古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

汝坟-《诗经》全文注释及译文

发表时间:2022-06-15

古代典籍是我国的文化瑰宝,它是传统文化的重要载体,是跨越千年的思想交流。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有许多值得细细品读的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?以下是小编为大家收集整理的“汝坟-《诗经》全文注释及译文”,仅供参考,欢迎大家阅读。

汝坟

遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。

遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。

鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

【注释】

遵:顺着,沿着。

汝坟:指古汝水堤岸。坟,水边,沿河的高地。

条枚:枝干。枝曰条,干曰枚。

惄〔n〕:忧思,伤痛。

君子:此处为妻子对丈夫的称呼。

调〔zhōu〕饥:早上未食的饥饿状态,形容渴慕的心情。

条肄〔y〕:指再生的树枝。WWw.gs83.CoM

遐弃:遐,远。弃,离开,离弃。

鲂〔fng〕鱼:鳊鱼的古称。

赪〔chēng〕:浅红色。

燬〔huǐ〕:火,烈火。

孔迩〔ěr〕:孔,甚。迩,近。

【翻译】

沿着那汝水堤岸,采伐树木的枝干。还没见到我的夫君,忧思不绝如同清晨忍饥。沿着那汝水堤岸,采伐新抽的树枝。已经见到我的夫君,万望你不要再离我远去。鳊鱼的尾鳞微微泛红,王室兴盛如熊熊烈火。即使兴盛如熊熊烈火,父母双亲就近在身旁。

【解读】

《汝坟》一诗的主旨,历来也是各家分歧、自持一说,影响较大的主要有《毛诗序》的文王道化说、刘向《列女传》的周南大夫妻匡说、《韩诗》的贫者辞家禄仕说等,而近当代学者的研究多认为这是一首妻子怀念远行丈夫的诗歌,而对于赪尾王室如燬父母孔迩等词句的解释却大相径庭、莫衷一是。各派纷繁的观点,使得此诗的主旨更显破朔迷离,对于此诗的理解也增加了不少难度。

此次注译,在仔细甄别古今学者观点的基础上,结合当代一些学术论文,对于诗歌的主旨作了审慎地考定,同时避免了对争议较大的地方作过于细致的考据,认为此诗主题为妻子怀夫当属无遗。至于她的丈夫是为王室远征服劳役,还是为王室出仕效力,无关宏旨,故不细究。

在《诗经》中,割草采樵的意象往往伴随着婚姻爱情的主题出现,如《周南汉广》《齐风南山》《唐风绸缪》《王风扬之水》等。这首诗也不例外,前二章起兴句皆写在汝水畔砍伐树木的情景。在形容思求丈夫而不得之时用调饥二字,传神地表达出妻子的忧思与渴望。第二章起兴,仍然是汝水畔采樵,只不过树木都已抽出新枝,暗示秋往春来又过了一年,而女主人公所盼望的人还未出现。等到见到君子之时,喜悦之余,又担心他再次远行,故有不我遐弃之语,充分表现出女主人公矛盾复杂的心理状态。最后一章独立于前二章,以鳊鱼淡红色的尾麟喻夫妇之间真诚殷切的情感。而正在这美好的时刻,君子又要再次遐弃而去,为那如燬的王室效劳,女子自然恋念不舍,只好以父母孔迩为由相劝,希望以此挽留其夫,哀婉凄切之情溢于言表。

短短数行诗作,生动地刻画了女子从别离到思念、从满愿到担忧、从别离到哀求的波澜起伏的心理变化,可谓一波三折,扣人心弦。望夫女子的执著和不舍、欢欣和落寞折射了那个纷乱时代的别离之情,读来令人无比动容。

延伸阅读

兔罝-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?以下是小编细心准备的《兔罝-《诗经》全文注释及译文》,欢迎阅读。

兔罝

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

【注释】

肃肃〔suōsuō〕:形容网目细密。

罝〔jū〕:捕兔的网,亦泛指捕鸟兽鱼虾之网。

椓〔zhu〕:敲,锤。

丁丁〔zhēnɡzhēnɡ〕:象声词,此指布网打桩之声。

赳赳:威武雄健貌。

公侯:周封列国公、侯、伯、子、男诸爵位之尊贵者,泛指统治者。

干城:比喻捍卫者。干,盾牌。城,城墙。

中逵:九通路口,谓道路交错之处。逵,四通八达的道路。

仇〔qi〕:通逑,同伴,搭档。

中林:林野。

腹心:肚腹与心脏,比喻最为亲信的股肱之臣。

【翻译】

捕兔的罗网精严细密,布网打桩的声音叮叮咚咚。那威武雄健的勇士,就是公侯的好护卫。捕兔的罗网精严细密,布网之处就在九通路口。那威武雄健的勇士,就是公侯的好帮手。捕兔的罗网精严细密,布网之处就在林野之间。那威武雄健的勇士,就是公侯的好心腹。

【解读】

先秦时代,社会动荡,战事频繁,因此执政者对发展军事十分重视,而狩猎也成为军事操练的武事之一,体现出先秦军事兵农合一的特点。正如孔子所言:兵者凶事,不可空设,因蒐狩而习之。这也应是《兔罝》一诗以张网捕兔而起兴的原因。

全诗共分三章,各章首句渲染出狩猎者设网待兔的紧张氛围。丝丝入扣的网目,叮叮咚咚的打桩声,路口林野施设的罗网,无不在昭示着狩猎者熟练的手法和勇武的胆魄。而正当按网待发扣人心弦的一刻,作者笔锋一转,开始赞美雄健勇猛的武士,并连用干城好仇腹心三词,层层递进,表现出赳赳武夫对于公侯治国经邦而言有着多重角色,是不可多得的股肱之臣,也从侧面反映出当时的统治者对于赳赳武夫的希求之心。

这首《兔罝》文字简短有力,字里行间流露出雄浑豪迈、壮志凌云的风采。展卷而吟,仿佛让人又回到了那个车毂交错、箭矢如雨的年代,随着赳赳武夫驰骋沙场的矫健身影而欢欣鼓舞、呐喊助威。

卷耳-《诗经》全文注释及译文


古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它是中华文化的绮丽瑰宝,是富有生命力的文化精髓。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编陆续整理的“卷耳-《诗经》全文注释及译文”,仅供参考,希望对您有所启发。

卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

【注释】

采采:采了又采。

卷耳:又名苍耳,一年生草本,菊科植物,可入药。

顷筐:亦作顷匡,斜口的竹筐。

怀人:心中怀想之人。

周行〔hng〕:周朝官员的行列,泛指朝廷官员的行列,一说指大道。

陟:升,登。

崔嵬〔wi〕:本指有石的土山,后泛指险要的高山。

虺隤〔huītu〕:疲极致病貌。

姑:姑且。酌:斟酒。

金罍〔li〕:用以盛酒或水的青铜制容器。

维:句首发语词,无实义。

永怀:长久思念。

玄黄:谓马因疲病而显出黑黄相间的毛色。

兕觥〔s gōng〕:盛行于商代和西周前期的酒器,腹椭圆形或方形,圈足或四足,有流和鋬,盖一般成带角兽头形。

永伤:长久忧思、哀伤。

砠〔jū〕:上面有石的土山,一说上面有土的石山,指山中有石阻碍之处。

瘏〔t〕:指马因疲劳致病,无法前行。

痡〔pū〕:指人因疲劳致病,无法走路。

云何:奈何。云,语气助词,无实义。

吁:叹息。

【翻译】

连续不断地采摘卷耳,斜口竹筐却还没装满。我心中所怀想的人啊,我想把他安置在朝官的行列。攀登那怪石嶙峋的高山,我的马儿神色已颓靡不振。我姑且先斟满青铜制成的酒器,以慰藉我心中绵绵不绝的思念。攀登那高峻峭拔的山冈,我的马儿毛色已黑黄斑驳。我姑且先斟满铸有兽头的酒器,以免除我心中长久不散的伤怀。攀登那乱石林立的山丘,我的马儿已疲乏不堪无法前进,我的仆人也精疲力尽不能行路,奈何我长吁短叹又能如何!

【解读】

《卷耳》是一首抒发怀人之情的经典名作。怀人是这个世间永恒的情感主题,因为它可以跨越具体的人、事、境,甚至可以跨越时空而将其情传递给千百年之后的人们。后世歌咏怀人的名篇,如张九龄《望月怀远》、孟浩然《宿建德江》、王维《九月九日忆山东兄弟》、王昌龄《闺怨》等,或多或少体现出与《卷耳》一脉相承的咏志抒情之风。

关于《卷耳》一诗的主题,历来众说纷纭。古人有后妃怀文王文王怀贤妻子怀念征夫征夫怀念妻子诸说,今人朱渊清等认为第一章以思念征夫的妇女口吻来写,后三章则以思家念归的男子口吻来写,认为本诗犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。这些观点都有其合理之处,此处暂取求贤之意予以注译。

此外,本诗中第二章和第三章用到了复沓的章法结构,这种略带变动的复沓结构在《诗经》中俯拾皆是,如同一种吟咏重唱,有力地渲染了诗作的抒情意境,再现了音乐的主题旋律。第四章结构与前两章相差较大,这种手法被称作单行章断,同样在《诗经》中层出不穷。几个连续的语气词矣进一步烘托出人困马乏、求贤不得的忧思和哀伤,读来荡气回肠,令人亦如主人公一样扼腕不已。

螽斯-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它是传统文化的载体,是我们文化遗产中非常珍贵的一部分。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编陆续整理的“螽斯-《诗经》全文注释及译文”,希望对大家有所帮助。

螽斯

螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

【注释】

螽〔zhōng〕斯:俗称蝈蝈,直翅目昆虫,身绿色或灰褐色,善跳跃,雄螽斯颤动翅膀能发声。

羽:振翅。

诜诜〔shēn shēn〕:众多貌。

宜:合适,适宜。

振振〔zhēn zhēn〕:美盛貌,一说仁厚貌。

薨薨〔hōnghōng〕:象声词,众虫齐飞声。

绳绳〔mǐn mǐn〕:众多貌,绵绵不绝貌。

揖揖〔yīyī〕:群聚貌,众多貌。

蛰蛰〔zh zh〕:众多貌。

【翻译】

蝈蝈振翅而鸣,声音喧嚣震天。你的子孙后代,适宜兴隆昌盛。蝈蝈振翅而鸣,声音轰轰齐发。你的子孙后代,适宜延绵不绝。蝈蝈振翅而鸣,声音嘈杂纷乱。你的子孙后代,适宜繁盛不息。

【解读】

周代设有采诗之官,负责在每年春天深入民间收集歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给音乐之官谱曲,并为天子演唱,作为其治国理政的参考。可以想见,《螽斯》就是以这样一种方式收录下来的民间诗歌。

螽斯在中国北方称为蝈蝈,是一种田野间常见的昆虫,作者由螽斯振翅而鸣起兴,表明作者非常熟悉螽斯的生活习性,显露出非常浓厚的乡野气息。再由螽斯齐聚喧嚣为比,祝福对方子孙兴盛不绝,反映出中国古代多子多福的生育观和家庭观。在形容螽斯鸣声之时,用了诜诜薨薨揖揖三个叠词词,生动地描摹出螽斯共鸣的景象;同样在形容子孙繁盛之时,也用了振振绳绳蛰蛰三个叠词,展现出上古祝词所具有的优美韵律。

关于此诗的主题,《毛诗序》仍围绕后妃之德与子孙之福展开,今人高亨在《诗经今注》中,则认为此诗以螽斯比喻剥削者,表达了人民对剥削者的讽刺和痛恨,实是将螽斯当做蝗虫的误读。

此诗文字简短,文笔质朴,叠章和叠词的反复运用增加了音韵的美感,读来仿佛使人置身上古原野之中,聆听那朴实农人的真诚祝祷。

葛覃-《诗经》全文注释及译文


现今社会经济发展急速,潮流及全球信息泛滥,保留中华传统优良文化的责任刻不容缓。它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?以下是小编精心整理的“葛覃-《诗经》全文注释及译文”,希望收集的这些能对大家有所帮助。

葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

【注释】

葛〔g〕:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。

覃〔tn〕:蔓延,延伸。

施〔y〕:蔓延。

中谷:山谷中。

维:发语助词,无实义。

萋萋:草木茂盛貌。

黄鸟:一说为黄鹂或黄莺,一说为黄雀。

于:语气助词,无实义。

集:群鸟栖止于树上。

喈喈〔jiē〕:禽鸟鸣声。

莫莫:茂盛貌。

刈〔y〕:割草或谷类。

濩〔hu〕:煮。

絺〔chī〕:细葛布。

绤〔x〕:粗葛布。

服:穿衣。

斁〔y〕:厌倦,厌弃。

言:一说第一人称,一说作语助词。

师氏:女师,指古代抚育女子并教授其女德者。

归:本指出嫁,此指出嫁女子返回娘家。

薄:语气助词,无实义。

污〔w〕:洗去污垢。

私:贴身内衣。

浣〔hun〕:洗。

衣:上曰衣,下曰裳,此指外衣。

害〔h〕:通曷,何。

归宁:回家省亲,多指已嫁女子回娘家看望父母。

【翻译】

长长的葛草蔓延开来,遍布整个山谷郊野,藤叶繁盛而茂密。黄莺不时飞来飞去,又降落栖息在灌木林中,鸣叫的声音婉转动听。长长的葛草蔓延开来,遍布整个山谷郊野,藤叶繁盛而茂密。收割了葛草然后蒸煮,织成粗细不同的葛布,穿在身上从不厌倦。告诉女师我心中所想,就是返回娘家去省亲。洗去我内衣上的污垢,也将我的外衣清洗干净。哪些要洗哪些不洗区分清楚,才好回家去看望父母。

【解读】

《葛覃》一诗的主旨,显然落在文末归宁父母一句。然而对此历来却有着不同的解读,因为归字在古汉语中,既可以指女子出嫁,又可以指出嫁女子返回娘家。《毛诗序》认为此诗为赞美后妃出嫁前志在女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣,尊敬师傅的美德,而余冠英等当代学者则主张这首诗抒写了一位贵族女子准备归宁省亲的期待之情。这两种说法,在文义上均可圆融。

舍去不同说法的论辩,单纯地从语境来品味这首诗,它呈现给我们的是三幅生动的画面:首先是漫山遍野蔓延生长的葛草,还有黄莺飞舞、栖止灌木并发出婉转动听的鸣叫,完全是一派草长莺飞、春意盎然的景致;在此情境的烘托之下,其次出场的就是本师的女主人公:只见她割下葛藤,蒸煮之后织成葛布并穿在身上,对自己的劳动成果感到欣慰而满足;最后出现的是培养女子女工、女德等的师氏,女子急切地向她表达归宁之心,并开始清洗内外衣物为此做好准备,甚至如同自言自语地区分该洗和不该洗的衣物至此,一位具有传统女德又略带活泼性情的女子形象跃然纸上。

迫切中带着喜悦,局促中透着欢快,这颇具画面感的诗句,仿佛让我们的心也沉浸在归宁女子的意境中,随她的喜乐而喜乐,随她的期待而期待

樛木-《诗经》全文注释及译文


古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编为大家整理的“樛木-《诗经》全文注释及译文”,仅供参考,希望对您有所启发。

樛木

南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

【注释】

樛〔jiū〕木:枝向下弯曲的树。

葛藟〔lěi〕:葡萄科植物,茎可做绳,纤维可织葛布,果实可入药。

纍〔li〕:攀缘,牵萦。

只:语气助词,无实义。

福履:犹福禄。

绥〔su〕:使安和、安宁。

荒:蔓延,覆盖。

将:扶助,支持。

成:完成,成就。

【翻译】

南方有种枝茎下弯的树木,葛藟的藤蔓攀附其上。那祥和快乐的谦谦君子,福气爵禄会使他安宁自在。南方有种枝茎下弯的树木,葛藟的藤蔓遍覆其上。那祥和快乐的谦谦君子,福气爵禄会使他得到扶助。南方有种枝茎下弯的树木,葛藟的藤蔓萦绕其上。那祥和快乐的谦谦君子,福气爵禄会使他成就德行。

【解读】

《诗经》中常常用到赋、比、兴三种表现手法,而托物起兴往往伴随着因物为比同时出现,因此又有了比兴的说法。《樛木》这首诗中,比兴的运用就十分明显。

全文只有三章,结构工整,每章都以葛藟萦缠攀附于樛木的意象起兴,而后以祥和安乐的君子获得福禄为兴体。每章只改动两字的叠章结构,形成逐层推进、回环往复的歌咏之势,从而使全诗赞颂的谦谦君子形象呼之欲出。此外,以葛藟萦附樛木比君子常得福禄相随,可谓构思精巧,形象生动。

《樛木》的主人公是一位君子,关于此君子也有各家不同的说法。《毛诗序》定此诗主旨为后妃和谐相处而无嫉妒之心,因此君子当指君王。而今人潘啸龙等认为此君子为新婚的新郎,此诗当是宾客众人对新郎的祝福之辞。另有学者认为此诗讲了一位君子在没有嫉妒心之后的所作所为看到别人有优点的时候,真心为别人高兴;看到别人有困难或不足的时候,无私地给予帮助,即所谓君子成人之美。

本次注译舍去繁琐考据,回归到诗作的原始语境中,认为此诗旨在说明君子以其美德修养感召福禄相随。正是因为君子常常涵养学问德行,才能不断体会到其中的充实和快乐,才能有福禄到来使他安宁和顺,扶助他不断地自我修养和提升,并最终圆满成就他的才德智慧。相信这样的解读,对于我们今天的完善和修养个人也是极具借鉴和启发意义的。

桃夭-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是我国的文化瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“桃夭-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

【注释】

夭夭:鲜妍美盛貌。

灼灼:茂盛鲜明貌。

华:同花。

之子:这个人,此指这位女子。

于归:出嫁。

宜:和顺,和睦,一谓男女适龄婚嫁。

室家:夫妇。古代女有家,男有室。

蕡〔fn〕:果实繁多硕大。

家室:犹室家,指家庭、家眷。

蓁蓁〔zhēn zhēn〕:草木茂盛貌。

【翻译】

桃花鲜妍又繁盛,绽放的花朵光彩照人。这个女子就要出嫁,让夫妇之间相敬如宾。桃花鲜妍又繁盛,结出的果实硕大众多。这个女子就要出嫁,让家庭之中安顺和乐。桃花鲜妍又繁盛,生发的枝叶茂密成阴。这个女子就要出嫁,让家人之间幸福康宁。

【解读】

《桃夭》也是《诗经》中流传最为广泛的经典诗歌之一,清代学者姚际恒在《诗经通论》说此诗开千古词赋咏美人之祖。首句桃之夭夭,灼灼其华可谓咏物写景的千古名句,也对后世大量以桃花为题材的诗词作品产生了深远的影响。如阮籍《咏怀昔日繁华子》天天桃李花,灼灼有辉光,崔护《题都城南庄》去年今日此门中,人面桃花相映红,白居易《大林寺桃花》人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开,苏轼《惠崇春江晚景》竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知等等。

本诗抒发的是对一位即将出嫁的年轻女子的赞美和祝福,希望她出嫁后能宜室宜家,使夫妻家人之间都能安顺和美。诗的起句依然用了比兴的表现手法,以桃花的鲜妍明媚比喻女子的端庄秀美,灼灼二字尤为炫目,用以比喻女子光彩照人的仪容亦十分贴切。然而女四德中不仅要有妇容,还要有妇德妇言,这样才能敦睦家眷、持家有方,最终兴旺家族而建立妇功。在后两章中,以桃树的累累果实和枝繁叶茂,象征女子因德行崇盛、持家有得,而开家族子嗣众多、绵延昌盛之局面。三章中连续强调宜室、宜家、宜人,也体现出家族兴衰的真正关键就在于女子内在的品德和修养。

《桃夭》文笔优美,构思奇巧,各章首句均以桃花起兴,继以花、果、叶兼作比喻,极有层次感。而花开到结果、果落到叶盛的渐次变化,也与桃花的生长规律相吻合,使得整个诗篇水乳、浑成一体。《桃夭》中表现出的传统婚姻、家庭观念,也影响了后世礼乐文化数千年之久。

汉广-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它是古代先贤的智慧结晶,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《汉广-《诗经》全文注释及译文》,欢迎阅读,希望这些可以帮助到大家!

汉广

南有乔木,不可休思。

汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。

之子于归,言秣其马。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。

之子于归,言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

【注释】

乔木:高大的树木。

休思:休憩,止息。思,语气助词,无实义。后文诸思皆同此用法。

汉:汉水。

游女:出游的女子。

江:长江。

永:形容水流滔滔不绝。

方:并行的两船,即船筏,此指乘船筏渡河。

翘翘:高而众多貌。

错薪:杂乱丛生的野草。

言:语气助词,无实义。

楚:灌木名,又称牡荆、荆条,鲜叶可入药,枝干坚韧可做杖等。

秣(m):喂养牲畜。

蒌(lu):蒌蒿,又称白蒿,多年生草本植物,多生水滨。

驹:少壮的马。

【翻译】

南方有种高大的树木,不可在其下乘凉休息。汉水边有位出游的女子,不可追求来做我伴侣。汉水宽广而浩瀚,不可只身游过去。长江滔滔而不绝,不可乘筏渡过去。野草茂盛而杂乱,用刀割取其中的荆条。这位女子就要出嫁,应去喂饱她的马匹。汉水宽广而浩瀚,不可只身游过去。长江滔滔而不绝,不可乘筏渡过去。野草茂盛而杂乱,用刀割取其中的蒌蒿。这位女子就要出嫁,应去喂饱她的马驹。汉水宽广而浩瀚,不可只身游过去。长江滔滔而不绝,不可乘筏渡过去。

【解读】

《汉广》是《诗经》中咏物怀人的一首佳作,也《诗经》中仅有的几篇刻画山水的诗章之一。清代王士禛在《带经堂诗话》中对此诗评价颇高,甚至认为它是中国山水文学的发轫。

关于《汉广》一诗的主旨,主要有《毛诗序》德广所及说、三家诗神女遗佩说、清人方玉润樵歌说,以及今人多持的情诗说。鉴于《诗经》是一部真实全面地反映周代社会各个方面的百科全书,现实主义是其主要的创作特色,因此认为此诗反映周代普通人民的婚姻恋爱及礼仪风俗,当最为贴切。

全诗从结构形式上来看共有三章,前一章独立,后二章叠咏。三章的起兴之句围绕木薪楚蒌各意象展开,暗示出本诗的主人公是一位青年樵夫,刈字更是直接点明了采樵的劳动过程。首章八句,四曰不可,把樵夫苦恋追求游女而不得的怅惘无奈表现得淋漓尽致。现实中的遥不可及,转而化为幻想中的称心如意,因此作者在二、三章中构建出游女出嫁、割草喂马的美好幻境,使主人公的夙愿终于得以满足。然而梦幻泡影终会破灭,当睁开现实的眼睛时,那烟波浩渺的汉水和波浪滔天的长江依然无法渡过,那梦中游女的彼岸依然无法企及。

清代陈启源在《毛诗稽古编》中把此诗的诗境概括为可见而不可求,类似于西方浪漫主义所说的企慕情境。主人公由希望到失望、由幻想到幻灭的心路历程,伴着对长江汉水一咏三叹的叠唱,为我们永远留下了一个可望而不可及的彼岸女子,一个虽然残缺却美得动人心魄的诗意境界。

好文分享: 孔子家语·屈节解译文(篇七)


古代典籍是我国的文化瑰宝,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?一起来看看小编为大家整理的“好文分享: 孔子家语·屈节解译文(篇七)”,仅供参考,希望能帮助到有需要的朋友。

孔子家语·屈节解译文

子路问孔子说:“我听说大丈夫生活在世间,富贵而不能有利于世间的事物;处于贫贱之地,不能暂时忍受委屈以求得将来的伸展,则不足以达到人们所说的大丈夫的境界。”

孔子说:“君子所做的事,期望必须达到自己的目标。需要委屈的时候就委屈,需要伸展的时候就伸展。委屈自己是因为有所期待,求得伸展需要抓住时机。所以虽然受了委屈也不能失掉气节,志向实现了也不能有害于义。”

相关文章

  • 汉广-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是最美的文学,最动人的文学,它是古代先贤的智慧结晶,是我国文化史上一颗璀璨的明珠。在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,有哪些古代典籍让你一品再品呢?以下是小编细心准备的《汉广-《诗经》全文注...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 桃夭-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是我国传统文化中的绮丽瑰宝,华夏文明的核心。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编吐血整理的“桃夭-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。桃夭桃之夭夭,灼灼...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 樛木-《诗经》全文注释及译文 古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?以下是小编...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 葛覃-《诗经》全文注释及译文 现今社会经济发展急速,潮流及全球信息泛滥,保留中华传统优良文化的责任刻不容缓。它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?以下是小编精心整理的“葛覃-《诗...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 好文分享: 孔子家语·屈节解译文(篇七) 古代典籍是我国的文化瑰宝,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在古代典籍中,除了熟悉的四大名著,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典等等让我们震撼的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?一起来看看小编为大家整理的“好文分享: 孔子家语·屈节解译文”,仅供参考,希望能帮助到有需要的朋...