古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 定公元年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,有哪些古代典籍让你一品再品呢?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 定公元年 全文注释及翻译”,相信能对大家有所帮助。

《左传》 定公元年 全文注释及翻译

定公元年

【原文】

[经]

元年春〔1〕,王〔2〕。

三月,晋人执宋仲幾于京师。

夏六月癸亥,公之丧至自乾侯。

戊辰,公即位。

秋七月癸巳,葬我君昭公。

九月,大雩。

立炀宫〔3〕。

冬十月,陨霜杀菽。

【注释】

〔1〕元年:公元前509年。

〔2〕杜注:公之始年而不书正月,公即位在六月故。

〔3〕炀宫:炀公之庙。炀公为伯禽子,考公弟,名熙。鲁建炀宫,为申兄终弟及之义,盖定公为昭公之弟。

【原文】

[传]

元年春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子莅政〔1〕。卫彪傒曰:将建天子〔2〕,而易位以令〔3〕,非义也。大事奸义,必有大咎。晋不失诸侯,魏子其不免乎!是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过〔4〕,而田于大陆〔5〕,焚焉。还,卒于宁〔6〕。范献子去其柏椁〔7〕,以其未复命而田也。

【注释】

〔1〕莅政:代天子主持政事。

〔2〕建天子:建造天子的居所。

〔3〕易位:改自己臣位而居君位。

〔4〕原寿过:周大夫。

〔5〕大陆:在今河南获嘉县西北。

〔6〕宁:在今获嘉县西。

〔7〕柏椁:柏木外棺,是大臣所用,范献子去之,以示贬。

【原文】

孟懿子会城成周。庚寅,栽〔1〕。宋仲幾不受功〔2〕,曰:滕、薛、郳,吾役也〔3〕。薛宰曰:宋为无道,绝我小国于周,以我适楚。故我常从宋。晋文公为践土之盟,曰:凡我同盟,各复旧职。若从践土,若从宋,亦唯命。仲幾曰:践土固然〔4〕。薛宰曰:薛之皇祖奚仲,居薛以为夏车正。奚仲迁于邳〔5〕,仲虺居薛,以为汤左相。若复旧职,将承王官,何故以役诸侯?仲幾曰:三代各异物〔6〕,薛焉得有旧?为宋役,亦其职也。士弥牟曰:晋之从政者新〔7〕,子姑受功。归,吾视诸故府〔8〕。仲幾曰:纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎?士伯怒,谓韩简子曰:薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。且己无辞而抑我以神,诬我也。启宠纳侮,其此之谓矣。必以仲幾为戮〔9〕。乃执仲幾以归。三月,归诸京师。

【注释】

〔1〕栽:设版筑填土。

〔2〕功:任务。

〔3〕吾役:我们的徒役。

〔4〕固然:谓践土之盟所说也是以薛为宋属国。

〔5〕邳:在今江苏邳县。

〔6〕各异物:事不同。

〔7〕新:指韩简子新为卿。

〔8〕故府:存放档案之处。

〔9〕戮:同辱。

【原文】

城三旬而毕,乃归诸侯之戍。

齐高张后,不从诸侯〔1〕。晋女叔宽曰:周苌弘、齐高张皆将不免。苌叔违天,高子违人。天之所坏,不可支也。众之所为,不可奸也。

【注释】

〔1〕杜注:后期,不及诸侯之役。

【原文】

夏,叔孙成子逆公之丧于乾侯〔1〕。季孙曰:子家子亟言于我,未尝不中吾志也〔2〕。吾欲与之从政,子必止之〔3〕,且听命焉〔4〕。子家子不见叔孙,易几而哭〔5〕。叔孙请见子家子,子家子辞,曰:羁未得见,而从君以出。君不命而薨,羁不敢见。叔孙使告之曰:公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋主社稷〔6〕,则群臣之愿也。凡从君出而可以入者,将唯子是听。子家氏未有后,季孙愿与子从政,此皆季孙之愿也,使不敢以告。对曰:若立君,则有卿士、大夫与守龟在〔7〕,羁弗敢知。若从君者,则貌而出者〔8〕,入可也。寇而出者〔9〕,行可也。若羁也,则君知其出也,而未知其入也,羁将逃也。

【注释】

〔1〕叔孙成子:叔孙婼之子,名不敢。

〔2〕中吾志:合吾心。

〔3〕止之:止其出行外国。

〔4〕杜注:众事皆谘问子家子。

〔5〕几:时。

〔6〕公子宋:昭公弟,继位为定公。

〔7〕守龟:占卜国事的龟壳。

〔8〕貌而出:表面从君出而心未必忠于君者。

〔9〕寇而出:指与季氏为仇而从君出者。

【原文】

丧及坏〔1〕,公子宋先入,从公者皆自坏反。六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位。季孙使役如阚公氏〔2〕,将沟焉〔3〕。荣驾鹅曰〔4〕:生不能事,死又离之,以自旌也〔5〕。纵子忍之,后必或耻之。乃止。

【注释】

〔1〕坏:在今曲阜境内。

〔2〕阚:在曲阜,是鲁国历代国君墓地。阚公氏,管墓大夫。

〔3〕杜注:季孙恶昭公,欲沟绝其兆域,不使与先君同。

〔4〕荣驾鹅:鲁大夫荣成伯。

〔5〕旌:彰。

【原文】

季孙问于荣驾鹅曰:吾欲为君谥〔1〕,使子孙知之。对曰:生弗能事,死又恶之,以自信也〔2〕,将焉用之?乃止。秋七月癸巳,葬昭公于墓道南。孙子之为司寇也,沟而合诸墓〔3〕。

昭公出故,季平子祷于炀公〔4〕。九月,立炀宫。

周巩简公弃其子弟〔5〕,而好用远人〔6〕。

【注释】

〔1〕谥:指恶谥。

〔2〕信:同申。自信即自我表白。

〔3〕沟而合诸墓:在墓外为沟,扩大墓区,以与墓道北诸公墓相连。

〔4〕炀公:鲁先君,伯禽之子。

〔5〕巩简公:周卿士。

〔6〕远人:异族。此条本与下为一传。

【翻译】

[经]

元年春,周历。

三月,晋国人在京师拘禁了宋仲幾。

夏六月癸亥,昭公的灵柩从乾侯运回国。

戊辰,定公即位。

秋七月癸巳,安葬我国国君昭公。

九月,举行大规模求雨的雩祭。

建立炀公庙。

冬十月,降霜杀死豆类。

[传]

元年春,周历正月辛巳,晋魏舒在狄泉会合诸侯的大夫,准备修筑成周的城墙。魏舒代天子主持其事。卫彪傒说:打算为天子建造居所,却超越本位发号施令,这不合于道义。重大的事情上违背道义,一定会导致大灾难。晋国不失去诸侯的话,魏舒恐怕难以免除祸患了吧!这次行动,魏舒把事情交代给韩简子与原寿过办,自己去大陆打猎,放火赶逐猎物。回来时,死在宁地。范献子撤除了他的柏木外棺,因为他还没有复命就去打猎。

孟懿子参加修筑成周城的事。庚寅,设版筑填土。宋仲幾不肯接受任务,说:滕、薛、郳三国,是从属我们的徒役。薛宰说:宋国所作无道,使我们小国与周朝断绝来往,带着我们迁向楚国,所以我们通常服从宋国。晋文公召集践土会盟,盟誓说:凡是我们同盟国家,各自恢复原先的职位。是服从践土盟誓,还是服从宋国,我们唯命是听。仲幾说:践土之盟定的就是让你们从属宋国。薛宰说:薛国的始祖奚仲,居住薛地,担任夏朝车正。奚仲迁移到邳地,仲虺居住薛地,任汤的左相。如果恢复原先的职位,应该担任周朝官职,怎么要为诸侯做徒役?仲幾说:三代的事各不相同,薛国怎么还有原先的职位?为宋国做徒役,就是你们的职位了。士弥牟说:晋国主持这件事的是个新卿,您姑且接受任务,我去查一下故府所存档案。仲幾说:即使您忘了这事,山川鬼神难道也会忘记吗?土弥牟发怒,对韩简子说:薛国用人来证明,宋国用鬼来证明,宋国犯的罪很大了。再说自己说不出道理却用神来压制我,这是欺侮我。给予他宠信反而受到他的欺侮,说的就是这情况了。一定要使仲幾羞辱。于是把仲幾抓起来押回国。三月,把仲幾送回京师。

筑城的工作三旬完工,于是遣返诸侯戍守的军队。

齐高张迟到,没有参加诸侯筑城的事。晋女叔宽说:周苌弘、齐高张都将不能免受祸难。苌叔违背上天,高子违背大众。上天要毁坏谁,谁也不能维护。众人要惩办谁,谁也不能违背。

夏,叔孙成子到乾侯去迎接昭公的灵柩。季孙说:子家子多次与我交谈,没有不合我心意的,我想请他一起参与政事,你一定要留住他别让他走,并且听从他的指示。子家子不肯见叔孙,改变了哭泣的时间。叔孙请拜见子家子,子家子拒绝说:我没能见到您,就跟随国君一起走了。君王没有命令我见您就去世了,我不敢与您相见。叔孙派人告诉他说:公衍、公为使得群臣不能够事奉君王。如果公子宋主持社稷,这是群臣的愿望。凡是跟随君王出走而可以让他回国的,将由您来决定。子家氏没有继承人,季孙愿意让您参与政事,这些都是季孙的愿望,派我前来报告。子家子回答说:对于立君一事,有卿士、大夫和守龟在那里,我不敢参与意见。对跟随君王出行的人的处理,那些表面忠君而心中未必忠君的人,可以回去;和季氏为仇而出行的人,可以让他们出逃国外;至于我自己,是国君知道我出行而不知我回去的,我打算逃走。

灵柩到达坏,公子宋先入都,跟随昭公的人都从坏往回走。六月癸亥,昭公的灵柩从乾侯回到都中。戊辰,定公即位。季孙派役夫到阚公氏那儿,要在昭公墓道边挖沟,使昭公墓与鲁历代君王墓分隔开。荣驾鹅说:活着时你不能事奉他,死了又隔离他,你这是在自我表彰罪恶。即使你忍心这样做了,后世必定会有人以此为羞耻。季孙便停下未做。

季孙征求荣驾鹅意见说:我打算为国君定恶谥,让子孙都知道他。荣驾鹅回答说:他活着时你不能事奉他,死了又给他恶谥,这是自我表白对他的厌恶,干吗要这样做?季孙就没给昭公定恶谥。秋七月癸巳,把昭公安葬在墓道的南边。孔子任司寇的时候,在昭公墓外挖沟,使昭公墓与鲁其他国君的墓合为一体。

由于昭公出行的缘故,季平子向炀公祈祷。九月,建立炀公庙。

周巩简公疏远他的子弟,而喜欢任用异族的人。

相关文章

  • 《左传》 庄公元年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古代文学的精髓,它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?小编特意给大家整理了“《左传》 庄公元年 全文注释及翻译”,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公元年 全文注释及翻译 中国人的启蒙教育,多是从古代典籍开始,它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?小编已为您准备好了《《左传》 桓公元年 全文注释及翻译》,希望能提供一些帮助。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 宣公元年 全文注释及翻译 古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 宣公元年 全文注释及...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 隐公元年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?下面是小编为您精选的“《左传》 隐公元年 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公十八年 全文注释及翻译 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 桓公十八年 全文注释及翻译”,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。《左传》 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句