古诗词赏析。
古代典籍是我国祖先的历史见证,让后人得以鉴古知今。它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编为大家收集整理的“采葛-《诗经》全文注释及译文”,希望可以帮助到有需要的朋友。
采葛
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!
【注释】
葛〔g〕:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
萧:即荻蒿,牛尾蒿,多年生半灌木状草本,茎紫褐色,可入药。
三秋:谓九个月,一秋为三个月。
艾:艾草,多年生半灌木状草本,植株有浓烈香气,嫩叶可食,老叶制成绒,供针灸用。
【翻译】
那个采摘葛草的人啊,一天看不到他,就好像过了三个月啊!那个采摘蒿草的人啊,一天看不到他,就好像过了九个月啊!那个采摘艾草的人啊,一天看不到他,就好像过了三年啊!
【解读】
《采葛》这首诗如同大写意一般,寥寥几笔就勾勒出诗的意境。由于缺乏具体的细节性描写,给后世之人留下了很大的想象空间,也使此诗主旨的解读一直存在着较多分歧。《毛诗序》认为此诗所写是臣子对君王为奸人所谗的忧惧,郑玄《笺注》则进一步考定其创作背景为桓王之时。此外关于本诗的解读,还有求贤若渴说、耽溺妻室说及近人多持的怀恋情人说等。
全诗共分三章,每章仅三句,全用复沓手法。三章皆以采摘某种植物起兴,其中葛的意象在《葛覃》《樛木》《旄丘》《葛藟》等诗中多次出现,且常用在起兴之句,俨然已成《诗经》中一个别具特色的文化符号。而萧和艾同是菊科蒿属植物,外观上比较类似,只是在气味、药用等方面有所区别。对于诗人来讲,采摘什么药草并不重要,那个采摘的人才是他心中挂念无比的对象。只要一日不见,他就思怀不已,且程度不断加深:从一开始的如三月,到后来的如三秋,乃至如三岁,客观的时间维度在主观的焦灼催化下,实现了一种极度的拓延,使得这份殷切至深的思情以一种心理错觉的方式,被渲染得空前绝后、无以复加。在这种近似夸张手法的运用之下,连寝食难安辗转反侧这类的词汇拿到这里也会黯然失色,这正是本诗的最大的亮点和特色,也是本诗诗魂所在。
不论此诗是为何人创作,其本意如何,它所承载的那份厚重情感却一直穿过历史的尘霾传递到了今天。成语一日不见,如隔三秋及其简写一日三秋至今还在我们的书面或口头用语中频繁出现,足以证明此诗蕴含的文化底蕴和艺术魅力是永不褪色的。
小编推荐
葛覃-《诗经》全文注释及译文
现今社会经济发展急速,潮流及全球信息泛滥,保留中华传统优良文化的责任刻不容缓。它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你都看过哪些著名的古代典籍呢?以下是小编精心整理的“葛覃-《诗经》全文注释及译文”,希望收集的这些能对大家有所帮助。
葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
【注释】
葛〔g〕:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
覃〔tn〕:蔓延,延伸。
施〔y〕:蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无实义。
萋萋:草木茂盛貌。
黄鸟:一说为黄鹂或黄莺,一说为黄雀。
于:语气助词,无实义。
集:群鸟栖止于树上。
喈喈〔jiē〕:禽鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈〔y〕:割草或谷类。
濩〔hu〕:煮。
絺〔chī〕:细葛布。
绤〔x〕:粗葛布。
服:穿衣。
斁〔y〕:厌倦,厌弃。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:女师,指古代抚育女子并教授其女德者。
归:本指出嫁,此指出嫁女子返回娘家。
薄:语气助词,无实义。
污〔w〕:洗去污垢。
私:贴身内衣。
浣〔hun〕:洗。
衣:上曰衣,下曰裳,此指外衣。
害〔h〕:通曷,何。
归宁:回家省亲,多指已嫁女子回娘家看望父母。
【翻译】
长长的葛草蔓延开来,遍布整个山谷郊野,藤叶繁盛而茂密。黄莺不时飞来飞去,又降落栖息在灌木林中,鸣叫的声音婉转动听。长长的葛草蔓延开来,遍布整个山谷郊野,藤叶繁盛而茂密。收割了葛草然后蒸煮,织成粗细不同的葛布,穿在身上从不厌倦。告诉女师我心中所想,就是返回娘家去省亲。洗去我内衣上的污垢,也将我的外衣清洗干净。哪些要洗哪些不洗区分清楚,才好回家去看望父母。
【解读】
《葛覃》一诗的主旨,显然落在文末归宁父母一句。然而对此历来却有着不同的解读,因为归字在古汉语中,既可以指女子出嫁,又可以指出嫁女子返回娘家。《毛诗序》认为此诗为赞美后妃出嫁前志在女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣,尊敬师傅的美德,而余冠英等当代学者则主张这首诗抒写了一位贵族女子准备归宁省亲的期待之情。这两种说法,在文义上均可圆融。
舍去不同说法的论辩,单纯地从语境来品味这首诗,它呈现给我们的是三幅生动的画面:首先是漫山遍野蔓延生长的葛草,还有黄莺飞舞、栖止灌木并发出婉转动听的鸣叫,完全是一派草长莺飞、春意盎然的景致;在此情境的烘托之下,其次出场的就是本师的女主人公:只见她割下葛藤,蒸煮之后织成葛布并穿在身上,对自己的劳动成果感到欣慰而满足;最后出现的是培养女子女工、女德等的师氏,女子急切地向她表达归宁之心,并开始清洗内外衣物为此做好准备,甚至如同自言自语地区分该洗和不该洗的衣物至此,一位具有传统女德又略带活泼性情的女子形象跃然纸上。
迫切中带着喜悦,局促中透着欢快,这颇具画面感的诗句,仿佛让我们的心也沉浸在归宁女子的意境中,随她的喜乐而喜乐,随她的期待而期待
采蘋-《诗经》全文注释及译文
古代典籍句是中华文化的瑰宝,它是中华文化的绮丽瑰宝,是古代先贤的智慧结晶。在古代典籍中,读得最多的就是四大名著,其实还有很多古代典籍至今都为人们所用,有哪些古代典籍让你一品再品呢?小编特意给大家整理了“采蘋-《诗经》全文注释及译文”,供您参考,希望能够帮助到大家。
采蘋
于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。
【注释】
蘋〔pn〕:亦称大萍、田字草,多年生水生蕨类植物,茎横卧在浅水泥中,全草可入药。
藻:水藻,隐花植物的一大类,没有根、茎、叶等部分的区别,海水和淡水里都有。
行潦〔xng lǎo〕:沟中的流水。行,水沟。潦,路上的流水、积水。
筥〔jǔ〕:盛物的圆形竹筐。
湘:烹煮。
锜〔q〕:古代一种三足的釜。
釜〔fǔ〕:古炊器,圆底无足,用以烹煮。
奠:陈设供品以祭祀。
宗室:宗庙,祠堂。
牖〔yǒu〕:窗户。
尸:执掌,主持,亦指祭祀时代表死者受祭。
齐〔zhāi〕:同斋,恭敬,庄重。
季:少,小,排行最后的。
【翻译】
去哪里采摘白苹?在南边山涧的溪水边。去哪里采摘水藻?在那沟渠中的流水边。用什么盛装它们?用方形的筐和圆形的筥。用什么烹煮它们?用三足的锜和无足的釜。在哪里陈设祭品?在宗庙的窗户之下。谁来充当亡灵受祭?有位庄重恭敬的少女。
【解读】
《采蘋》是一首与上古时期祭祀风俗有关的诗歌作品,古代学者多视之为贵族之女出嫁前去宗庙祭祀祖先的诗,如《毛传》说:古之将嫁女者,必先礼之于宗室,牲用鱼,芼之以蘋藻。方玉润《诗经原始》说:女将嫁而教之以告于其先也。现代学者大都认为,这首诗旨在描写女仆们为主人采办祭品以奉祭祀。这些说法虽然不同,但始终都离不开一个中心祭祀。
在上古时代,贵族之女在出嫁前确实需要去宗庙祭祀先祖,同时学习一些婚后的礼节。在这种情况下,像那些采办祭品、整治祭具、设置祭坛的任务就落在了女仆们的身上。本诗浓墨重彩描写的,正是这一备祭过程。我们看到,祭品有蘋藻祭器为筐筥锜釜,祭地为宗室牖下,祭者为齐季女,看似是非常繁琐复杂的祭祀流程,背后折射出的却是上古时期的人们对于祭祀的高度重视。
尸字的本义是祭祀时代表死者受祭之人,后来引申为主持祭祀仪式之人,此处的尸字应依本义。本诗中担任尸这一任务的是一位齐季女,意即恭敬斋戒过的年幼女孩。文末齐季女的出现是全诗的神来之笔,透过这一句,仿佛可以感受到那奉祭少女诚敬恭穆的步伐和纯净无染的心地。
绿衣-《诗经》全文注释及译文
古代典籍是我国的文化瑰宝,它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,有哪些古代典籍让你一品再品呢?小编已经为大家整理好了“绿衣-《诗经》全文注释及译文”,敬请阅读,希望能帮助到有需要的朋友。
绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。
【注释】
衣:上曰衣,下曰裳。
里:外曰衣,内曰里。
曷〔h〕:何。
维:句首语气词,无实义。
已:止。
亡:通忘,一说停止。
女〔rǔ〕:通汝,你。
治:此指制作。
古人:指亡故之人。
俾〔bǐ〕:使。
尤:过失,罪过。
絺〔chī〕:细葛布。
绤〔x〕:粗葛布。
凄:寒冷。
获:得。
【翻译】
绿色的上衣啊,绿上衣是黄色里。心中忧伤不绝,何时才可停止?绿色的上衣啊,绿上衣配黄下衣。心中忧伤不绝,何时才可忘怀?绿色的丝线啊,是你亲手纺成的。我思念那亡故之人,是她使我不犯过失。细葛布及粗葛布啊,风过生起点点凉意。我思念那亡故之人,是她确实深得我心。
【解读】
《绿衣》一诗的主旨,《毛诗序》认为是妾上僭,夫人失位,而作是诗也,朱熹《诗集传》在此基础上进一步发挥,认为是庄公惑于嬖妾,夫人庄姜贤而失位,故作此诗。然而从后世学者文中古人一词的考证结果来看,此诗当属一首悼念亡人的作品。而绿兮丝兮,女所治兮一句,则暗示了所悼念的亡人极有可能就是诗人的妻子。
本诗共有四章。前两章运用了重章叠句的手法,以绿衣黄里黄裳起兴,暗示了诗人从上到下、由表及里地反复翻看着这件衣服,进而引生了心中绵绵不绝、不可忘怀的忧伤之情。第三章起,由绿衣再进一层观察到缝制衣服的绿丝,不由睹物思人,联想到那已经亡去的古人。这一针一线是她亲手缝制的,如今却物在人亡,不禁更添一分悲凄之感。第四章以粗细葛布起句,打开了诗人的回忆闸门。他想到亡妻平素的贤德使他少犯过失,她的关怀体贴深入其心,如今二人阴阳相隔,留下的只有穿衣而过的簌簌冷风了吧!
这首诗作所抒发的无尽悲忧之情,颇与《长恨歌》天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期相近。而此诗也对后世悼亡主题的文学作品产生了较大影响,如西晋潘岳《悼亡诗》、唐代元稹《遣悲怀》等,在其内容主旨和表现手法上都可找到《绿衣》一诗的影子。
关雎-《诗经》全文注释及译文
古代典籍,是中华民族文明文化长河中的一块瑰丽奇宝,它是我国传统文化的底蕴,传承了一代又一代的人。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?以下是小编为大家整理的“关雎-《诗经》全文注释及译文”,欢迎您参考,希望对您有所助益!
关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
关关雎鸠〔jūjiū〕:关关,雄雌水鸟相互应和的鸣叫声。雎鸠,亦称王鴡,一种水鸟名,上体暗褐,下体白色,善捕鱼。
洲:水中的陆地。
窈窕〔yǎo tiǎo〕:娴静貌,美好貌。窈,喻女子心灵美;窕,喻女子仪表美。
仇〔qi〕:古同逑,配偶。
荇〔xng〕菜:又名莕菜,多年生水生草本,圆叶细茎,叶可食用。
流:义同求,此指顺水势摘采。
寤寐〔w mi〕:日夜。寤,醒时。寐,睡时。
思服:思,语气助词,无实义。服,思念。
友:亲近,结交。
芼〔mo〕:以手指或指尖采摘。
【翻译】
相对啼鸣的雌雄雎鸠,就在河水中央的小洲之上。娴静淑雅的女子,是君子最好的配偶。长短不齐的荇菜,从左边或右边来回摘取。娴静淑雅的女子,在白昼或夜晚常想追求。设法追求却还未得到,令人醒时梦时思念萦缠。此心此情悠长不绝,翻来覆去难以安眠。长短不齐的荇菜,从左边或右边逐一采摘。娴静淑雅的女子,演奏琴瑟来与她相交。长短不齐的荇菜,从左边或右边轻轻拈取。娴静淑雅的女子,演奏钟鼓来让她愉悦。
【解读】
《关雎》一诗是《国风》的第一篇,也是《诗经》中最为脍炙人口的一首诗作,在中国文学史上占据着特殊的地位。在《论语》中,孔子多次提到《诗经》,但仅对《关雎》一篇作了具体评价,谓之乐而不淫,哀而不伤。
这首短小的诗作,主要描写了一位君子爱慕追求一位窈窕淑女的故事,因此常常被解读为表达古代青年男女委婉爱情的诗作。然而正如汉儒在《毛诗序》中所说《风》之始也,所以风天下而正夫妇也,古人认为夫妇为人伦之始,一切德行成就的根基在于夫妇之德,而《关雎》也正是因为在厚人伦,美教化,移风易俗方面具有典范作用,才被列为《国风》首篇。
作者以雌雄雎鸠的对鸣起笔,比喻儒家礼法下夫妻之间的伦常原则。此后重点刻画了娴淑温婉的窈窕淑女形象及君子追求淑女的曲折过程。窈窕淑女,几乎由此成为了古代儒家礼乐标准下理想的女子形象,也对后世女德修养的思想起到了奠基性和启发性的作用。而君子对于淑女的追求,虽然不免寤寐求之展转反侧,却仍能发乎情,止乎礼;在接近了淑女之后,也是以琴瑟钟鼓的演奏来与她相识相知,体现了一位谦谦君子遵循礼法而又不失风雅的动人作风。此诗意境清新优美,语言含蓄隽永,流露出上古民风的淳朴和乐,读来朗朗上口,余韵不绝。此外,文中反复交替出现采摘荇菜的情景,也为本诗增添了一分别样的灵动和生机。