古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

《左传》 桓公十一年 全文注释及翻译

发表时间:2022-07-06

古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?根据大家的需求,小编特意准备了“《左传》 桓公十一年 全文注释及翻译”,希望对您有所帮助。

《左传》 桓公十一年 全文注释及翻译

桓公十一年

【原文】

[经]

十有一年春正月〔1〕,齐人、卫人、郑人盟于恶曹〔2〕。

夏五月癸未,郑伯寤生卒。

秋七月,葬郑庄公。

九月,宋人执郑祭仲〔3〕。突归于郑〔4〕。郑忽出奔卫。

柔会宋公、陈侯、蔡叔盟于折〔5〕。

公会宋公于夫钟〔6〕。

冬十有二月,公会宋公于阚〔7〕。

【注释】

〔1〕十有一年:公元前701年。

〔2〕恶曹:杜预注地阙,即不详何地。或以为在河南延津县。

〔3〕祭仲:即祭足。

〔4〕突:公子突,太子忽之弟,后即位为厉公。

〔5〕柔:鲁大夫。宋公:宋庄公。陈侯:陈厉公。蔡叔:蔡大夫,一云即蔡桓侯之弟。折:不详。

〔6〕夫钟:在今山东汶上县。

〔7〕阚(kn):在今山东汶上县。

【原文】

[传]

十一年春,齐、卫、郑、宋盟于恶曹。

楚屈瑕将盟贰、轸〔1〕。郧人军于蒲骚〔2〕,将与随、绞、州、蓼伐楚师〔3〕。莫敖患之〔4〕。鬥廉曰:郧人军其郊,必不诫〔5〕,且日虞四邑之至也〔6〕。君次于郊郢以御四邑〔7〕,我以锐师宵加于郧。郧有虞心而恃其城,莫有斗志。若败郧师,四邑必离。莫敖曰:盍请济师于王〔8〕?对曰:师克在和〔9〕,不在众。商、周之不敌,君之所闻也。成军以出,又何济焉?莫敖曰:卜之。对曰:卜以决疑,不疑何卜?遂败郧师于蒲骚,卒盟而还。

【注释】

〔1〕屈瑕:楚大夫。贰:国名,与轸国均在今湖北应山县。

〔2〕郧:亦作䢵,国名,子爵,地在今湖北郧县。蒲骚:郧邑,在今湖北应山县西北。

〔3〕绞:国名,地在今湖北郧县西北。州:国名,地在今湖北监利县东。蓼:国名,在今河南沘源县南。

〔4〕莫敖:官名。屈瑕时官莫敖。

〔5〕诫:警戒。

〔6〕虞:望,期望。

〔7〕次:止,到达。郊郢:楚地,当离楚都不远。

〔8〕济师:增加军队。

〔9〕克:战胜。和:团结。

【原文】

郑昭公之败北戎也〔1〕,齐人将妻之,昭公辞。祭仲曰:必取之。君多内宠,子无大援,将不立〔2〕。三公子〔3〕,皆君也。弗从。

夏,郑庄公卒。

【注释】

〔1〕郑昭公:即太子忽。

〔2〕将不立:谓将难以立为君。

〔3〕三公子:指太子忽之弟子突、子亹、子仪。其母皆有宠。

【原文】

初,祭封人仲足有宠于庄公,庄公使为卿〔1〕。为公娶邓曼〔2〕,生昭公,故祭仲立之。宋雍氏女于郑庄公〔3〕,曰雍姞,生厉公。雍氏宗〔4〕,有宠于宋庄公,故诱祭仲而执之,曰:不立突,将死。亦执厉公而求赂焉。祭仲与宋人盟,以厉公归而立之。

秋九月丁亥,昭公奔卫。己亥,厉公立。

【注释】

〔1〕使为卿:谓庄公将祭仲自封人擢为卿,执国政。

〔2〕邓曼:邓国之女,曼姓。

〔3〕雍氏:宋大夫,姞姓,故嫁郑庄公之女名雍姞。

〔4〕宗:通崇,有声誉。

【翻译】

[经]

十一年春正月,齐国人、卫国人、郑国人在恶曹结盟。

夏五月癸未,郑庄公寤生去世。

秋七月,安葬郑庄公。

九月,宋国人逮捕郑祭仲。公子突回到郑国。郑忽逃亡到卫国。

柔与宋庄公、陈厉公、蔡叔在折地相会结盟。

桓公与宋庄公在夫钟相会。

冬十二月,桓公与宋庄公在阚地相会。

[传]

十一年春,齐、卫、郑、宋在恶曹结盟。

楚屈瑕准备与贰、轸二国结盟。郧国人陈兵于蒲骚,准备与随、绞、州、蓼军队一起攻打楚国。莫敖对此表示忧虑。鬥廉说:郧国人把军队驻扎在自己的郊区,一定不会警戒,并且天天在盼望四国的军队到来。您驻军于郊郢用以抵御四国的军队,我带领精锐部队连夜进攻郧军。郧军有盼望之心又凭仗城池可守,没有斗志。如果击败郧军,四国一定会离心散去。莫敖说:何不向君王请求增加军队?鬥廉回答说:军队战胜的关键在于同心协力,不在乎人数的多少。商朝打不过周朝,这是您所知道的。整顿好军队而出击,又何需增加人员呢?莫敖说:占卜问一下吉凶。鬥廉回答说:占卜是为了解决心中的疑惑,没有疑惑,何须占卜?于是在蒲骚打败了郧军,最终与贰、轸结盟而回。

郑昭公打败北戎时,齐国君打算把女儿嫁给他,昭公辞谢了。祭仲说:你一定要娶她。君王宠爱的姬妾很多,你没有强大的外援,将难以被立为国君。其他三个公子,都有可能立为国君。昭公没有听从。

夏,郑庄公去世。

起初,祭地的封人仲足得到庄公的宠信,庄公任命他为卿。祭仲为庄公娶邓曼为夫人,生昭公,因此祭仲立他为国君。宋雍氏把女儿嫁给郑庄公,名叫雍姞,生厉公。雍氏声誉崇隆,得到宋庄公的宠信,因此诱骗祭仲到宋国,把他拘留,说:不立公子突为君,就杀死你。同时又拘留了厉公索取财货。祭仲与宋人结盟,让厉公回国而立他为国君。

秋九月丁亥,昭公逃亡到卫国。己亥,厉公立为国君。

相关文章

  • 《左传》 桓公八年 全文注释及翻译 古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 桓公八年 全文注释及翻译”,但愿能对您有所帮助。《左传》 桓公八年 ...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公四年 全文注释及翻译 古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《《左传》 桓公四年 全文注释及翻译》,相信能对大家有所帮助。《...
    时间:07-06 古诗翻译     古诗文阅读     古诗句    
  • 《左传》 桓公三年 全文注释及翻译 古代典籍是中国文学的璀璨明珠,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?面对这些问题,小编为大家收集了“《左传》 桓公三年 全文注释及翻译”,希望您能够喜欢。《左传》...
    时间:07-06 古诗翻译     三言     三国演义小说    
  • 《左传》 桓公七年 全文注释及翻译 古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?下面是小编为大家精心推荐的“《左传》 桓公七年 全文注释及翻译...
    时间:07-06 古诗翻译     七律诗     七言绝句    
  • 《左传》 桓公二年 全文注释及翻译 古代典籍句是中华文化的瑰宝,它是古代先贤的智慧结晶,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?小编特意给大家整理了“《左传》 桓公二年 全文注释及翻译”,希望您能够喜欢并分享!《左传...
    时间:07-06 二拍     古诗翻译     古诗文阅读