古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 成公十八年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是中国文学的璀璨明珠,它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?小编已经为大家整理好了“《左传》 成公十八年 全文注释及翻译”,欢迎大家阅读并分享。

《左传》 成公十八年 全文注释及翻译

成公十八年

【原文】

[经]

十有八年春〔1〕,王正月,晋杀其大夫胥童〔2〕。

庚申,晋杀其君州蒲。

齐杀其大夫国佐。

公如晋。

夏,楚子、郑伯伐宋〔3〕。

宋鱼石复入于彭城〔4〕。

公至自晋。

晋侯使士匄来聘〔5〕。

秋,杞伯来朝〔6〕。

八月,邾子来朝〔7〕。

筑鹿囿〔8〕。

己丑,公薨于路寝。

冬,楚人、郑人侵宋。

晋侯使士鲂来乞师〔9〕。

十有二月,仲孙蔑会晋侯、宋公、卫侯、邾子、齐崔杼同盟于虚朾〔10〕。

丁未,葬我君成公。

【注释】

〔1〕十有八年:公元前573年。

〔2〕杜注:传在前年,经在今春,从告。

〔3〕楚子:楚共王。郑伯:郑成公。

〔4〕彭城:今江苏徐州市。

〔5〕晋侯:晋悼公。

〔6〕杞伯:杞桓公。

〔7〕邾子:邾宣公。

〔8〕鹿囿:鹿苑。

〔9〕士鲂:士会子,封彘,故又称彘恭子。

〔10〕宋公:宋平公。卫侯:卫献公。虚朾:一云在鲁,即今山东泗水县。一云在宋,在今河南延津县。

【原文】

[传]

十八年春,王正月庚申,晋栾书、中行偃使程滑弑厉公,葬之于翼东门之外,以车一乘〔1〕。使荀罃、士鲂逆周子于京师而立之〔2〕,生十四年矣。大夫逆于清原〔3〕,周子曰:孤始愿不及此。虽及此,岂非天乎!抑人之求君,使出命也,立而不从,将安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而从君,神之所福也。对曰:群臣之愿也,敢不唯命是听。庚午,盟而入,馆于伯子同氏〔4〕。辛巳,朝于武宫〔5〕,逐不臣者七人〔6〕。周子有兄而无慧〔7〕,不能辨菽麦,故不可立。

【注释】

〔1〕车:指葬车。诸侯葬车当七乘,此仅一乘,即不以诸侯礼安葬。

〔2〕周子:即上年之孙周。

〔3〕清原:见僖公三十一年注。

〔4〕伯子同:晋大夫。

〔5〕武宫:见僖公二十四年注。

〔6〕不臣者:助厉公为恶及不臣服新君者,杜注谓夷羊五之属。

〔7〕无慧:杜注谓盖世所谓白痴。

【原文】

齐为庆氏之难故〔1〕,甲申晦,齐侯使士华免以戈杀国佐于内宫之朝〔2〕。师逃于夫人之宫〔3〕。书曰:齐杀其大夫国佐。弃命,专杀,以穀叛故也。使清人杀国胜〔4〕。国弱来奔〔5〕,王湫奔莱〔6〕。庆封为大夫〔7〕,庆佐为司寇。既,齐侯反国弱,使嗣国氏,礼也。

【注释】

〔1〕庆氏之难:国佐杀庆克,见去年传。

〔2〕士华免:士为官名,掌刑。

〔3〕师:众人。指同在内宫朝堂的官员。

〔4〕国胜时待命于清。

〔5〕国弱:国胜之弟。

〔6〕王湫:国佐同党。

〔7〕庆封:与庆佐均为庆克子。大夫在齐等于卿。

【原文】

二月乙酉朔,晋悼公即位于朝。始命百官,施舍、已责〔1〕,逮鳏、寡,振废滞〔2〕,匡乏困,救灾患,禁淫慝,薄赋敛,宥罪戾,节器用,时用民,欲无犯时。使魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿〔3〕。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫〔4〕,使训卿之子弟共俭孝弟。使士渥浊为大傅,使修范武子之法。右行辛为司空〔5〕,使修士蔿之法。弁纠御戎〔6〕,校正属焉〔7〕,使训诸御如义。荀宾为右〔8〕,司士属焉〔9〕,使训勇力之士时使。卿无共御〔10〕,立军尉以摄之。祁奚为中军尉〔11〕,羊舌职佐之。魏绛为司马〔12〕。张老为候奄〔13〕。铎遏寇为上军尉〔14〕。籍偃为之司马〔15〕,使训卒乘亲以听命〔16〕。程郑为乘马御〔17〕,六驺属焉〔18〕,使训群驺知礼。凡六官之长,皆民誉也。举不失职,官不易方〔19〕,爵不逾德,师不陵正,旅不逼师〔20〕,民无谤言,所以复霸也。

【注释】

〔1〕已责:免除对国家所欠债务。

〔2〕振:起用。

〔3〕魏颉:魏颗之子,谥文子。

〔4〕荀家、荀会:皆荀偃之族。韩无忌:韩厥之子。

〔5〕右行辛:贾辛,领右行,故以为氏。

〔6〕弁纠:即栾纠。

〔7〕校正:主马官。

〔8〕荀宾:荀偃之族。

〔9〕司士:诸卿的车右。

〔10〕卿无共御:卿即各军主帅、辅佐,原均有固定的御者,此时取消。

〔11〕祁奚:字黄羊。

〔12〕魏绛:魏犫子。

〔13〕张老:张孟。候奄:主斥候之官。

〔14〕铎遏寇:复姓铎遏,名寇。

〔15〕籍偃:即籍游。

〔16〕卒乘:步兵与车兵。亲:步调一致。

〔17〕程郑:荀氏别族。乘马御:即赞仆,管马的官。

〔18〕六驺:诸侯的马,即六闲之驺。

〔19〕官不易方:谓官守其业,无相逾易。

〔20〕师、正、旅:均官吏名位,正为主将,师辖二千五百人,旅辖五百人。

【原文】

公如晋,朝嗣君也。

夏六月,郑伯侵宋,及曹门外〔1〕。遂会楚子伐宋,取朝郏〔2〕。楚子辛、郑皇辰侵城郜〔3〕,取幽丘〔4〕,同伐彭城,纳宋鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府焉。以三百乘戍之而还。书曰:复入。凡去其国,国逆而立之曰入。复其位曰复归。诸侯纳之曰归。以恶曰复入。宋人患之。西鉏吾曰〔5〕:何也?若楚人与吾同恶〔6〕,以德于我,吾固事之也,不敢贰矣。大国无厌,鄙我犹憾〔7〕。不然,而收吾憎,使赞其政。以间吾衅,亦吾患也。今将崇诸侯之奸〔8〕,而披其地〔9〕,以塞夷庚〔10〕。逞奸而携服〔11〕,毒诸侯而惧吴、晋,吾庸多矣〔12〕,非吾忧也。且事晋何为〔13〕?晋必恤之。

【注释】

〔1〕曹门:宋城门名。

〔2〕朝郏:在今河南夏邑县。

〔3〕子辛:即公子壬夫。城郜:在今安徽萧县。

〔4〕幽丘:在今安徽萧县。

〔5〕西鉏吾:宋大夫。

〔6〕恶:指恶鱼石等。

〔7〕鄙我犹憾:杜注谓:言己事之,则以我为鄙邑,犹恨不足,此吾患也。

〔8〕崇:尊重。

〔9〕披:分。

〔10〕夷庚:车马往来的平道。

〔11〕逞奸:让奸人得到满足。携服:使原来顺服的人背离。

〔12〕庸:福。

〔13〕事晋何为:言宋平时事奉晋国就是为得到晋国帮助。

【原文】

公至自晋。晋范宣子来聘,且拜朝也。君子谓:晋于是乎有礼。

秋,杞桓公来朝,劳公,且问晋故。公以晋君语之。杞伯于是骤朝于晋而请为昏〔1〕。

【注释】

〔1〕骤:赶快。昏:同婚。

【原文】

七月,宋老佐、华喜围彭城,老佐卒焉〔1〕。

八月,邾宣公来朝,即位而来见也。

筑鹿囿,书,不时也。

己丑,公薨于路寝,言道也〔2〕。

【注释】

〔1〕老佐:时官司马。

〔2〕道:正常。

【原文】

冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋华元如晋告急。韩献子为政,曰:欲求得人〔1〕,必先勤之〔2〕,成霸安疆,自宋始矣。晋侯师于台谷以救宋〔3〕,遇楚师于靡角之谷〔4〕,楚师还。

【注释】

〔1〕得人:即得诸侯。

〔2〕勤之:为之勤劳。

〔3〕台谷:在今山西晋城县境。

〔4〕靡角之谷:在彭城附近。

【原文】

晋士鲂来乞师。季文子问师数于臧武仲〔1〕,对曰:伐郑之役,知伯实来〔2〕,下军之佐也。今彘季亦佐下军,如伐郑可也。事大国,无失班爵而加敬焉〔3〕,礼也。从之。

【注释】

〔1〕臧武仲:即臧孙纥。

〔2〕知伯:即荀罃。

〔3〕无失班爵:不要紊乱来者爵位高低。即依爵位高低决定。

【原文】

十二月,孟献子会于虚朾,谋救宋也。宋人辞诸侯而请师以围彭城。孟献子请于诸侯,而先归会葬。

丁未,葬我君成公,书,顺也〔1〕。

【注释】

〔1〕书顺:杜注说成公死于路寝,五月而葬,国家安静,太子继位,所以说书顺。

【翻译】

[经]

十八年春,周历正月,晋国杀死他们的大夫胥童。

庚申,晋国杀死他们的国君州蒲。

齐国杀死他们的大夫国佐。

成公去晋国。

夏,楚共王、郑成公攻打宋国。

宋鱼石回国进入彭城。

成公从晋国回国。

晋悼公派士匄来我国聘问。

秋,杞桓公来我国朝见。

八月,邾宣公来我国朝见。

修筑鹿囿的围墙。

己丑,成公在路寝中去世。

冬,楚国人、郑国人侵袭宋国。

晋悼公派士鲂来我国请求出兵。

十二月,仲孙蔑会合晋悼公、宋平公、卫献公、邾宣公、齐崔杼一起在虚朾结盟。

丁未,安葬我国国君成公。

[传]

十八年春,周历正月庚申,晋栾书、中行偃派程滑杀死厉公,葬在翼城的东门外,只用了一辆葬车。派荀罃、士鲂去京师迎接周子回国立为君,这时他十四岁。大夫们在清原迎接他,周子说:我开始的愿望并没有想要这样,现在到这地步,难道不是天意吗?不过人们要求有国君,是让他发布命令,立了国君而不服从,要国君有什么用?各位要我做是在今天,不要我做也在今天说明白,恭敬而服从君王,这是神明所保佑的。大夫们回答说:这是臣子们的愿望,怎敢不唯命是听。庚午,与大夫们订立盟约后入都,住在伯子同家中。辛巳,在武宫朝见,放逐了不合臣道的大夫七人。周子有个哥哥是白痴,分不清豆类与麦子,所以不能立为国君。

齐国为了庆氏遭难的缘故,甲申晦,齐灵公派遣士华免用戈在内宫朝堂上杀死国佐。众臣逃进了夫人的宫里。《春秋》记载说:齐国杀死他们的大夫国佐。是因为他废弃君王的命令,擅自杀人,带领穀地人民叛乱的缘故。灵公让清地的人杀死国胜。国弱逃来我国,王湫逃到莱地。任命庆封为大夫,庆佐为司寇。后来,齐灵公让国弱回国,让他继承国氏,这是合乎礼的。

二月乙酉朔,晋悼公在朝廷上即位,开始任命百官,赏赐众人,免除欠债,施惠遍及鳏夫、寡妇,起用被废黜和屈居下僚的贤人,救济贫困,援助灾难,禁止邪恶,减轻赋税,宽恕罪过,节省器用,按时用民,个人的欲望不与农时相冲突。任命魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫,让他们教育卿的子弟恭敬勤俭、孝顺友好。任命士渥浊为太傅,让他学习太傅范武子治国的法度。任命右行辛为司空,让他学习司空士蔿建都城宫室的法度。任命弁纠为驾御战车的官,主管马的校正归他管辖,让他训练御者们明白道义。任命荀宾为车右,各卿的车右归他管辖,让他训练勇敢有力量的武士待时而用。规定卿不用固定的御者,设立军尉兼任御者。任命祁奚为中军尉,羊舌职做他的副手。魏绛为中军司马。张老为中军候奄。铎遏寇为上军尉。籍偃为上军司马,让他训练步兵与车兵步调一致,听从命令。任命程郑为乘马御,国君的六驺归他管辖,让他训练马匹知道礼仪进退。凡是各部门的长官,都是百姓赞誉的人。举拔的人不失职,做官的人牢守职司,任命的爵位不超过德行,师不凌驾于正之上,旅不逼迫师,人民没有怨言,所以晋国再次成为诸侯的领袖。

成公去晋国,是去朝见新接位的国君。

夏六月,郑成公侵袭宋国,到达曹门外。接着就会合楚共王攻打宋国,占领了朝郏。楚子辛、郑皇辰侵袭城郜,占领了幽丘,一起攻打彭城,接回宋鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府居住,留下三百辆战车戍守然后回国。《春秋》记载说:复入。凡是离开自己的国家,国人迎接他回国而拥立他,称为入。让他恢复原来的职位,称为复归。诸侯送他回国的,称为归。用不正当手段回国的,称为复入。宋国人担心这件事。西鉏吾说:有什么可担心的?如果楚国人和我们一样鄙恶他们,施予我们恩德,我们本来是会事奉他们的,不敢背离他们。现在这个大国贪得无厌,把我国作为他们的边境城邑仍然不满足。不然,收留我们所憎恶的人,让他们辅助政事,等候机会打击我们,也是我们的祸患。如今他们却尊崇诸侯的叛徒,而且分给他们领地,阻塞了车马通行的大道。让坏人得到满足而使原来顺服的国家背离,触犯诸侯而威胁吴、晋,我们的好处就多了,这不是我们的忧患。再说我们事奉晋国是为了什么?晋国一定会帮助我们。

成公从晋国回来。晋范宣子来我国聘问,同时拜谢成公对晋君的朝见。君子说:晋国在这件事上合乎礼。

秋,杞桓公来我国朝见,慰劳成公,同时问晋国的情况。成公把晋悼公贤明的情况告诉他。杞桓公因此赶快去晋国朝见并请求通婚。

七月,宋老佐、华喜包围彭城,老佐死在战役中。

八月,邾宣公来我国朝见,这是为了新即位而来进见。

修筑鹿囿的围墙,《春秋》记载,是因为不合时令。

己丑,成公在路寝中去世,这是说属于正常情况。

冬十一月,楚子重救援彭城,攻打宋国。宋华元去晋国告急。韩献子这时任执政,说:要想得到诸侯的拥护,一定要先为他们付出勤劳,成就霸业,安定疆土,从宋国开始。晋悼公率军从台谷出发以救援宋国,与楚军在靡角之谷相遇,楚军退回国内。

晋士鲂来我国请求出兵。季文子向臧武仲询问出兵的数量,臧武仲回答说:攻打郑国的战役,是知伯来求出兵,他是下军辅佐。如今士鲂也是下军辅佐,出兵数与攻打郑国时相同就行了。事奉大国,不要搞乱来使的爵位次序,同时加等对待,这是合乎礼的。季文子听从了他的建议。

十二月,孟献子与诸侯的虚朾相会,是为了商议救援宋国。宋人辞谢诸侯,而请求出兵包围彭城。孟献子向诸侯请求,先回国参加成公葬礼。

丁未,安葬我国国君成公。《春秋》这样记载,是说诸事顺当。

相关文章

  • 《左传》 文公十八年 全文注释及翻译 古代典籍是人类文明的共同财富,它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“《左传》 文公十八年 全文注释及翻译”,赶紧看看对您有没有帮助吧,喜欢请收...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公二十八年 全文注释及翻译 古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编陆续整理的“《左传》 僖公二十八年 全文注释及翻译”,仅供阅读,大家一起...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 成公五年 全文注释及翻译 古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?以下是小编陆续整理的“《左传》...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 僖公八年 全文注释及翻译 古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编精心整理的“《左传》 僖公八年 全文注释及翻译”,希望您...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 成公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古代文学的精髓,它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 成公十七年 全文注释及翻译”,供您参考,希望能够帮助到大家。《左传》 成公十七年...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句