古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

苕之华-《诗经》全文注释及译文

发表时间:2022-06-15

古诗词赏析。

古代典籍是我国的文化瑰宝,它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?小编已为您准备好了《苕之华-《诗经》全文注释及译文》,大家一起来看看吧。

苕之华

苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!

苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!

牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!

【注释】

苕〔tio〕:即凌霄,又名紫葳等。gS83.Com

芸:花草枯黄貌。

牂〔zāng〕羊坟首:牂羊,母羊。坟,大。

罶〔liǔ〕:捕鱼的竹篓。

鲜〔xiǎn〕:少。

【翻译】

凌霄的花朵,枯萎而变黄。心中多忧愁,充满伤与悲!凌霄的花朵,叶子正青青。早知我如此,不如不出生!母羊头很大,三星映竹罶。人虽可吃食,少有人能饱!

【解读】

《苕华》一诗反映的是饥馑之年百姓困苦无食、愁忧交加的残酷现实。《毛诗序》指此诗为君子闵周室之将亡,伤己逢之,故作是诗也。《齐诗》则云:羊羵首,君子不饱;年饥孔荒,士民危殆,较合文本原义。

全诗共分三章,每章四句。前二章起兴句以互文手法见义,通过写凌霄花朵枯黄而叶青青之态,引出无限的悲哀忧伤,痛心疾首之至,甚至发出不如无生的哀叹。末章以母羊大首和三星映罶起兴,言人虽有食物却少能饱腹,点明了诗旨,也深化了诗情,读来令人感同身受,扼腕不已。

精选阅读

定之方中-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是中华民族的艺术瑰宝,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?面对这些问题,小编为大家收集了“定之方中-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望您能够喜欢并分享!

定之方中

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。

灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。

【注释】

定:指营室星,二十八宿之一,夏正十月昏而正中,此时可营制宫室,故名。

方中:此指夜空正中。

作:建筑,营建。

于:古音与为通,指作为。一说为语气助词,无实义。

楚宫:古宫殿名,春秋时卫文公于楚丘营建,在今河南滑县,与后文楚室同义。

揆〔ku〕:测量,揣度。

日:日影。

树:栽种树木。

榛栗:榛树和栗树,皆落叶乔木,果实分别称榛子栗子,可食。

椅〔yī〕桐梓〔zǐ〕漆:椅树、梧桐树、梓树、漆树,皆落叶乔木。前三种木材可制物建筑,后一种树脂可做涂料。

虚:同墟,大土丘。一说为漕邑故址。

堂:楚丘堂邑。

景山与京:景山,高山,大山。京,高大的山丘。

桑:桑树,后指代农业、农田。

终然:最终。

允臧〔zāng〕:确实美好。

灵雨:好雨。

零:降雨。

倌〔guān〕人:古代主管驾车的小臣。

星言:即星焉,谓披着星星。

夙驾:清晨驾车。

说〔shu〕:通税,休憩,止息。

匪直也人:并非只是庸人。匪,同非。直,只。一说匪犹彼,直指特。

秉心塞渊:秉心,持心,存心。塞渊,谓笃厚诚实,见识深远。

騋牝〔li pn〕三千:形容马匹数目极多。騋,七尺之马。牝,母马。三千,约数,泛指数量众多。

【翻译】

营室星处夜空正中,在楚丘地修筑宫殿。通过日影测算量度,在楚丘地修筑宫室。栽种榛树以及栗树,还有椅、梧、梓、漆诸树,成材砍伐制成琴瑟。登上那座高大土丘,放眼眺望楚丘之地。望见楚丘和那堂邑,雄浑山岳以及高丘。下山去往农田观看,占断卜测显示吉祥,最终结果确实美好。好雨已经纷纷降下,下令倌人驭车赶路。身披星辰早早驾车,休憩就在桑田边上。他不只是平庸之人,存心笃实见识深远,良马匹匹多达三千。

【解读】

《定之方中》这首诗表达的是卫国人对卫文公的赞颂,这个说法自《毛诗序》倡导以来,古今学者皆无异议。公元前年,卫国为狄戎所灭,卫懿公死,数千遗民东渡黄河,在漕邑郊野暂时栖息。卫文公立为国君,齐桓公派兵戍守卫国,并于公元前年率领诸侯,帮助卫人迁徙到楚丘。此后在卫文公治理下,卫国国力逐渐强盛,甚至一度击败刑、狄联军而讨伐刑国,实现了国家的复兴。此诗正是在这个背景下,对卫文公励精图治之德予以的褒扬和赞美。

全诗共有三章,每章七句。首章写卫人在楚丘营造宫室、种植树木诸事,一片百废待兴的气象。古人建筑房室,需要根据太阳和星辰确定其方位朝向。定星在每年夏历十月出现,与北极星相对,可测定南北方位;将圭臬直立在地,通过观察日影走向,可确定东西方位。至于栽种树木,诗中出现了榛树和栗树,二者的果实可供祭祀之用;而椅树、梧桐、梓树可用来制作琴瑟,漆树的树脂可以为琴瑟上漆。由此可见,古人将生产生活、自然科学和人文礼教融为一体的高度智慧。第二章详细描述了卫文公为修筑宫室观测占断的全过程,方位由高到低,从高山大丘到卫国诸邑,再到郊野桑田,展示了文公丰富的堪舆知识,占卜吉凶也体现了我国传统的哲学和人文精神。第三章则转换场景,以好雨知时节起句,描写文公披星戴月驾车视察农田、劝耕督种之事,体现了他对传统社会立国之基农业的高度重视。因此诗末二句即以秉心塞渊直言其品德之美,以騋牝三千极言其治国之功。

全诗即是围绕秉心塞渊这四字展开续写,故如方玉润所说,此四字可谓全诗主脑。综观全诗,全用赋法而未用比兴,以深入的细节描写体现礼赞的意味,使得一位圣明贤德的君主形象跃然纸上,也对后世歌咏赞颂类的诗文创作产生了较大的影响。

渐渐之石-《诗经》全文注释及译文


古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?小编已经为大家整理好了“渐渐之石-《诗经》全文注释及译文”,希望大家分享!

渐渐之石

渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不皇朝矣。

渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不皇出矣。

有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。

【注释】

渐渐〔chn chn〕:山石高峻貌。渐,通巉。

劳:劳苦。一说通辽,广阔。

武人:指将率兵卒。一说将士。

皇朝:皇,通遑,空暇;一说帝王。朝,朝见,一说早晨。

卒:山势险峻,一说终尽。

没〔m〕:终尽。

蹢〔d〕:兽蹄。

烝〔zhēng〕涉:成群涉水。烝,众多。

月离于毕:离,通丽,附着,靠近。毕,毕宿,二十八星宿之一。

他:他顾,顾及其他事。

【翻译】

陡峭的山石,实在是高耸。山水路迢迢,实在是劳苦。领兵去东征,无暇可朝见。陡峭的山石,实在是险峻。山水路迢迢,何处是尽头?领兵去东征,无暇可出离。有猪白色蹄,成群涉水波。月亮近毕宿,大雨将滂沱。领兵去东征,无暇可他顾。

【解读】

《渐渐之石》是一首反映出兵征戍的诗。《毛诗序》认为此诗是下国刺幽王也,因戎狄叛之,荆舒不至,乃命将率东征,役久病于外,故作是诗也。朱熹《诗集传》云:将帅出征,经历险远,不堪劳苦而作此诗也,则更具一般性。

全诗共分三章,每章六句,除末章前四句外皆用复沓结构。诗中描写山石高峻、山川悠远之景,就是为凸出东征兵士奔波劳苦、无暇别事的状况。值得说明的是,末章中白蹢涉波和月离于毕分别为大气和天文现象(亦有说前者为实事),都是大雨将至的征兆。

裳裳者华-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编特意给大家整理了“裳裳者华-《诗经》全文注释及译文”,希望的分享可以给您提供一些参考。

裳裳者华

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

【注释】

裳裳:鲜明美盛貌。一说通堂堂。

湑〔xǔ〕:茂盛。

觏〔gu〕:遇见。

写:倾吐,抒发。一说通泻。

誉处:安乐。誉,通豫。

芸:形容艳丽美盛。

章:礼乐法度,一说服饰文采。

骆〔lu〕:鬣尾黑色的白马。

沃若:驯顺貌,一说光滑柔软貌。

似:通嗣,继承,延续。

【翻译】

鲜妍明媚的花朵,叶子长得很繁盛。我遇见了那个人,我的心事得吐露。我的心事得吐露,因此可以享安乐。鲜妍明媚的花朵,黄色绚丽又盛美。我遇见的那个人,他有礼乐有法度。他有礼乐有法度,因此可以享吉庆。鲜妍明媚的花朵,有黄色也有白色。我遇见的那个人,他乘四骆所拉车。他乘四骆所拉车,六根缰绳甚服贴。从左走啊从左走,君子应对很合宜。向右走啊向右走,君子能够做到它。君子能够做到它,因此可以继先制。

【解读】

这首《裳裳者华》,历代学者多赞同朱熹《诗集传》的观点,认为是周王赞美诸侯之诗。《毛诗序》却认为此诗旨在讽刺幽王,所谓古之仕者世禄,小人在位,则谗谄并进,弃贤者之类,绝功臣之世焉。清代魏源《诗古微》提出此亦诸侯嗣位初朝见之诗。

全诗共分四章,每章六句,前三章前三句运用了叠咏手法,且前三章四、五句完全重叠,运用了顶真之修辞。前三章皆以裳裳者华起兴,而后引出我所见之人的不凡阵仗和我见他后心情畅快的状态。末章的左之右之《毛诗》认为代表的分别是阳道朝祀和阴道丧戎之事,末二句则是对君子表里如一、承传祖德的赞美之辞。

东门之枌-《诗经》全文注释及译文


古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍让你一品再品呢?为此小编特意整理了“东门之枌-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。

东门之枌

东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。

穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。

穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。

【注释】

枌〔fn〕:树名,又称白榆。

栩〔xǔ〕:树名,又称柞木。

子仲:陈国大夫姓氏。

婆娑:亦作媻娑,舞蹈貌。

谷旦:良晨,晴朗美好之日,后常用作吉日代称。

差〔chāi〕:选择。

原:原野,一说大夫姓氏。

绩:把麻搓捻成线或绳。

市:集市,街市。

逝:去,往。

越以:犹于以,因此,是以。一说语气助词,无实义。

鬷〔zōng〕迈:会合而行。鬷,聚集,汇合。迈,行走,迈步。

荍〔qio〕:锦葵,多年生直立草本,夏季开紫色或白色花。

握椒:一把花椒,后指男女间相赠的爱情信物。

【翻译】

城东门处有白榆,宛丘之上有柞木。子仲家的那女儿,翩翩起舞在树下。美好清晨择吉日,去往南方之原野。不再搓捻麻线绳,街市之中仍舞蹈。美好清晨要出发,因此会聚共前行。看你犹如锦葵花,送我一把花椒枝。

【解读】

《东门之枌》这首诗描写之事,正如朱熹《诗集传》中所说:男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。《毛诗序》却认为此诗是对陈幽公淫荒的讽刺,指出在其影响下,出现男女弃其旧业,亟会于道路,歌舞于市井的社会失序状况。

本诗共分三章,每章四句。首章以东门和宛丘的二木起兴,引出子仲之女在树下婆娑起舞的优美场景。后二章则言以美好晴明的谷旦为期,相聚同赴南方原野,呈现出一副清新别致的郊野聚会图。此后写到女子不捻麻线,街市之上翩然起舞,恍然如入一个令人沉醉的音乐世界。章末以男女恋人间的爱语和赠物作结,表情达意之间意趣盎然,如为点睛之笔。

皇皇者华-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?下面是小编为您精选的“皇皇者华-《诗经》全文注释及译文”,希望能帮助到大家。

皇皇者华

皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。

我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。

我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。

我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。

我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。

【注释】

皇皇:光明昭彰貌。

駪駪〔shēn shēn〕:众多疾行貌。

周爰咨诹〔zōu〕:周,普遍,周遍,后同。爰,于,后同。咨诹,谋划,访问商酌,后文咨谋咨度咨询义同。

骃〔yīn〕:浅黑杂白的马。

均:协调。

【翻译】

绚烂光彩的花朵,在那原野的湿地。众多疾行的征夫,每每心怀难及事。我的马儿是小驹,六根缰绳如浸湿。驱策马儿疾奔驰,广访贤士共商酌。我的马儿是骐马,六根缰绳如丝带。驱策马儿疾奔驰,博求良才共谋划。我的马儿是骆马,六根缰绳色润泽。驱策马儿疾奔驰,遍礼能人共筹策。我的马儿是骃,六根缰绳甚和谐。驱策马儿疾奔驰,普寻智者共咨询。

【解读】

《皇皇者华》是一首国君派遣使臣求贤访能之诗。《毛诗序》定此诗主旨为君遣使臣也,又云送之以礼乐,言远而有光华也;《左传》也指出此为君教使臣之诗。周时设有专门咨访的官员,他们奉国君之名,深入民间,广询博访,一方面体察民情,明治政得失;一方面也探求贤才,俾为国所用。此诗正是在此背景下,以使臣角度展开叙写的。

全诗共分五章,每章四句,后四章皆用叠章手法。首章以原隰上的绚烂花朵起兴,引出征夫身负使命、劳碌奔波的状态。其后四章,不断变易字眼言我马六辔,展现出使臣经路之遥远,历时之持久;而各章末句对使臣不辞艰辛、寻访贤才之行的渲染,也从侧面折射出国君礼贤下士之德。

东门之墠-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《东门之墠-《诗经》全文注释及译文》,相信能对大家有所帮助。

东门之墠

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

【注释】

东门:东城门。

墠〔shn〕:经过整治的郊野平地。

茹藘〔r lǘ〕:即茜草,其根可作绛红色染料。

阪〔bǎn〕:山坡。

迩〔ěr〕:近。

栗:栗树,一种落叶乔木,果实称栗子,味甜可食,木材可供建筑或制造器物。

有践:排列整齐貌。有,语气助词,无实义。

即:接近,靠近。

【翻译】

东门附近有块平地,茜草长在山坡之上。他的房室离得较近,他的人却相距很远。东门附近长着栗树,人家屋舍排列整齐。怎会对你没有思念?你却不来与我相见。

【解读】

对《东门之墠》这首诗的主旨,古今学者的研究也存在较多差异。《毛诗序》承袭之前的解读,仍判定此诗主旨为讽刺郑国乱象,说郑国男女有不待礼而相奔者也,也就是男女不通过正统礼仪私自结合之风。方玉润《诗经原始》则另辟蹊径,认为此诗乃托男女之情以写君臣朋友之义。除此之外,还有清代傅恒思怀隐士说,及近现代学者多持的女子思恋人说等。

全诗共分二章,每章四句,少量使用了叠章结构。各章首句都分别以东城门的墠栗起兴,分别描写了山坡生长的茜草和排列整齐的房屋。一在郊野,一在街巷;一偏静态,一偏动态,这样的布景搭配可谓参差错落,动静相宜。不论是看到山坡上的茹藘,还是走到栗树边的家室,这些景物总能勾起诗人的思怀之心。故人的家舍就近在眼前,其人却早已远去,颇有种物是人非、人去楼空的沧桑感,也从侧面映衬出诗人睹物思人之情。在本诗末章,诗人运用设问和反问句式,自问自答,直抒胸臆,将全诗的情感发展推向了巅峰。

本诗文辞平实,不事雕琢,兼用赋兴、设问等法,使情感的表达含蓄委婉而不失真切,都来令人感同身受。姚际恒《诗经通论》评论本诗说:以远字属人,灵心妙手不露一思字,乃觉无非思,尤妙,确为不虚之言。

东门之杨-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家收集整理的“东门之杨-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。

东门之杨

东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。

东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。

【注释】

牂牂〔zāng zāng〕:茂盛貌,一说风吹树叶的响声。

昏:黄昏,傍晚。

明星:启明星,即金星。

肺肺:茂盛貌。

晢晢:亦作晣晣,光亮貌。

【翻译】

城东门的杨树,叶子十分茂密。约定黄昏为期,明星璀璨夺目。城东门的杨树,叶子极其繁盛。约定黄昏为期,明星光明辉耀。

【解读】

《东门之杨》是一首文字简洁、意象朦胧的小诗。《毛诗序》认为此诗通过描写亲迎,女犹有不至者,讽刺陈国昏姻失时,男女多违的时弊。朱熹《诗集传》则提出此亦男女期会而有负约不至;现代学者多认为此诗写的是一人等待恋人赴约的情景。

本诗仅有两章,每章四句,皆用叠章句法。各章皆以枝繁叶茂的东门之杨起兴,或为兼赋兼兴,即诗人外出等候所见之物。后二句中昏以为期点明诗人意在黄昏之时等人赴约,虽不明二人为恋人、亲友还是君臣,然而全诗以熠熠闪烁的明星戛然而结,给人留下无尽想象、玩味的空间。

东门之池-《诗经》全文注释及译文


我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编精心整理的“东门之池-《诗经》全文注释及译文”,相信能对大家有所帮助。

东门之池

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。

东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。

东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

【注释】

池:护城河。

沤〔u〕:长时间地浸泡。纺麻之前先须用水将其泡软。

姬:古代对女子的美称。

晤歌:相对而歌。

纻〔zh〕:苎麻。纻,通苎。

菅〔jiān〕:多年生草本植物,多生于山坡草地,质地坚韧,可制帚、刷等物。

【翻译】

东门外有护城河,里面可以浸泡麻。那美丽贤淑之女,可以与她相对歌。东门外有护城河,里面可以浸苎麻。那美丽贤淑之女,可以与她对面谈。东门外有护城河,里面可以浸菅草。那美丽贤淑之女,可以与她相对话。

【解读】

《东门之池》描写的是一对青年男女一起劳作歌语的场景。《毛诗序》认为此诗反映的是陈国人疾其君之淫昏,而思贤女以配君子;朱熹《诗集传》认为此诗亦男女会遇之词,盖因其会遇之地,所见之物以起兴也,这一说法比较中允。

本诗共分三章,每章四句,全用叠咏句式。各章皆以东门外的护城河起兴,实是兴兼赋,描绘出在河中浸泡各类麻纤以供纺织的劳作场面。各章后二句出场了一位美丽贤淑的女子,诗人热切期盼着与他对歌谈笑,流露出与之共结连理的美好向往。全诗风格清新明快,质朴自然,读来朗然上口,余韵悠长。

相关文章

  • 东门之枌-《诗经》全文注释及译文 古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍让你一品再品呢?为此小编特意整理了“东门之枌-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 裳裳者华-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编特意给大家整理了“裳裳者华-《诗经》全文注释及译文”,希望的分享可以给...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 东门之杨-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家收集整理的“东门之杨-《诗经》全文注释及译文”...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 东门之池-《诗经》全文注释及译文 我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 东门之墠-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《东门之墠-《诗经》全文注释及译文》,相信能对大家有所帮助。东门...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗