古代典籍是古代文人智慧和才华的结晶。它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道著名典籍有哪些深远影响力吗?一起来看看小编为大家整理的“《左传》 桓公八年 全文注释及翻译”,但愿能对您有所帮助。
《左传》 桓公八年 全文注释及翻译
桓公八年
【原文】
[经]
八年春正月己卯〔1〕,烝〔2〕。
天王使家父来聘〔3〕。
夏五月丁丑,烝。
秋,伐邾。
冬十月,雨雪。
祭公来〔4〕,遂逆王后于纪。
【注释】
〔1〕八年:公元前704年。
〔2〕桓公五年《传》云:闭蛰而烝,过则书。闭蛰当夏正十月,此年春正月当夏正十二月,烝祭过时,所以《春秋》记载。下同。
〔3〕家父:周大夫。
〔4〕祭公:周天子的三公。时周天子与纪国通婚,因纪国小,所以由鲁国代为主持,祭公因此先至鲁,后迎亲。
【原文】
[传]
八年春,灭翼〔1〕。
随少师有宠。楚鬥伯比曰:可矣。仇有衅,不可失也。
夏,楚子合诸侯于沈鹿〔2〕。黄、随不会〔3〕。使薳章让黄〔4〕。楚子伐随,军于汉、淮之间。
【注释】
〔1〕此事与上年《传》语相接。翼为晋都城。
〔2〕沈鹿:楚地,在今湖北钟祥县东。
〔3〕黄:国名,嬴姓,地在今河南潢川县。
〔4〕让:责备。
【原文】
季梁请下之〔1〕,弗许而后战,所以怒我而怠寇也。少师谓随侯曰:必速战。不然,将失楚师。随侯御之,望楚师〔2〕。季梁曰:楚人上左〔3〕,君必左〔4〕,无与王遇〔5〕。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣〔6〕。少师曰:不当王,非敌也〔7〕。弗从。战于速杞〔8〕,随师败绩〔9〕。随侯逸,鬥丹获其戎车〔10〕,与其戎右少师〔11〕。
秋,随及楚平。楚子将不许,鬥伯比曰:天去其疾矣〔12〕,随未可克也。乃盟而还。
【注释】
〔1〕下之:屈服。
〔2〕望:眺望。
〔3〕上左:尊重左。上,同尚。
〔4〕君:指随侯。随侯在左,则正对楚右军,不与楚王遇。
〔5〕遇:即当,正面相对。
〔6〕携:离散。
〔7〕非敌:不是地位同等的敌国。
〔8〕速杞:随地,在今湖北应山县西。
〔9〕败绩:作战大败。庄公十一年《传》:大崩曰败绩。
〔10〕鬥丹:楚大夫。戎车:君王所乘兵车。
〔11〕戎右:即车右。
〔12〕疾:指随少师。
【原文】
冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋〔1〕。
祭公来,遂逆王后于纪,礼也。
【注释】
〔1〕虢仲:即周朝卿士虢公林父。
【翻译】
[经]
八年春正月己卯,举行烝祭。
周桓王派遣家父来我国聘问。
夏五月丁丑,举行烝祭。
秋,进攻邾国。
冬十月,下雪。
祭公来我国,然后去纪国迎接王后。
[传]
八年春,曲沃伯灭亡了翼。
随国的少师得到随侯宠爱。楚国的鬥伯比说:可以了,仇人有了弱点,不可放过。
夏,楚武王在沈鹿会合诸侯,黄国、随国未赴会。楚武王派薳章谴责黄国。楚武王讨伐随国,军队驻扎在汉水、淮水之间。
季梁建议向楚国表示屈服,楚国不同意然后再战,这样做可以激怒我军的士气而使敌军懈怠。少师对随侯说:必须速战,不这样,将会错过战胜楚军的机会。随侯出兵抵御楚兵,远望楚国的军队。季梁说:楚国人尊重左,君王一定要处在左军中,不要和楚王正面作战。姑且攻击他的右军,右军没有良将,一定会失败。他们的偏师失败,大众便会离散了。少师说:不和楚王正面作战,就表示我们不是与他地位相等的敌国。随侯不听季梁的话。与楚国在速杞交战,随国军队打了败仗。随侯逃走。鬥丹缴获了随侯乘的兵车,擒住了车右少师。
秋,随国与楚国议和。楚武王打算不同意,鬥伯比说:上天已经去除了他们的祸患少师了,随国还不能够战胜。于是与随订立了盟约后回国。
冬,周天子命虢仲到晋国立晋哀侯的弟弟缗为国君。
祭公来我国,然后去纪国迎接王后,是合乎礼法的。