古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 僖公四年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,你看过哪些影响力极大的古代典籍呢?小编已为您准备好了《《左传》 僖公四年 全文注释及翻译》,希望的分享能给大家带来一些帮助。

《左传》 僖公四年 全文注释及翻译

僖公四年

【原文】

[经]

四年春〔1〕,王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯侵蔡〔2〕。蔡溃。遂伐楚,次于陉〔3〕。

夏,许男新臣卒。

楚屈完来盟于师〔4〕,盟于召陵〔5〕。

齐人执陈辕涛涂〔6〕。

秋,及江人、黄人伐陈。

八月,公至自伐楚。

葬许穆公。

冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈〔7〕。

【注释】

〔1〕四年:公元前656年。

〔2〕齐侯:齐桓公。宋公:宋桓公。陈侯:陈宣公。卫侯:卫文公。郑伯:郑文公。许男:许穆公。曹伯:曹昭公。

〔3〕陉:楚地,依杜注,在今河南郾城县南。

〔4〕屈完:楚大夫。

〔5〕召陵:在今河南郾城县。

〔6〕辕涛涂:陈大夫。

〔7〕公孙兹:鲁大夫,叔牙之子,即叔孙戴伯。

【原文】

[传]

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也〔1〕。不虞君之涉吾地也,何故?管仲对曰:昔召康公命我先君大公曰〔2〕:五侯九伯〔3〕,女实征之,以夹辅周室〔4〕。赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵〔5〕,北至于无棣〔6〕。尔贡包茅不入〔7〕,王祭不共〔8〕,无以缩酒〔9〕,寡人是征。昭王南征而不复〔10〕,寡人是问。对曰:贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨。师进,次于陉。

【注释】

〔1〕风:牛马牝牡相诱相逐。

〔2〕召康公:召公奭。大公:即太公望,齐始封君。

〔3〕五侯:公、侯、伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州之长。

〔4〕夹辅:左右辅助。

〔5〕穆陵:楚地,在今湖北麻城县北。

〔6〕无棣:在今河北卢龙县。

〔7〕包茅:包扎捆束好的菁茅。菁茅是一种带刺的草,用来滤酒。

〔8〕共:通供。

〔9〕缩酒:滤酒去掉渣滓。

〔10〕昭王:周昭王。周昭王南征楚国,渡汉水时,当地人用胶粘的船给他乘。船到中流散架,周昭王及臣属都被淹死。不复:不回。

【原文】

夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师〔1〕,与屈完乘而观之。齐侯曰:岂不穀是为〔2〕?先君之好是继。与不穀同好,如何?对曰:君惠徼福于敝邑之社稷〔3〕,辱收寡君,寡君之愿也。齐侯曰:以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?对曰:君若以德绥诸侯〔4〕,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城〔5〕,汉水以为池,虽众,无所用之。屈完及诸侯盟。

【注释】

〔1〕陈:摆开,陈列。

〔2〕不穀:不善。谦词。

〔3〕徼(yāo)福:求福。社稷:指国家、土地。

〔4〕绥:安抚。

〔5〕方城:山名,在淮水以南,江、汉以北。

【原文】

陈辕涛涂谓郑申侯曰〔1〕:师出于陈、郑之间,国必甚病〔2〕。若出于东方,观兵于东夷〔3〕,循海而归,其可也。申侯曰:善。涛涂以告,齐侯许之。申侯见,曰:师老矣〔4〕,若出于东方而遇敌,惧不可用也。若出于陈、郑之间,共其资粮屝屦〔5〕,其可也。齐侯说,与之虎牢〔6〕。执辕涛涂。秋,伐陈,讨不忠也。

【注释】

〔1〕申侯:郑大夫。

〔2〕病:指供应烦费。

〔3〕观兵:耀武扬威。东夷:指郯、莒之类东方小国。

〔4〕老:久出而疲惫。

〔5〕屝屦:指粗鞋。屝,草鞋。屦,麻鞋。

〔6〕虎牢:郑邑,即制,见隐公元年注。

【原文】

许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事〔1〕,加二等。于是有以衮敛〔2〕。

冬,叔孙戴伯帅师会诸侯之师侵陈。陈成,归辕涛涂。

【注释】

〔1〕王事:受周天子命征伐。许为男爵,死于为周伐楚,故加二等,以侯爵礼葬。

〔2〕衮:衮衣,天子的礼服。Www.Gs83.coM

【原文】

初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:从筮。卜人曰:筮短龟长〔1〕,不如从长。且其繇曰〔2〕:专之渝〔3〕,攘公之羭〔4〕。一薰一莸〔5〕,十年尚犹有臭〔6〕。必不可。弗听。立之,生奚齐。其娣生卓子。及将立奚齐,既与中大夫成谋〔7〕。姬谓大子曰:君梦齐姜,必速祭之。大子祭于曲沃,归胙于公。公田〔8〕,姬置诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟;与犬,犬毙;与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:贼由大子〔9〕。大子奔新城〔10〕,公杀其傅杜原款。或谓大子:子辞〔11〕,君必辩焉。大子曰:君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐。曰:子其行乎!大子曰:君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?十二月戊申,缢于新城。姬遂谮二公子曰:皆知之。重耳奔蒲,夷吾奔屈。

【注释】

〔1〕筮短龟长:龟卜成象,蓍筮成数,象先数后,以先为长,以后为短。

〔2〕繇:占卜所得之辞。

〔3〕专之渝:谓专宠必变乱。渝,变。

〔4〕攘:除,夺。羭:羊之肥美者。喻专宠之变将夺公之好。羭,指申生。

〔5〕薰:香草。指申生等。莸:臭草,指骊姬等。

〔6〕十年尚犹有臭:谓香臭共处则香不敌臭,喻善易消而恶难除。

〔7〕中大夫:里克。

〔8〕田:出猎。

〔9〕贼:阴谋。

〔10〕新城:即曲沃。

〔11〕辞:陈状自辩。

【翻译】

[经]

四年春,周历正月,僖公会合齐桓公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公侵袭蔡国。蔡国溃败。于是攻打楚国,驻扎在陉地。

夏,许穆公新臣去世。

楚国屈完来诸侯军中会盟,在召陵订立盟约。

齐国人拘禁陈辕涛涂。

秋,与江国人、黄国人攻打陈国。

八月,僖公从攻打楚国战役回到国内。

安葬许穆公。

冬十二月,公孙兹率领军队会合齐、宋、卫、郑、许、曹等国军队侵袭陈国。

[传]

四年春,齐桓公率领诸侯的军队侵袭蔡国,蔡国溃败,于是攻打楚国。楚成王派人到诸侯军中,对齐桓公说:您住在北海,寡人我住在南海,这真是风马牛不相及。没料到您竟然踏入我们楚国的土地,这是什么缘故?管仲代表桓公回答说:从前召康公命令我先代君主太公说:五等诸侯,九州伯长,你都可以征伐他们,以便辅佐周王室。赐给我们先代君主管辖的范围,东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应该进贡的苞茅没有按时进贡,使得天子祭祀时供应不上,缺少滤酒的东西,这是寡人我要向你们征询的。昭王南下巡狩没有能再回去,这是寡人我要向你们质问的。楚使者回答说:贡品没能按时进献,这是我国君王的罪过,怎么敢不供给。昭王没有能再回去,请您到水边去问吧。诸侯军队又向前开进,驻扎在陉地。

夏,楚成王派屈完到诸侯军中。诸侯军队后退,驻扎在召陵。齐桓公把诸侯军队列成阵势,与屈完一起坐着兵车检阅。齐桓公说:这岂是为了我个人?他们是为了继续我们先代君王的友好关系而来到这里。与我们和好,怎么样?屈完回答说:承蒙您的恩惠为敝国求福,肯降格接纳我国的国君,这正是我国国君的愿望。齐桓公说:我用这么多军队去作战,有谁能够抵挡?用这么多军队去攻城,什么城攻不下?屈完回答说:您如果以恩德来安抚诸侯,谁敢不服从?您如凭藉武力,楚国以方城山为城墙,以汉水为护城河,您的军队虽多,只怕也用不上。屈完与诸侯订立了盟约。

陈辕涛涂对郑申侯说:军队撤退取道陈国与郑国之间,两国一定不堪负担。如果取道东方,向东夷国家耀武扬威,沿着海边回去,这就好了。申侯说:不错。涛涂把这意见禀告齐桓公,齐桓公同意了。申侯进见齐桓公,说:军队出外已久疲惫不堪,如果取道东方遇到敌人,恐怕无法投入战斗了。如果取道陈国、郑国之间,由两国供应粮食军需,这样才好。齐桓公很高兴,把虎牢赏给申侯。把辕涛涂拘禁起来。秋,攻打陈国,声讨它对齐国的不忠诚。

许穆公死于军中,用侯礼安葬他,这是合乎礼的。凡是诸侯在朝见、相会过程中去世,加一等安葬;为周天子征战而死,加二等安葬。所以诸侯也有用天子衮衣入殓的。

冬,叔孙戴伯率领军队会合诸侯的军队侵袭陈国。陈国求和,齐国把辕涛涂释放回国。

起初,晋献公想立骊姬为夫人,用龟卜,不吉利;用蓍草筮,吉利。献公说:服从占筮的结果。卜人说:占筮没有龟卜灵验,不如服从龟卜的结果。而且它的繇辞说:专宠一定会产生变乱,将要夺走您的肥羊。香草和臭草放在一起,十年后尚有臭气飞扬。一定不可以。晋献公不听,立骊姬为夫人,生下奚齐。骊姬的妹妹生下了卓子。等到打算立奚齐为太子,已经和里克商量妥当。骊姬对太子申生说:君王梦见你母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。太子在曲沃祭祀齐姜,把祭酒祭肉带回来献给献公。献公正巧出外打猎,骊姬把酒肉放在宫内六天。献公回来,骊姬在酒肉中放了毒,然后献给献公,让献公先试一下是否有毒。献公把酒洒在地上,地皮隆起。把肉给狗吃,狗死去;给宦官吃,宦官也死了。骊姬哭着说:这是太子阴谋害你。太子逃亡到新城,献公杀了他的师傅杜原款。有人对太子说:您上书辩解,君王一定会分清是非。太子说:君王没有骊姬,居处不安,饮食不饱。我上书辩解,骊姬必定有罪。君王老了,我怎么再能令他不高兴。人们问他:您准备逃走吗?太子说:君王还没有查清我的罪过,带着这弑君的罪名出逃,有谁会接纳我?十二月戊申,太子在新城自己上吊而死。骊姬于是又诬陷两位公子说:太子下毒的事二人都参与了。重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈城。

相关文章

  • 《左传》 僖公元年 全文注释及翻译 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?小编已为您准备好了《《左传》 僖公元年 全文注释及翻译》,仅供参考,希望对您有帮助。《左传》 僖公元年 全文...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公五年 全文注释及翻译 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?以下是小编为大家整理的“《左传》 庄公五年 全文注释及翻译”,敬请阅...
    时间:07-06 古诗翻译     五言律诗     五言绝句    
  • 《左传》 庄公十九年 全文注释及翻译 古代典籍句是中华文化的瑰宝,它是古代先贤的智慧结晶,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 庄公十九年 全文注释及翻译”,仅供参考,希...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 隐公八年 全文注释及翻译 古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,让你印象深刻的古代典籍有...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 庄公二十四年 全文注释及翻译 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编精心整理的“《左传》 庄公二十四年 全文注释及翻译”,...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句