古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 僖公二十二年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编细心准备的《《左传》 僖公二十二年 全文注释及翻译》,希望对大家有所帮助。

《左传》 僖公二十二年 全文注释及翻译

僖公二十二年

【原文】

[经]

二十有二年春〔1〕,公伐邾,取须句。

夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑〔2〕。

秋八月丁未,及邾人战于升陉〔3〕。

冬十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓〔4〕,宋师败绩。

【注释】

〔1〕二十有二年:公元前638年。

〔2〕宋公:宋襄公。卫侯:卫文公。许男:许僖公。

〔3〕升陉:鲁地,不详为今何地。

〔4〕泓:水名,在今河南柘城县北。

【原文】

[传]

二十二年春,伐邾,取须句,反其君焉,礼也。

三月,郑伯如楚。夏宋公伐郑。子鱼曰:所谓祸在此矣。

初,平王之东迁也,辛有适伊川〔1〕,见被发而祭于野者〔2〕,曰:不及百年,此其戎乎!其礼先亡矣。

秋,秦、晋迁陆浑之戎于伊川〔3〕。

【注释】

〔1〕辛有:周大夫。伊川:伊水所经之地,在今河南嵩县至伊川县一带。

〔2〕被发:即披发。披发为当时夷狄之俗。

〔3〕陆浑之戎:戎之一种,本居瓜州。

【原文】

晋大子圉为质于秦,将逃归,谓嬴氏曰〔1〕:与子归乎?对曰:子,晋大子,而辱于秦,子之欲归,不亦宜乎?寡君之使婢子侍执巾栉〔2〕,以固子也。从子而归,弃君命也。不敢从,亦不敢言。遂逃归。

【注释】

〔1〕嬴氏:即怀嬴,太子妻。

〔2〕婢子:《礼记曲礼》:自世妇以下自称曰婢子。执巾栉:谦语,即为妻。

【原文】

富辰言于王曰〔1〕:请召大叔〔2〕。《诗》曰:协比其邻,昏姻孔云〔3〕。吾兄弟之不协,焉能怨诸侯之不睦?王说。王子带自齐复归于京师,王召之也。

【注释】

〔1〕富辰:周大夫。王:周襄王。

〔2〕大叔:王子带。

〔3〕所引诗见《诗小雅正月》。协比,今作洽比,意同,均言协和亲密。

【原文】

邾人以须句故出师。公卑邾〔1〕,不设备而御之。臧文仲曰:国无小,不可易也。无备,虽众不可恃也。《诗》曰:战战兢兢,如临深渊,如履薄冰〔2〕。又曰:敬之敬之,天惟显思,命不易哉〔3〕!先王之明德,犹无不难也,无不惧也,况我小国乎!君其无谓邾小,蜂虿有毒〔4〕,而况国乎?弗听。八月丁未,公及邾师战于升陉,我师败绩。邾人获公胄,县诸鱼门〔5〕。

【注释】

〔1〕卑:轻视。

〔2〕所引诗见《诗小雅小旻》。战战兢兢,恐惧小心的样子。

〔3〕所引诗见《诗周颂敬之》。

〔4〕虿:一种毒虫,长尾名虿,短尾名蝎。

〔5〕鱼门:邾国城门。

【原文】

楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰:天之弃商久矣〔1〕,君将兴之,弗可赦也已。弗听。冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列〔2〕,楚人未既济〔3〕。司马曰:彼众我寡,及其未既济也请击之。公曰:不可。既济而未成列,又以告。公曰:未可。既陈而后击之〔4〕,宋师败绩。公伤股,门官歼焉〔5〕。

【注释】

〔1〕天之弃商:上天不肯降福给商。商,即宋,其先为微子,其地为商旧都周围地区。

〔2〕成列:排成战斗行列。

〔3〕未既济:还没有完全渡过河。

〔4〕陈:同阵,摆阵势。

〔5〕门官:国君的亲军侍卫。

【原文】

国人皆咎公〔1〕。公曰:君子不重伤〔2〕,不禽二毛〔3〕。古之为军也,不以阻隘也〔4〕。寡人虽亡国之余,不鼓不成列〔5〕。子鱼曰:君未知战。勍敌之人隘而不列〔6〕,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耇〔7〕,获则取之,何有于二毛?明耻教战〔8〕,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也〔9〕,金鼓以声气也〔10〕。利而用之,阻隘可也;声盛致志〔11〕,鼓儳可也〔12〕。

【注释】

〔1〕咎:归罪,指责。

〔2〕重伤:杀伤已受伤的人。

〔3〕禽:同擒。二毛:头发花白。指老人。

〔4〕阻隘:险要的地势。

〔5〕鼓:击鼓,号令进军攻击。

〔6〕勍敌:劲敌,强敌。

〔7〕胡耇(gǒu):年纪很老的人。

〔8〕明耻:宣明失败误国是耻辱的道理。

〔9〕三军:诸侯大国设上、中、下三军。利用:凭借有利条件来作战。

〔10〕声气:以声音鼓励士气。

〔11〕声盛:谓金鼓之声大作。致志:鼓起斗志。

〔12〕儳(chǎn):阵列不整齐。

【原文】

丙子晨,郑文夫人芈氏、姜氏劳楚子于柯泽〔1〕。楚子使师缙示之俘馘〔2〕。君子曰:非礼也。妇人送迎不出门,见兄弟不逾阈〔3〕,戎事不迩女器〔4〕。

【注释】

〔1〕柯泽:郑地,具体所在不详。

〔2〕师缙:楚国乐师。俘:俘虏。馘(gu):战争中割下杀死者左耳以计功。

〔3〕阈:门限。

〔4〕女器:女子使用的东西。

【原文】

丁丑,楚子入享于郑,九献〔1〕,庭实旅百〔2〕,加笾豆六品〔3〕。享毕,夜出,文芈送于军,取郑二姬以归〔4〕。叔詹曰:楚王其不没乎!为礼卒于无别,无别不可谓礼,将何以没?诸侯是以知其不遂霸也。

【注释】

〔1〕九献:敬酒九次。

〔2〕庭实旅百:院子里陈设的礼品上百。旅,陈。

〔3〕加笾豆六品:笾、豆皆容器,装食品。以上礼均为享天子或上公所用。

〔4〕二姬:姬姓二女。郑,姬姓。

【翻译】

[经]

二十二年春,僖公攻打邾国,占领须句。

夏,宋襄公、卫文公、许僖公、滕子攻打郑国。

秋八月丁未,与邾国人在升陉交战。

冬十一月己巳朔,宋襄公与楚国人在泓水交战,宋兵大败。

[传]

二十二年春,攻打邾国,占领须句,让须句国君回国,这是合乎礼的。

三月,郑文公去楚国。夏,宋襄公攻打郑国。子鱼说:所谓的祸患就在这里了。

起初,周平王东迁的时候,辛有到伊川去,见到有人披着头发在野地里祭祀,他说:用不了百年,这里将是戎人居住的地方了!它的礼仪先已消亡了。

秋,秦、晋把陆浑之戎迁移到伊川。

晋太子圉在秦国做人质,准备逃回本国,对嬴氏说:与你一起走好吗?嬴氏回答说:你是晋国的太子,而屈居于秦国,你想回去,不是很应该的事吗?我们君王所以让我做你的妻子,是为了让你安心。跟着你回去,是抛弃了君王的命令。我不敢跟你走,也不敢把这事说出去。太子圉便逃回晋国。

富辰对周襄王说:请您把太叔召回国。《诗》说:和他的邻居亲近融洽,亲戚之间友好来往。我国兄弟间不融洽,怎么能怪诸侯之间不和睦?周襄王听了很高兴。王子带从齐国回到京师,是周襄王把他召回的。

邾国人因为鲁国攻取须句的缘故出兵进攻鲁国。僖公轻视邾国,不设防备就去抵御它。臧文仲说:国家没有大小之分,都不能够轻视。不设防备,虽然人多还是不足以依靠。《诗》说:战战兢兢,如同面对着深渊,如同脚踩着薄冰。又说:处事警惕又警惕,天理昭彰不可欺,保全国运实不易!以先王的美德,尚且对事没有不困难,没有不小心谨慎的,何况我们小国呢?君王不要认为邾国弱小,黄蜂、虿虫都有毒,何况一个国家呢?僖公不听。八月丁未,僖公与邾国军队在升陉交战,我军大败。邾军缴获了僖公的头盔,把它悬挂在鱼门上。

楚国人攻打宋国用以救援郑国。宋襄公准备迎战,大司马固劝阻他说:上天不肯降福给商已经很久了,君王打算使它兴盛,那是上天所不肯饶恕的事。宋襄公不听。冬十一月己巳朔,宋襄公与楚军在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚军还没有完全渡过河来。司马说:他们人多我们人少,趁他们还没全部渡过河来请下令攻击他们。宋襄公说:不行。楚军渡过了河而没排成战斗行列,司马又请求下令攻击,宋襄公说:还不行。等楚军摆好阵势后宋军才发动攻击,宋军大败。宋襄公大腿负伤,门官被杀得一干二净。

宋国人都归咎于宋襄公。宋襄公说:君子不杀伤已经受伤的人,不擒捉头发花白的人。古代的用兵之道,不凭借险要的地势攻击敌人。寡人虽然是亡国者的后代,但不攻击还没有排成战斗行列的人。子鱼说:君王不懂得作战的道理。强大的敌人由于地形阻隘而没能排成战斗行列,是上天帮助我们。趁他们被阻隔而进行攻击,不也是可以的吗?这样做还有所担心不能取胜呢。再说现在的强者,都是我们的敌人。即使是遇到老人,能够俘获就抓回来,对头发花白的人怜惜什么?使战士明白失败是耻辱,教导士兵如何作战,是为了杀死敌人。敌人受伤还没有死,为什么不再次杀伤他?如果可怜敌人不再次杀伤他们,那还不如起初就不要下手;如果可怜敌人中头发花白的人,那还不如向他们屈服。三军是凭借有利条件来作战的,鸣金击鼓是以声音来鼓励士气。抓住有利的机会就使用,在险要的地方攻击敌人是可以的;盛大的金鼓之声是为了鼓舞起斗志,向那些没有排列成战斗行列的人进攻是可以的。

丙子晨,郑文公夫人芈氏、姜氏在柯泽慰劳楚成王。楚成王派师缙把生擒的俘虏及杀死的敌人的左耳给她们看。君子说:这是不符合礼的。妇人送迎不出房门,会见兄弟不出门槛,战争中不接近女子使用的器物。

丁丑,楚成王入郑国都城接受享礼,主人敬酒九次,庭院中陈设的礼物有上百件,外加笾豆装盛食物六件。宴会结束,楚成王夜间出城,文芈把他送到军中,他带了郑国的两个女子回国。叔詹说:楚王恐怕不得善终吧!实施礼节而最终男女无别,男女无别就不能称为有礼,他将怎能得到善终?诸侯从这件事知道楚成王不能完成霸业。

相关文章

  • 《左传》 僖公十三年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 僖公十三年 全文注释及翻译”,希望...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公九年 全文注释及翻译 古代典籍对于我们来说不仅是一种读物,更有着我国流传几千年传统文化传承的象征性意义。它承载的古时候的人们的思想情感,是前人留给我们的宝贵文化遗产。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?面对这...
  • 《左传》 僖公二十年 全文注释及翻译 古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?小编已经为大家整理好了“《左传》 僖公二十年 全文注释及翻译”,欢迎阅读,希望可以帮助到有需要的朋友们。《左传...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公十七年 全文注释及翻译 古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 僖公十七年 全文注释及翻译”,欢迎阅读。《左传》 僖公十七年 全文注释及翻译僖...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编细心准备的《《左传》 僖公十六年 全文注释及翻译》,欢迎大家阅读并...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句