古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

渐渐之石-《诗经》全文注释及译文

发表时间:2022-06-15

古诗词赏析。

古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?小编已经为大家整理好了“渐渐之石-《诗经》全文注释及译文”,希望大家分享!

渐渐之石

渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不皇朝矣。

渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不皇出矣。

有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。

【注释】

渐渐〔chn chn〕:山石高峻貌。渐,通巉。

劳:劳苦。一说通辽,广阔。

武人:指将率兵卒。一说将士。

皇朝:皇,通遑,空暇;一说帝王。朝,朝见,一说早晨。

卒:山势险峻,一说终尽。

没〔m〕:终尽。

蹢〔d〕:兽蹄。

烝〔zhēng〕涉:成群涉水。烝,众多。

月离于毕:离,通丽,附着,靠近。毕,毕宿,二十八星宿之一。

他:他顾,顾及其他事。

【翻译】

陡峭的山石,实在是高耸。山水路迢迢,实在是劳苦。领兵去东征,无暇可朝见。陡峭的山石,实在是险峻。山水路迢迢,何处是尽头?领兵去东征,无暇可出离。有猪白色蹄,成群涉水波。月亮近毕宿,大雨将滂沱。领兵去东征,无暇可他顾。

【解读】

《渐渐之石》是一首反映出兵征戍的诗。《毛诗序》认为此诗是下国刺幽王也,因戎狄叛之,荆舒不至,乃命将率东征,役久病于外,故作是诗也。朱熹《诗集传》云:将帅出征,经历险远,不堪劳苦而作此诗也,则更具一般性。

全诗共分三章,每章六句,除末章前四句外皆用复沓结构。诗中描写山石高峻、山川悠远之景,就是为凸出东征兵士奔波劳苦、无暇别事的状况。值得说明的是,末章中白蹢涉波和月离于毕分别为大气和天文现象(亦有说前者为实事),都是大雨将至的征兆。

延伸阅读

定之方中-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中华民族独一无二的文化精髓,它是中华民族的艺术瑰宝,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?面对这些问题,小编为大家收集了“定之方中-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望您能够喜欢并分享!

定之方中

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。

灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。

【注释】

定:指营室星,二十八宿之一,夏正十月昏而正中,此时可营制宫室,故名。

方中:此指夜空正中。

作:建筑,营建。

于:古音与为通,指作为。一说为语气助词,无实义。

楚宫:古宫殿名,春秋时卫文公于楚丘营建,在今河南滑县,与后文楚室同义。

揆〔ku〕:测量,揣度。

日:日影。

树:栽种树木。

榛栗:榛树和栗树,皆落叶乔木,果实分别称榛子栗子,可食。

椅〔yī〕桐梓〔zǐ〕漆:椅树、梧桐树、梓树、漆树,皆落叶乔木。前三种木材可制物建筑,后一种树脂可做涂料。

虚:同墟,大土丘。一说为漕邑故址。

堂:楚丘堂邑。

景山与京:景山,高山,大山。京,高大的山丘。

桑:桑树,后指代农业、农田。

终然:最终。

允臧〔zāng〕:确实美好。

灵雨:好雨。

零:降雨。

倌〔guān〕人:古代主管驾车的小臣。

星言:即星焉,谓披着星星。

夙驾:清晨驾车。

说〔shu〕:通税,休憩,止息。

匪直也人:并非只是庸人。匪,同非。直,只。一说匪犹彼,直指特。

秉心塞渊:秉心,持心,存心。塞渊,谓笃厚诚实,见识深远。

騋牝〔li pn〕三千:形容马匹数目极多。騋,七尺之马。牝,母马。三千,约数,泛指数量众多。

【翻译】

营室星处夜空正中,在楚丘地修筑宫殿。通过日影测算量度,在楚丘地修筑宫室。栽种榛树以及栗树,还有椅、梧、梓、漆诸树,成材砍伐制成琴瑟。登上那座高大土丘,放眼眺望楚丘之地。望见楚丘和那堂邑,雄浑山岳以及高丘。下山去往农田观看,占断卜测显示吉祥,最终结果确实美好。好雨已经纷纷降下,下令倌人驭车赶路。身披星辰早早驾车,休憩就在桑田边上。他不只是平庸之人,存心笃实见识深远,良马匹匹多达三千。

【解读】

《定之方中》这首诗表达的是卫国人对卫文公的赞颂,这个说法自《毛诗序》倡导以来,古今学者皆无异议。公元前年,卫国为狄戎所灭,卫懿公死,数千遗民东渡黄河,在漕邑郊野暂时栖息。卫文公立为国君,齐桓公派兵戍守卫国,并于公元前年率领诸侯,帮助卫人迁徙到楚丘。此后在卫文公治理下,卫国国力逐渐强盛,甚至一度击败刑、狄联军而讨伐刑国,实现了国家的复兴。此诗正是在这个背景下,对卫文公励精图治之德予以的褒扬和赞美。

全诗共有三章,每章七句。首章写卫人在楚丘营造宫室、种植树木诸事,一片百废待兴的气象。古人建筑房室,需要根据太阳和星辰确定其方位朝向。定星在每年夏历十月出现,与北极星相对,可测定南北方位;将圭臬直立在地,通过观察日影走向,可确定东西方位。至于栽种树木,诗中出现了榛树和栗树,二者的果实可供祭祀之用;而椅树、梧桐、梓树可用来制作琴瑟,漆树的树脂可以为琴瑟上漆。由此可见,古人将生产生活、自然科学和人文礼教融为一体的高度智慧。第二章详细描述了卫文公为修筑宫室观测占断的全过程,方位由高到低,从高山大丘到卫国诸邑,再到郊野桑田,展示了文公丰富的堪舆知识,占卜吉凶也体现了我国传统的哲学和人文精神。第三章则转换场景,以好雨知时节起句,描写文公披星戴月驾车视察农田、劝耕督种之事,体现了他对传统社会立国之基农业的高度重视。因此诗末二句即以秉心塞渊直言其品德之美,以騋牝三千极言其治国之功。

全诗即是围绕秉心塞渊这四字展开续写,故如方玉润所说,此四字可谓全诗主脑。综观全诗,全用赋法而未用比兴,以深入的细节描写体现礼赞的意味,使得一位圣明贤德的君主形象跃然纸上,也对后世歌咏赞颂类的诗文创作产生了较大的影响。

东门之枌-《诗经》全文注释及译文


古代典籍,作为承我国载文化价值的艺术瑰宝,值得每个人都去学习和发扬光大。它是前人留给我们的宝贵文化遗产,是穿越千年的情感。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,有哪些古代典籍让你一品再品呢?为此小编特意整理了“东门之枌-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。

东门之枌

东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。

穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。

穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。

【注释】

枌〔fn〕:树名,又称白榆。

栩〔xǔ〕:树名,又称柞木。

子仲:陈国大夫姓氏。

婆娑:亦作媻娑,舞蹈貌。

谷旦:良晨,晴朗美好之日,后常用作吉日代称。

差〔chāi〕:选择。

原:原野,一说大夫姓氏。

绩:把麻搓捻成线或绳。

市:集市,街市。

逝:去,往。

越以:犹于以,因此,是以。一说语气助词,无实义。

鬷〔zōng〕迈:会合而行。鬷,聚集,汇合。迈,行走,迈步。

荍〔qio〕:锦葵,多年生直立草本,夏季开紫色或白色花。

握椒:一把花椒,后指男女间相赠的爱情信物。

【翻译】

城东门处有白榆,宛丘之上有柞木。子仲家的那女儿,翩翩起舞在树下。美好清晨择吉日,去往南方之原野。不再搓捻麻线绳,街市之中仍舞蹈。美好清晨要出发,因此会聚共前行。看你犹如锦葵花,送我一把花椒枝。

【解读】

《东门之枌》这首诗描写之事,正如朱熹《诗集传》中所说:男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。《毛诗序》却认为此诗是对陈幽公淫荒的讽刺,指出在其影响下,出现男女弃其旧业,亟会于道路,歌舞于市井的社会失序状况。

本诗共分三章,每章四句。首章以东门和宛丘的二木起兴,引出子仲之女在树下婆娑起舞的优美场景。后二章则言以美好晴明的谷旦为期,相聚同赴南方原野,呈现出一副清新别致的郊野聚会图。此后写到女子不捻麻线,街市之上翩然起舞,恍然如入一个令人沉醉的音乐世界。章末以男女恋人间的爱语和赠物作结,表情达意之间意趣盎然,如为点睛之笔。

东门之墠-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《东门之墠-《诗经》全文注释及译文》,相信能对大家有所帮助。

东门之墠

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

【注释】

东门:东城门。

墠〔shn〕:经过整治的郊野平地。

茹藘〔r lǘ〕:即茜草,其根可作绛红色染料。

阪〔bǎn〕:山坡。

迩〔ěr〕:近。

栗:栗树,一种落叶乔木,果实称栗子,味甜可食,木材可供建筑或制造器物。

有践:排列整齐貌。有,语气助词,无实义。

即:接近,靠近。

【翻译】

东门附近有块平地,茜草长在山坡之上。他的房室离得较近,他的人却相距很远。东门附近长着栗树,人家屋舍排列整齐。怎会对你没有思念?你却不来与我相见。

【解读】

对《东门之墠》这首诗的主旨,古今学者的研究也存在较多差异。《毛诗序》承袭之前的解读,仍判定此诗主旨为讽刺郑国乱象,说郑国男女有不待礼而相奔者也,也就是男女不通过正统礼仪私自结合之风。方玉润《诗经原始》则另辟蹊径,认为此诗乃托男女之情以写君臣朋友之义。除此之外,还有清代傅恒思怀隐士说,及近现代学者多持的女子思恋人说等。

全诗共分二章,每章四句,少量使用了叠章结构。各章首句都分别以东城门的墠栗起兴,分别描写了山坡生长的茜草和排列整齐的房屋。一在郊野,一在街巷;一偏静态,一偏动态,这样的布景搭配可谓参差错落,动静相宜。不论是看到山坡上的茹藘,还是走到栗树边的家室,这些景物总能勾起诗人的思怀之心。故人的家舍就近在眼前,其人却早已远去,颇有种物是人非、人去楼空的沧桑感,也从侧面映衬出诗人睹物思人之情。在本诗末章,诗人运用设问和反问句式,自问自答,直抒胸臆,将全诗的情感发展推向了巅峰。

本诗文辞平实,不事雕琢,兼用赋兴、设问等法,使情感的表达含蓄委婉而不失真切,都来令人感同身受。姚际恒《诗经通论》评论本诗说:以远字属人,灵心妙手不露一思字,乃觉无非思,尤妙,确为不虚之言。

东门之杨-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是我国传统文化的精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家收集整理的“东门之杨-《诗经》全文注释及译文”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。

东门之杨

东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。

东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。

【注释】

牂牂〔zāng zāng〕:茂盛貌,一说风吹树叶的响声。

昏:黄昏,傍晚。

明星:启明星,即金星。

肺肺:茂盛貌。

晢晢:亦作晣晣,光亮貌。

【翻译】

城东门的杨树,叶子十分茂密。约定黄昏为期,明星璀璨夺目。城东门的杨树,叶子极其繁盛。约定黄昏为期,明星光明辉耀。

【解读】

《东门之杨》是一首文字简洁、意象朦胧的小诗。《毛诗序》认为此诗通过描写亲迎,女犹有不至者,讽刺陈国昏姻失时,男女多违的时弊。朱熹《诗集传》则提出此亦男女期会而有负约不至;现代学者多认为此诗写的是一人等待恋人赴约的情景。

本诗仅有两章,每章四句,皆用叠章句法。各章皆以枝繁叶茂的东门之杨起兴,或为兼赋兼兴,即诗人外出等候所见之物。后二句中昏以为期点明诗人意在黄昏之时等人赴约,虽不明二人为恋人、亲友还是君臣,然而全诗以熠熠闪烁的明星戛然而结,给人留下无尽想象、玩味的空间。

东门之池-《诗经》全文注释及译文


我们之所以从小学习古代典籍,是要建立民族自豪感和归属感,将民族优秀传统文化进行传承和弘扬,绵延不息。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编精心整理的“东门之池-《诗经》全文注释及译文”,相信能对大家有所帮助。

东门之池

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。

东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。

东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

【注释】

池:护城河。

沤〔u〕:长时间地浸泡。纺麻之前先须用水将其泡软。

姬:古代对女子的美称。

晤歌:相对而歌。

纻〔zh〕:苎麻。纻,通苎。

菅〔jiān〕:多年生草本植物,多生于山坡草地,质地坚韧,可制帚、刷等物。

【翻译】

东门外有护城河,里面可以浸泡麻。那美丽贤淑之女,可以与她相对歌。东门外有护城河,里面可以浸苎麻。那美丽贤淑之女,可以与她对面谈。东门外有护城河,里面可以浸菅草。那美丽贤淑之女,可以与她相对话。

【解读】

《东门之池》描写的是一对青年男女一起劳作歌语的场景。《毛诗序》认为此诗反映的是陈国人疾其君之淫昏,而思贤女以配君子;朱熹《诗集传》认为此诗亦男女会遇之词,盖因其会遇之地,所见之物以起兴也,这一说法比较中允。

本诗共分三章,每章四句,全用叠咏句式。各章皆以东门外的护城河起兴,实是兴兼赋,描绘出在河中浸泡各类麻纤以供纺织的劳作场面。各章后二句出场了一位美丽贤淑的女子,诗人热切期盼着与他对歌谈笑,流露出与之共结连理的美好向往。全诗风格清新明快,质朴自然,读来朗然上口,余韵悠长。

小星-《诗经》全文注释及译文


古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?小编特意给大家整理了“小星-《诗经》全文注释及译文”,仅供参考,希望对您有所启发。

小星

嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同。

嘒彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹。

【注释】

嘒〔hu〕:形容星光微小而明亮。

三五:参宿三星和昴宿五星,一说举星之数。

肃肃:疾速貌。

宵征:夜行。宵,夜晚。

寔〔sh〕:通实,确实,实在,一说通是。

命:命运,天命。

维:句首语气词,无实义。一说是义。

参〔shēn〕:星名,二十八宿之一。

昴〔mǎo〕:星名,二十八宿之一。

抱〔pāo〕:通抛,抛下,一说为抱着。

衾〔qīn〕:被子。

裯〔chu〕:被单,一说为床帐。

犹:如,若。

【翻译】

小小的星微光熠熠,参宿和昴宿在东方。尚在夜晚就匆忙出行,从朝至夕只为奉公。这确实是命运不同。小小的星微光熠熠,原来是参宿和昴宿。尚在夜晚就匆忙出行,抛下棉被还有被单。这是命运不如别人。

【解读】

《小星》一诗的主旨,《毛诗序》认为是夫人无妒忌之行,惠及贱妾,进御于君,知其命有贵贱,能尽其心矣,而《韩诗外传》卷一引夙夜在公,实命不同一句,谓此诗主题为家贫亲老,不择官而仕。古今学者多认为申韩之说更符原意,意即此诗咏叹了一位远行的小臣日夜兼程、为公事而奔走不息的形象。

全诗只有两章,结构上是工整的复沓。各章以熠熠发光的小星起兴,暗示了主人公的身份比较低微,也暗示了他长期披星戴月、夙夜在公的生活状况。在描写小星时,作者明确提到了同属二十八宿的参宿和昴宿,三五的含义或认为就是参宿和昴宿,因为古人认为二宿分别有三星、五星;或认为是言星的数量,形容其稀少之貌。在形容征人出发的疾速动作之时,用了叠词肃肃,仿佛模拟出征人衣襟之间呼呼的风声,十分贴切而形象。

抱衾与裯一句中,抱字应为古抛字,但也有人认为就是本意,指行人或役夫随身携带着被褥行帐,此说并不可取。正是从征人抛下被衾床帐这个举动,进一步渲染了他在睡意未消之时就不得不起身赶路的仓皇匆促,并由此发出了寔命不同寔命不犹的无限感慨,透露出上古时期人们所具有的某种宿命观,略带悲怆色彩的叩问和质询极富艺术感染力。

燕燕-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是我国的文化瑰宝,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?下面是小编为大家精心推荐的“燕燕-《诗经》全文注释及译文”,欢迎您阅读和收藏,并分享给有需要的朋友!

燕燕

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

【注释】

燕燕:即燕子。

于:语气助词,无实义。

差〔cī〕池:参差不齐貌。

颉〔xi〕:鸟飞而上。

颃〔hng〕:鸟飞而下。

将〔jiāng〕:送行。

下上:形容声音高低。

仲氏:兄弟或姐妹中排行第二者,指二妹。

任:姓,一说信任,一说为大。

只:语气助词,无实义。

塞〔sāi〕渊:谓笃厚诚实,见识深远。

终:既,已经。

惠:和顺。

淑:善良,美好。

慎:谨慎。

先君:前代君主。

勖〔x〕:勉励。

寡人:国君对自己的谦称,一说诸侯夫人自称。

【翻译】

燕子飞翔在那空中,张开羽翅参差不齐。这位女子就要出嫁,远行送她直至郊野。瞻望直至人影不见,涕泪交加犹如落雨。燕子飞翔在那空中,飞上飞下来去不定。这位女子就要出嫁,远行送她离开此地。瞻望直至人影不见,伫立良久涕泣不已。燕子飞翔在那空中,鸣叫之声忽高忽低。这位女子就要出嫁,远行送她前往南方。瞻望直至人影不见,实在使我心忧神劳。我那二妹姓氏是任,她心笃实见识深远。不但温婉而且和顺,自身善美而又谨慎。每当思念已逝先父,就可对我勉励有加。

【解读】

《燕燕》是一首语言优美、情感充沛的送别诗,而对于送别者和被送者的身份判定,历来却无一致的说法。《毛诗序》言:《燕燕》,卫庄姜送归妾也。郑玄《笺注》则更具体地指出归妾就是陈女戴妫,言其在儿子桓公死后大归,而庄姜远送之于野,作诗见己志。刘向《列女传》、魏源《诗古微》承袭了此说法,却认为被送者应为桓公之妇。此后学者大多基于《毛诗序》观点进行发挥阐释,唯有宋代王质《诗总闻》、清人崔述《读风偶识》等对此提出质疑,认为此诗所写为兄送其妹出嫁。

全诗共有四章,前三章运用了叠章手法,且都是以飞舞的燕子作为起兴句,形象地描绘出燕子参差振翅、上下飞翔、高低鸣叫的情景,也点明了此诗所作正值春风送暖的时节。写到远送出嫁女子直至南方郊野之时,三次使用瞻望弗及,留恋不舍之心跃然纸上。此后不仅是泣涕如雨,还要伫立停留,以至最后劳心伤神,情感的表达从外到内,由大至微,显得无比细腻真切。最后一章介绍了女子的身份和她的种种美德,表达了对她出嫁后生活的殷切祝福,也由外在的送别转移到内在的自省,希望对先君的怀念可以转化为自己奋发的动力,使得依依惜别的主调转而带上令人耳目一新的积极色彩。

此诗语言清新优美,措辞委婉含蓄,极富艺术感染力。此诗可说是我国诗史上最早出现的送别诗之一,因此对后世送别题材的诗文,如李白《送友人》、白居易《赋得古草原送别》、苏轼《怀渑池寄子瞻兄》、张先《相思令苹满溪》等,可谓影响深远。清代王士禛甚至推举此诗为万古送别之祖,由此看来并非言过其实。

谷风-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?小编已经为大家整理好了“谷风-《诗经》全文注释及译文”,希望您能阅读并收藏。

谷风

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。

行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。

泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。

不我能慉,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。

我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。

【注释】

习习:微风和煦貌。

谷风:东风,生长之风。

黾〔mǐn〕勉:勉励,尽力。

葑〔fēng〕:又名蔓菁、芜菁等,形似萝卜,根茎可食。

菲:萝卜一类的蔬菜。

以:用。

下体:指植物的根茎。

德音:善言。

迟迟:徐行貌。

违:恨。

伊:表判断,是,却是。

迩〔ěr〕:近。

薄:句首语气助词,无实义。

畿〔jī〕:门槛,门内。

荼〔t〕:一种苦菜。

荠:荠菜,一说甜菜。

宴尔:安乐,后用以指代新婚。

昏:同婚。

泾:泾水,后文渭指渭水。

湜湜〔sh sh〕:水清澈貌。

沚〔zhǐ〕:水中的小洲,一说同底。

屑:清洁,整洁。

逝:去,往。

梁:堤堰,鱼堰。

发〔bō〕:通拨,除去。一说打开。

笱〔gǒu〕:安放在堰口的竹制捕鱼器。

躬:自身,亲自。

阅:容,容许。

遑〔hung〕:何,怎能。

恤:忧心,顾虑。

就:趋向,靠近。

方:竹木编成的筏,此指以船筏渡河。

亡〔w〕:通无,没有。

丧〔sāng〕:祸难。

匍匐:本指手足伏地而行,此指尽力。

慉〔x〕:起,扶持。

雠〔chu〕:同仇,仇敌。

既阻我德:已经拒绝我的心意。阻,拒绝。德,善意,心意。

贾〔ɡǔ〕用不售:东西售卖不出去。贾,卖。用,东西,货物。

育恐育鞫〔jū〕:生于恐惧穷困之中。育,生活。鞫,贫穷。

颠覆:艰难,困顿。

比:比拟,指视为、看作。

毒:毒草,毒物。

旨:美味的食品。

洸〔guāng〕:水面波光粼粼貌。

溃〔ku〕:水冲流貌。

既诒〔y〕我肄〔y〕:将劳苦之事全留给我。既,尽。诒,留。肄,劳苦之事。

伊余来塈〔j〕:抚慰于我。伊,句首语助词,无实义,一说唯。来,语气助词,无实义。塈,安抚、抚慰,一说爱。

【翻译】

和煦的东风拂来,天色转阴而降雨。二人勤勉同心力,本不应该有怒气。采摘蔓青和萝卜,却不使用其根茎。美好话语莫背弃,与你偕共赴死门。缓缓走在道路上,心中含有怨恨意。路途不远离得近,送我直至门槛内。谁说荼菜味道苦,其味甘甜如荠菜。安然快乐新婚时,你我亲密如兄弟。泾因渭入变浑浊,水中小洲却清澄。安然快乐新婚时,却不将我洁净饰。不要去往我鱼堰,不要打开我渔器。我自身就不被容,何能顾及我后嗣?接近河流渊深处,船筏小舟来渡河。接近河流微浅处,浮游即可渡过去。什么拥有什么无,勤勉有加以求之。但凡百姓有困难,尽心尽力救济他。不能支持辅佐我,反倒视我为仇敌。既已拒绝我心意,犹如东西卖不出。往昔生活惧贫寒,与你一同度患难。生活既已有好转,却视我为恶毒物。我有美食积蓄好,也是为了御严冬。安然快乐新婚时,却以我来御贫穷。波光粼粼水冲流,劳苦之事全给我。全然不念往昔情,还忆彼时慰我心。

【解读】

《谷风》一诗,与前面的《江有汜》《日月》《终风》等诗类似,也是以弃妇口吻表达被弃的痛苦,斥责丈夫的无情。《毛诗序》亦认为此为刺夫妇失道之诗,表现的是卫人化其上,淫于新昏而弃其旧室,夫妇离绝,国俗伤败焉。与《氓》中女子的坚决果敢不同,此诗中的女子虽然愁怨万分,却始终没有愤恨激烈的指斥,从始至终都保持了一种温和柔弱的气质。

全诗共有六章,每章八句,共有四十八句,篇幅较长,且各章在结构上均保持一定独立性。全诗采用倒叙手法,第一章以习习东风、成阴致雨的意象起兴,使全诗的意境已经笼罩了一层淡淡的忧愁。采摘葑菲却不要根茎,比喻对方丢弃根本,视宝为废,也比喻黾勉同心及尔同死的美好誓言最终都化为梦幻泡影,毕竟成空。第二、三章中以荼苦荠甘、泾浊渭清和宴尔新婚前后不同的对照,反衬出主人公哀伤不已的心绪,引发了她我躬不阅,遑恤我后的深深忧虑。第四、五、六三章,回忆了诗人自己对于这个家庭黾勉求之的巨大贡献,对周围百姓匍匐救之的善行善德,以及及尔颠覆度过穷困的历史。如此的付出本应得到对方的爱惜支持,得到的却是不解其意、视若毒物的回应,甚至在宴尔新婚之时以我御穷,贻我苦事,全然不念昔日慰藉于我之情。正如陈子展《诗经直解》中引孙缄语:道情事实切,以浅境妙。末两句道出受病根由,正是诗骨。

本诗用语质朴,作比贴切,善用对照手法,叙写了往昔信誓旦旦、如今背信弃义,过去贫穷美好、当前富足凄惨,自己尽善尽德、对方冷漠无情的种种巨大反差,折射出主人公内心交织翻涌的无穷苦痛悲戚,也体现出一种物变人非世事无常的人生幻灭感,读来颇有意味。

相关文章

  • 东门之墠-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中华传统文化的重要组成部分,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《东门之墠-《诗经》全文注释及译文》,相信能对大家有所帮助。东门...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 青蝇-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?以下是小编陆续整理的“青蝇-《诗经》全文注释...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 鸿雁-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是中国文学的精髓。数千年的悠悠历史长河里,是先贤留下的辉煌。它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,有哪些古代典籍是你不容错过的呢?小编...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 东山-《诗经》全文注释及译文 古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是古代先贤的智慧结晶,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家收集整...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 月出-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是人类文明的共同财富,它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?根据大家的需求,小编特意准备了“月出-《诗...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗