古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 僖公三十三年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是中国古代文学的精髓,它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?下面是小编为大家悉心准备的“《左传》 僖公三十三年 全文注释及翻译”,希望能帮助到有需要的朋友。

《左传》 僖公三十三年 全文注释及翻译

僖公三十三年

【原文】

[经]

三十有三年春〔1〕,王二月,秦人入滑。

齐侯使国归父来聘〔2〕。

夏四月辛巳,晋人及姜戎败秦师于殽〔3〕。

癸巳,葬晋文公。

狄侵齐。

公伐邾,取訾娄〔4〕。

秋,公子遂帅师伐邾。

晋人败狄于箕〔5〕。

冬十月,公如齐。十有二月,公自至齐。乙巳,公薨于小寝〔6〕。

陨霜不杀草,李、梅实。

晋人、陈人、郑人伐许。

【注释】

〔1〕三十有三年:公元前627年。

〔2〕齐侯:齐昭公。

〔3〕姜戎:姜姓之戎,居晋南。

〔4〕訾娄:邾地。

〔5〕箕:一说在今山西太谷县,一说在蒲县。

〔6〕小寝:诸侯三寝室之一,即燕寝。

【原文】

[传]

三十三年春,秦师过周北门〔1〕,左右免胄而下〔2〕。超乘者三百乘〔3〕。王孙满尚幼〔4〕,观之,言于王曰:秦师轻而无礼〔5〕,必败。轻则寡谋,无礼则脱〔6〕。入险而脱,又不能谋,能无败乎?

【注释】

〔1〕周北门:周都洛邑的北门。

〔2〕左右:战车的御者左右执弓箭、戈盾的战士。免胄:脱去头盔。表示对周天子致敬。

〔3〕超乘:跳跃着上车。这是轻浮无礼的动作。

〔4〕王孙满:周大夫。

〔5〕轻:轻浮,轻佻。无礼:依礼,兵车过周都应脱下盔甲,收起兵器。

〔6〕脱:脱略,粗心。

【原文】

及滑,郑商人弦高将市于周〔1〕,遇之。以乘韦先〔2〕,牛十二犒师,曰:寡君闻吾子将步师出于敝邑〔3〕,敢犒从者。不腆敝邑〔4〕,为从者之淹〔5〕,居则具一日之积〔6〕,行则备一夕之卫。且使遽告于郑〔7〕。郑穆公使视客馆〔8〕,则束载、厉兵、秣马矣〔9〕。使皇武子辞焉,曰:吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣〔10〕。为吾子之将行也,郑之有原圃〔11〕,犹秦之有具囿也〔12〕。吾子取其麋鹿以闲敝邑,若何?杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋。孟明曰:郑有备矣,不可冀也〔13〕。攻之不克,围之不继,吾其还也。灭滑而还。

【注释】

〔1〕市:买卖商品。

〔2〕乘韦:四张熟牛皮。乘,四。

〔3〕步师:行军。出于:经过。

〔4〕不腆:不丰厚。

〔5〕淹:淹滞,耽搁。

〔6〕积:粮食。此指军需及生活用品。

〔7〕遽告:急忙报告。遽,驿车。古代传递紧急公文,每到驿站即换马,迅速奔驰。

〔8〕客馆:宾馆。

〔9〕束载:捆束行李。厉兵:磨砺兵器。秣马:喂马。

〔10〕脯资饩牵:泛指食物。脯,干肉。资,粮食。饩,已杀的牲口。牵,未杀的牲口。

〔11〕原圃:郑畜养禽兽供打猎的场所,在今河南中牟县西北。

〔12〕具囿:秦畜养禽兽供打猎的场所,在今陕西凤翔县境。

〔13〕不可冀:指没有希望灭郑。

【原文】

齐国庄子来聘〔1〕,自郊劳至于赠贿〔2〕,礼成而加之以敏〔3〕。臧文仲言于公曰:国子为政,齐犹有礼,君其朝焉。臣闻之,服于有礼,社稷之卫也。

【注释】

〔1〕国庄子:即国归父。

〔2〕郊劳:使者至受聘者之郊,受聘国国君派卿朝服迎接,用束锦为礼,犒劳使者。赠贿:聘事结束,宾行,舍于郊外。国君又派卿赠以礼物。郊劳为聘礼开始,赠贿为结束。

〔3〕敏:审视,恰当。

【原文】

晋原轸曰〔1〕:秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也〔2〕。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师。栾枝曰〔3〕:未报秦施而伐其师,其为死君乎〔4〕?先轸曰:秦不哀吾丧而伐吾同姓〔5〕,秦则无礼,何施之为?吾闻之,一日纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?遂发命,遽兴姜戎〔6〕。子墨衰绖〔7〕,梁弘御戎,莱驹为右。夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨以葬文公。晋于是始墨。

【注释】

〔1〕原轸:即先轸,封于原。

〔2〕奉:送。

〔3〕栾枝:见僖公二十七年注。

〔4〕其为死君乎:死君,指晋文公,时在殡,故称。为,有。全句意为难道心目中还有死去的君王吗?

〔5〕同姓:指滑国,与晋皆姬姓。

〔6〕兴:聚集,动员。

〔7〕子:指文公子襄公驩,君死未葬,故称子。墨:染黑。此指以丧服作军服。

【原文】

文嬴请三帅〔1〕,曰:彼实构吾二君〔2〕,寡君若得而食之〔3〕,不厌,君何辱讨焉〔4〕!使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?公许之。先轸朝,问秦囚。公曰:夫人请之,吾舍之矣〔5〕。先轸怒曰:武夫力而拘诸原〔6〕,妇人暂而免诸国〔7〕。堕军实而长寇仇〔8〕,亡无日矣。不顾而唾〔9〕。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖〔10〕,以公命赠孟明。孟明稽首曰:君之惠,不以累臣衅鼓〔11〕,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐〔12〕。

【注释】

〔1〕文嬴:晋文公夫人。

〔2〕构:挑拨离间。指引起这场战争。

〔3〕寡君:指秦穆公。文嬴是秦女,故称。

〔4〕讨:此指惩罚。

〔5〕舍之:放掉他们。

〔6〕原:原野。此指战场。

〔7〕暂:通渐,欺骗。免:赦免,放走。

〔8〕堕:同隳,即毁,毁弃,丢掉。军实:战果。长:助长。

〔9〕不顾:不回头,即当面。

〔10〕骖:车驾在前两侧的马。

〔11〕累臣:被囚系的臣子。指俘虏。衅鼓:以血涂在鼓上。古代新器如钟、鼓等造成,定要涂血以示隆重。

〔12〕意谓三年后再会来报仇。

【原文】

秦伯素服郊次〔1〕,乡师而哭曰〔2〕:孤违蹇叔以辱二三子,孤之罪也。不替孟明〔3〕,曰〔4〕:孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德〔5〕。

【注释】

〔1〕郊次:驻扎在郊外。

〔2〕乡:向。

〔3〕替:废除。

〔4〕曰字,各本无,据王念孙引《文选西征赋》注、《白帖》补。

〔5〕眚(shěng):目病生翳,此指小错。

【原文】

狄侵齐,因晋丧也。

公伐邾,取訾娄,以报升陉之役〔1〕。邾人不设备。秋,襄仲复伐邾。〔2〕

【注释】

〔1〕升陉之役:在僖公二十二年。

〔2〕襄仲:即公子遂。

【原文】

狄伐晋,及箕。八月戊子,晋侯败狄于箕。郤缺获白狄子〔1〕。先轸曰:匹夫逞志于君而无讨〔2〕,敢不自讨乎?免胄入狄师,死焉。狄人归其元〔3〕,面如生。

【注释】

〔1〕白狄子:白狄首领。白狄为狄之别种,居陕西。

〔2〕逞志于君:对君王无礼,指唾襄公事。

〔3〕元:头。

【原文】

初,臼季使过冀〔1〕,见冀缺耨〔2〕,其妻馌之〔3〕。敬,相待如宾。与之归,言诸文公曰:敬,德之聚也。能敬必有德。德以治民,君请用之。臣闻之,出门如宾,承事如祭,仁之则也。公曰:其父有罪〔4〕,可乎?对曰:舜之罪也殛鲧〔5〕,其举也兴禹。管敬仲〔6〕,桓之贼也,实相以济。《康诰》曰〔7〕:父不慈,子不祗〔8〕,兄不友,弟不共,不相及也。《诗》曰:采葑采菲,无以下体〔9〕。君取节焉可也。文公以为下军大夫。反自箕,襄公以三命命先且居将中军〔10〕,以再命命先茅之县赏胥臣曰〔11〕:举郤缺,子之功也。以一命命郤缺为卿,复与之冀,亦未有军行〔12〕。

【注释】

〔1〕臼季,即司空季子、胥臣,臼为食邑,季为字,参僖公二十三年注。冀:今山西河津县。原为国,僖公时为晋所灭。

〔2〕冀缺:即郤缺。耨:除草。

〔3〕馌:送饭。

〔4〕其父:郤缺父郤芮,为惠公党。

〔5〕殛:流放。鲧:大禹的父亲。

〔6〕管敬仲:管仲。

〔7〕今《康诰》无此文。

〔8〕祗:敬。

〔9〕所引诗见《诗邶风谷风》。葑,蔓菁。菲,萝卜。

〔10〕三命:命,按等级赐予臣下仪物、服饰,共分九等,以多为贵。公侯之卿三命,即三等。先且居:先轸子。

〔11〕先茅:晋大夫,时绝后。

〔12〕军行:在军中任职,晋军原分军与行,时全改为军。

【原文】

冬,公如齐,朝,且吊有狄师也。反,薨于小寝,即安也〔1〕。

晋、陈、郑伐许,讨其贰于楚也。

【注释】

〔1〕即安:贪图安适。凡有疾病,当移居路寝,鲁僖公未移,而住燕安的小寝,故云。

【原文】

楚令尹子上侵陈、蔡〔1〕。陈、蔡成,遂伐郑,将纳公子瑕。门于桔柣之门〔2〕。瑕覆于周氏之汪〔3〕。外仆髡屯禽之以献〔4〕。文夫人敛而葬之郐城之下〔5〕。

【注释】

〔1〕令尹子上:即鬥勃。参僖公二十八年注。

〔2〕门:攻打城门。桔柣之门:郑远郊之门。

〔3〕覆:战车翻倒。汪:泥塘。

〔4〕禽:同擒,杜注谓杀死。传无明文,或是擒而郑穆公杀之,亦通。

〔5〕文夫人:郑文公夫人。郐:本为国,妘姓,为郑桓公灭。地在今河南密县东南。

【原文】

晋阳处父侵蔡,楚子上救之,与晋师夹泜而军〔1〕。阳子患之,使谓子上曰:吾闻之,文不犯顺〔2〕,武不违敌〔3〕。子若欲战,则吾退舍,子济而陈,迟速唯命,不然纾我〔4〕。老师费财〔5〕,亦无益也。乃驾以待〔6〕。子上欲涉,大孙伯曰〔7〕:不可。晋人无信,半涉而薄我〔8〕,悔败何及,不如纾之。乃退舍。阳子宣言曰:楚师遁矣。遂归。楚师亦归。大子商臣谮子上曰:受晋赂而辟之,楚之耻之,罪莫大焉。王杀子上。

【注释】

〔1〕泜(zh):水名,在今河南叶县东北,今名沙河。

〔2〕文:不恃武力行政。顺:顺应,顺服。

〔3〕违:避。

〔4〕纾:纾缓。此句言不然的话,你退舍,让我渡河。

〔5〕老:师久为老。

〔6〕驾:驾好车马。

〔7〕大孙伯:即成大心。

〔8〕薄:同迫,逼近。

【原文】

葬僖公,缓作主〔1〕,非礼也。凡君甍,卒哭而祔〔2〕,祔而作主,特祀于主,烝尝禘于庙〔3〕。

【注释】

〔1〕主:神主。

〔2〕卒哭:终哭,葬后十四日终哭。祔:将新死者神主入于主庙。

〔3〕烝尝禘:均为祭名。

【翻译】

[经]

三十三年春,周历二月,秦国人攻入滑国。

齐昭公派国归父来我国聘问。

夏四月辛巳,晋国人与姜戎在殽山打败秦国军队。

癸巳,安葬晋文公。

狄人侵袭齐国。

僖公攻打邾国,占领訾娄。WWw.GS83.COm

秋,公子遂率领军队攻打邾国。

晋国人在箕地打败狄人。

冬十月,僖公去齐国。十二月,僖公从齐国回到国内。乙巳,僖公在小寝去世。

降霜而没能杀死草,李、梅结实。

晋国人、陈国人、郑国人攻打许国。

[传]

三十三年春,秦国军队经过周都城北门,战车上驾驶的左右人员都脱去头盔下车致敬,随即一跳而登上车的有三百辆兵车的战士。王孙满年龄还小,看到了,对周襄王说:秦国军队轻佻而且无礼,一定会失败。轻佻就会缺少计谋,无礼便粗心大意。军队进入险地却粗心大意,又不能认真谋划,能不失败吗?

秦军到达滑国,郑国的商人弦高准备到周都城做买卖,碰到了秦军。弦高先送上四张熟牛皮为礼,再送上十二头牛慰劳秦军,说:寡君听说您要行军到敝国去,谨以此慰劳您的部下。敝国虽然不富裕,为了您的部下在外滞留的时间久了,因而住一天就供应你们一天的需求,离开的话,我们就在你们临行前夕来代你们守夜保卫。并且派人乘驿车急速回郑国报告。郑穆公派人去探看杞子等人住的宾馆,见他们已经捆束好行李,磨砺武器,喂饱马匹了。郑穆公派皇武子去宾馆致辞,说:各位在敝国停留已经很久了,粮食肉类都已吃完了。为了各位将离开这里,郑国的原圃就如同秦国的具囿一样,各位自己去猎取麋鹿,使敝国能够松口气,怎么样?于是杞子逃往齐国,逢孙、杨孙逃到宋国。孟明说:郑国有准备了,不能指望灭亡它了。攻打它不能获胜,包围它又没有后援,我们还是回去吧。灭亡了滑国后回兵。

齐国国归父来我国聘问,从郊外迎接送礼慰劳,一直到郊外赠礼送行,都圆满完成礼仪并且行事精审恰当。臧文仲对僖公说:国子执政,齐国仍然有礼,君王去朝见吧。臣子听说,对有礼的国家表示顺服,是自己社稷的保障。

晋先轸说:秦国不听蹇叔的话,而因为贪心使人民劳苦,这是上天送给我们的机会。上天送的良机不可错过,对敌人不能轻易放走。放走敌人便会产生祸患,违反天意会导致不吉利。一定要攻击秦国军队。栾枝说:还没有报答秦国所给的恩惠而攻击他们的军队,难道心目中还有死去的国君吗?先轸说:秦国不哀悼我国的丧事,却攻打我们同姓国,他们这是无礼,还讲什么恩惠?我听说,一旦放走了敌人,会导致好几代人的祸患。为子孙后代打算,对死去的国君总可以交待了吧?于是发布命令,紧急招集姜戎的军队。晋襄公把丧服染成黑色,以梁弘驾驭战车,莱驹为车右。夏四月辛巳,在殽山打败秦军,擒获百里孟明视、西乞术、白乙丙而回兵。于是就穿着黑色丧服安葬晋文公。晋国从此使用黑色丧服。

文嬴请求释放秦国三位主将,说:他们挑拨我们两国的国君,寡君如能得到他们,吃了他们都嫌不解恨,何必劳你的大驾去惩办他们呢?让他们回到秦国去受杀戮,用以满足寡君的愿望,你看怎么样?晋襄公同意了。先轸朝见,问起秦国的囚徒。晋襄公说:夫人请求释放他们,我就把他们放了。先轸发怒说:战士们费尽力气从战场上把他们捉住,一个女人几句花言巧语就把他们从国内放走了。毁弃战争的成果而增长敌人的力量,灭亡指日可待了。当面对着襄公吐唾沫。晋襄公派阳处父去追回三人,追到黄河边上,三人已坐在船上了。阳处父解下战车左边的骖马,以晋襄公的名义赠送给孟明。孟明下拜说:蒙君王的恩惠,没有把我们这些俘虏杀了用血涂鼓,而让我们回到秦国去接受刑戮,如果我们的国君杀了我们,我们将死而不朽。如果托君王的福能得到赦免,三年后我们会来拜谢君王的恩赐。

秦穆公穿着白衣服驻扎郊外等候,对着败回的军队哭着说:我不听蹇叔的话使诸位受辱,这是我的罪过。不废除孟明的职务,说:这是我的过错,大夫有什么罪。而且我不会因为一件小错而掩盖别人的大德。

狄人攻打齐国,是因为晋国有丧事。

僖公攻打邾国,占领訾娄,以报复升陉那次战役。邾国没有设防。秋,襄仲再次攻打邾国。

狄人攻打晋国,到达箕地。八月戊子,晋襄公在箕地打败狄人。郤缺擒获了白狄首领。先轸说:一个普通人在君王面前无法无天而没有受到惩罚,岂敢不自己惩罚自己?脱下头盔冲入狄阵,死在军中。狄人归还他的头,面色与活着时一样。

起初,胥臣出使经过冀地,见郤缺在除草,他的妻子给他送饭。很恭敬,彼此像宾客一样。胥臣和他一起回来,对晋文公说:恭敬,是德行的集中表现。能够做到恭敬,就必定有德行。德行能用以治理人民,请君王用他。臣子听说,出门好像会见宾客,处理事情如同参与祭祀,这是仁义的准则。晋文公说:他的父亲有罪,能用他吗?胥臣回答说:舜惩罚有罪,流放了鲧,他举拔贤人,起用了禹。管仲是齐桓公的敌人,桓公以他为相而事业成功。《康诰》说:父亲不慈爱,儿子不孝敬,兄长不友爱,弟弟不恭顺,这和对方无关。《诗》说:采蔓菁,采萝卜,不要抛弃它的根。君王使用他的长处就可以了。晋文公任命郤缺为下军大夫。从箕地回来后,晋襄公以三等品级命令先且居率领中军,以二等品级命令把先茅的封地赏给胥臣,说:推荐郤缺,是你的功劳。以一等品级命令郤缺为卿,重新给他冀地,但是不担任军职。

冬,僖公去齐国朝聘,同时对狄军攻打齐国表示慰问。回国,死在小寝里,是他贪图安逸,没有移居路寝。

晋国、陈国、郑国攻打许国,是惩罚它依顺楚国。

楚令尹子上侵袭陈国、蔡国。陈、蔡两国与楚讲和,楚国便攻打郑国,准备送公子瑕回国为君。攻打桔柣之门,公子瑕的战车翻倒在周氏的泥塘里,外仆髡屯把他的尸体献给郑穆公。郑文公夫人为他殡敛而安葬在郐城下。

晋阳处父侵袭蔡国,楚子上救援蔡国,与晋国军队隔着泜水对峙。阳处父对此担心,派人对子上说:我听说,来文的人不冒犯顺理应服的人,来武的人不避让敌人。你如果想打,那么就让我退后三十里,你渡过河来列成阵势,早打晚打听你的。不然的话,你退后让我渡河。军队长久对耗,多费钱财,也没有什么益处。于是驾好车马,等待楚国表态。子上想渡过河去,大孙伯说:不行。晋国人不讲信用,如果我们渡过一半而他们迫近攻打,失败了再后悔怎来得及,不如让他们渡河。于是退后三十里。阳处父宣扬说:楚军逃走了。于是回国。楚军也回国。太子商臣诬陷子上说:他接受了晋国的贿赂而退避,这是楚国的耻辱,没有比这更大的罪了。楚成王杀死了子上。

安葬僖公,神主制作拖延,这是不合乎礼的。凡是国君去世,葬后十四天停止不定时的哭号,把死者神主附祭祖庙,附祭时就制做神主,单独向神主祭祀,烝、尝、禘祭就在祖庙中进行。

相关文章

  • 《左传》 桓公十三年 全文注释及翻译 古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编吐血整理的“《左传》 桓公十三年 全文注释及翻译”,希望大家喜欢。《左传》 桓公十三...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公五年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编特意给大家整理了“《左传》 僖公五年 全文注释及翻译”,希望的分享可以...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 僖公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 僖公十七年 全文注释及翻译”,欢迎阅读。《左传》 僖公十七年 全文注释及翻译僖...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编细心准备的《《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译》,欢迎大家阅读并...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公三年 全文注释及翻译 古代典籍是中国文学的璀璨明珠,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?小编已经为大家整理好了“《左传》 庄...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说