠,于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇仇,后虽悔之,不可食已〔13〕。姬之衰也,日可俟也。介在蛮夷,而长寇仇,以是求伯,必不行矣。弗听。退而告人曰:越十年生聚,而十年教训,二十年之外,吴其为沼乎!三月,越及吴平。吴入越,不书,吴不告庆,越不告败也。

【注释】

〔1〕夫椒:在今浙江绍兴市北。

〔2〕会稽:指会稽山,在今绍兴市东南。

〔3〕大夫种:文种,字禽。

〔4〕昔有过二句:参襄公四年传及注。

〔5〕惎:毒,恨。

〔6〕虞思:有虞酋长,姚姓。二姚:二女,因姓姚,故称二姚。

〔7〕纶:在今河南虞城县东南。

〔8〕成:方十里。

〔9〕兆:始。

〔10〕女艾:少康臣。

〔11〕季杼:少康子。豷:浇之弟。

〔12〕过、戈:浇国与豷国。

〔13〕不可食:无法反悔,无法挽救。

【原文】

夏四月,齐侯、卫侯救邯郸,围五鹿〔1〕。

吴之入楚也,使召陈怀公。怀公朝国人而问焉,曰:欲与楚者右,欲与吴者左。陈人从田,无田从党〔2〕。逢滑当公而进〔3〕,曰:臣闻国之兴也以福,其亡也以祸。今吴未有福,楚未有祸。楚未可弃,吴未可从。而晋,盟主也,若以晋辞吴,若何?公曰:国胜君亡〔4〕,非祸而何?对曰:国之有是多矣,何必不复。小国犹复,况大国乎?臣闻国之兴也,视民如伤,是其福也。其亡也,以民为土芥,是其祸也。楚虽无德,亦不艾杀其民〔5〕。吴日敝于兵,暴骨如莽,而未见德焉。天其或者正训楚也,祸之适吴,其何日之有?陈侯从之。及夫差克越,乃修先君之怨〔6〕。秋八月,吴侵陈,修旧怨也。

【注释】

〔1〕五鹿:在今河北大名县东。杜注云:赵稷以邯郸叛,范、中行氏之党也。

〔2〕杜注:都邑之人无田者随党而立。不知所与,故直从所居。田在西者居右,田在东者居左。

〔3〕当公:不左不右,正对陈怀公。

〔4〕国胜:国家被征服。

〔5〕艾:同刈。

〔6〕先君之怨:吴召陈者为阖庐。

【原文】

齐侯、卫侯会于乾侯,救范氏也。师及齐师、卫孔圉、鲜虞人伐晋,取棘蒲〔1〕。

【注释】

〔1〕棘蒲:在今河北赵县。

【原文】

吴师在陈,楚大夫皆惧,曰:阖庐惟能用其民,以败我于柏举。今闻其嗣又甚焉,将若之何?子西曰:二三子恤不相睦,无患吴矣。昔阖庐食不二味,居不重席〔1〕,室不崇坛〔2〕,器不彤镂〔3〕,宫室不观〔4〕,舟车不饰,衣服财用,择不取费〔5〕。在国,天有灾疠〔6〕,亲巡孤寡,而共其乏困。在军,熟食者分,而后敢食。其所尝者〔7〕,卒乘与焉。勤恤其民而与之劳逸,是以民不罢劳,死知不旷〔8〕。吾先大夫子常易之,所以败我也。今闻夫差次有台榭陂池焉,宿有妃嫱嫔御焉。一日之行,所欲必成,玩好必从。珍异是聚,观乐是务,视民如仇,而用之日新。夫先自败也已,安能败我?

冬十一月,晋赵鞅伐朝歌。

【注释】

〔1〕居:坐。

〔2〕坛:古筑宫室先堆土坛,然后在坛上建造宫室。不崇坛,即在平地建房。

〔3〕彤镂:漆红色、加雕刻。

〔4〕观:楼台亭阁一类。

〔5〕杜注:选取坚厚,不尚细靡。

〔6〕灾疠:天灾与流行病。

〔7〕所尝:珍品,不是平常所吃的东西。

〔8〕不旷:不白死,必有补偿。

【翻译】

[经]

元年春,周历正月,哀公即位。

楚昭王、陈闵公、随侯、许元公包围蔡国。

鼷鼠咬食郊祀用的牛,另外占卜选定牛。夏四月辛巳,举行郊祀。

秋,齐景公、卫灵公攻打晋国。

冬,仲孙何忌率领军队攻打邾国。

[传]

元年春,楚昭王包围蔡国,报复柏举那次战役。迫近蔡都一里设版筑为围垒,厚一丈,高加倍。派兵士屯守了九昼夜完成,和子西的预定计划相符。蔡国人把男女分别捆绑排队出降,楚昭王让他们迁移到长江、汝水之间就回国了。蔡国因此向吴国要求迁移到吴国去。

吴王夫差在夫椒打败越军,报复了槜李那次战役。于是就攻入越国。越王带着披甲持盾的军士五千人坚守会稽山,派大夫种通过吴太宰嚭求和,夫差打算同意。伍员说:不行。臣听说树立德行最好能不断增长,铲除毒害最好能彻底干净。往昔有过浇杀死斟灌而攻打斟,灭亡了夏后相。后缗正怀孕,从城墙的小洞里逃了出去,回到有仍,生下少康,为有仍的牧正。少康怨恨浇,能警惕戒备。浇派椒寻找少康,少康逃跑到有虞,做了庖正,避免了受到伤害。虞思因此把两个女儿嫁给他,把他封在纶邑。他拥有十里见方的土地及五百名部下,能够广施恩德,开始实施自己的计谋,以收夏朝旧部,安抚他的官员。少康派女艾到浇那儿做间谍,派季杼去引诱豷,因此而灭亡了过国、戈国,恢复了禹的业绩。奉祀夏朝的祖先同时祭祀上天,保持了原先的规模。现在吴国比不上过,而越国比少康强大,如果与越讲和而使它壮大,不也是对吴国的灾难吗?句践能够亲近别人而致力于施舍。对应该施舍的人不漏掉,对有功劳的人不疏远,与我们同处一块土地而世代为仇敌,在这种情况下战胜了他们而不占有,打算又让他们存在下去,违反天意而滋长仇敌,今后即使后悔,也无法补救了。姬姓的衰亡,可以计日而待了。处在蛮夷之间,却滋长仇敌,用这样的办法来谋求霸主的地位,一定是办不到的。夫差不肯听从。伍员退出后告诉别人说:越国用十年时间生殖积聚,又用十年时间教育训练,二十年后,吴国也许要变成池沼了吧!三月,越国与吴国讲和。吴国攻入越国,《春秋》不记载,是因为吴国没来报告胜利,越国也没来报告战败的缘故。

夏四月,齐景公、卫灵公救援邯郸,包围五鹿。

吴国攻入楚国的时候,派人召见陈怀公。怀公召集国人朝见而征求意见,说:想要依附楚国的站在右边,想要依附吴国的站在左边。都城里的人有田地的按田地所在方向站,没有田地的和亲族站在一起。逢滑面对怀公而立,上前说:臣听说国家的兴起是因为福分,国家的灭亡是由于祸难。现在吴国没有福分,楚国没有祸难。楚国不可抛弃,吴国不可相从。而晋国,是盟主,如果以服从晋国作为理由拒绝吴国,怎么样?陈怀公说:楚国被人打败国君逃亡,不是祸难是什么?逢滑回答说:国家碰到这种情况的很多,为什么一定不能恢复?小国尚且能恢复,何况是大国呢?臣听说国家的兴起,国君对待人民就同对待受伤害的人,这就是它的福分。国家的灭亡,国君对待人民就同泥土草芥,这就是它的祸难。楚国虽然没有德行,但也不斩杀它的人民。吴国因战争不断而疲惫,尸骨暴露多如杂草,却又看不出它有什么德行。上天也许正是在给楚国教训,祸难降临吴国,还会有多少日子?陈怀公听从了他的话。到了夫差战胜越国,于是重新提起先君留下的怨仇。秋八月,吴国侵袭陈国,这是为了重新结算以前的怨仇。

齐景公、卫灵公在乾侯相会,是为了救援范氏。我国军队与齐军、卫孔圉、鲜虞人攻打晋国,占领棘蒲。

吴军在陈国,楚国的大夫们都感到恐惧,说:正因为阖庐能够使用他的人民,所以在柏举打败了我们。现在听说他的继承人比他做得还要好,准备如何对付他?子西说:各位只应该担心互相不团结,用不着担心吴国。过去阖庐吃饭不用两个菜,坐着不铺两层席子,房屋不建造在高坛上,器物不加颜色雕镂,宫室中不造楼台亭阁,船和车不加装饰,衣服和用具重在实用而不讲究华丽。在国内,发生天灾或流行疾病,亲自探视孤寡而救济他们。在军队中,等士兵们分食了熟食后自己才敢食用。如果有珍肴美味,一定分给自己随从的军士。勤恳地抚恤他的人民而与他们同甘共苦,所以人民不感到疲劳,为他而死知道会获得补偿。我们先大夫子常轻视他,所以他打败了我们。如今听说夫差居住地有楼台水榭、流水池塘,睡觉有妃嫱宫女。即使出外一天,想要的东西也一定要得到,玩赏喜爱的东西一定要随身携带。积聚的是珍宝异物,致力的是游观玩乐,把人民看成是仇敌,使用他们一天也不间隔。这是他自己先使自己失败了,怎么能打败我们?

冬十一月,晋赵鞅攻打朝歌。

相关文章

  • 《左传》 隐公元年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?下面是小编为您精选的“《左传》 隐公元年 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 文公元年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古代文学的精髓,它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?下面是小编为大家收集的“《左传》 文公元年...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公元年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?小编已为您准备好了《《左传》 僖公元年 全文注释及翻译》,仅供参考,希望对您有帮助。《左传》 僖公元年 全文...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公元年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古代文学的精髓,它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?小编特意给大家整理了“《左传》 庄公元年 全文注释及翻译”,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公元年 全文注释及翻译 中国人的启蒙教育,多是从古代典籍开始,它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?小编已为您准备好了《《左传》 桓公元年 全文注释及翻译》,希望能提供一些帮助。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句