古典诗词网

导航栏 ×
你的位置: 古诗词网 > 古代典籍 > 导航

氓-《诗经》全文注释及译文

发表时间:2022-06-15

古诗词赏析。

古代典籍是中国古典文学宝库中的瑰宝,它凝聚着无数前人的思想和心血,是富有生命力的文化精髓。在中国古代著名典籍中,除了我们熟知的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多值得细细品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?根据大家的需求,小编特意准备了“氓-《诗经》全文注释及译文”,希望能够帮助到大家。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【注释】

氓〔mng〕:本指外来的百姓,此处作为男子代称。

蚩蚩〔chīchī〕:敦厚老实貌,一说通嗤嗤,笑嘻嘻貌。

贸:交易。

匪〔fēi〕:非的假借字,后同。

即:靠近,接近。

谋:商量。

淇:淇水,卫国河名。

顿丘:卫国地名,在今河南清丰。

愆〔qiān〕期:延期,误期。愆,过错、罪过,此指延误。

将〔qiāng〕:愿,请。

乘:登上。

垝垣〔guǐyun〕:倒塌的墙壁。垝,坍塌,毁坏。垣,墙壁。

复关:从关口返回,一说为返回的车,一说为男子所居之地。

载〔zi〕:嵌在动词前的词缀,无实义。

尔卜尔筮:尔,你。卜,烧灼龟甲的裂纹以判吉凶。筮,用蓍草占卦。

体:卦兆之体。一说通履,体验,实行。

咎:灾祸,不吉。

贿:财物,此指嫁妆。

沃若:润泽貌。

于〔xū〕嗟:叹词。于,同吁。

耽:迷恋,耽溺。

说〔tuō〕:同脱,解脱。一说解说。

陨:坠落。

徂〔c〕:去,往。

食贫:过贫苦的生活。

汤汤〔shāng shāng〕:形容水势浩大貌。

渐〔jiān〕车帷裳〔chng〕:渐,淹没,浸湿。帷裳,车旁的帷幔。

爽:差错,失误。

贰:背离,怀有二心。一说同忒,差错。

罔极:背离中正之道。罔,无。极,最高的准则、标准。

二三:谓不专一,反复无定。

靡室劳矣:家中的劳务尽皆操持。靡,无。室,家中。劳,操劳。

夙兴〔xīng〕:早起。

靡有朝〔zhāo〕矣:非一天是这样,意即天天如此。朝,早晨,此指一天。

言既遂矣:言,语气助词,无实义。既遂,已经实现,指家业有成的愿望已经实现。

咥〔xī〕:笑,讥笑。

躬自悼矣:独自伤心。躬,自身。悼,哀伤。

隰〔x〕:低湿的地方,此指漯河,黄河支流,流经卫国境内。

泮〔pn〕:通畔,岸,水边。

总角之宴:总角,古代男女未成年时把头发扎成丫髻,形似两角,此处指代童年、少年时代。宴,安乐,快乐。

晏晏:和悦貌。

旦旦:诚恳貌。

反:违背。

是:此,这。

已:了结,终止。

焉哉:叹词,语气词连用以加重语气。

【翻译】

那个男子敦厚朴实,怀抱布匹交换蚕丝。其实并非前来换丝,而是找我商量婚事。送他离开渡过淇水,终于到达顿丘之地。并不是我拖延婚期,而是你无良媒之礼。但愿你不因此发怒,就以秋天作为婚期。登上那方坍塌墙垣,远眺关口返回之人。不见他从关口返回,涕泣交加流落不止。既已见他返归关口,欢声笑语接连不断。你去占断又去卜筮,卦体没有显露凶兆。去将你的车子赶来,把我的嫁妆搬运走。桑树之叶未落之时,树叶滋润而有光泽。哎呀这些鸠鸟们啊,不要吃光那些桑葚!哎呀众位女子们啊,不要耽迷于那男子!男子如果耽溺爱情,尚且有法可以脱身。女子若是耽溺爱情,却是无法可以脱身。桑树之叶零落之时,树叶变黄往下飘坠。自我嫁到你家之后,多年忍受生活贫苦。淇水沧茫而又浩瀚,浸湿车子两侧帷幔。女子所做并无差池,男子行为却有二心。男子背离中正极则,反复无定德不专一。嫁你为妇已有多年,家中劳务尽悉操持。清晨即起深夜方睡,没有一天不是如此。兴家之愿既已实现,继而变得凶暴乖戾。兄弟不知其中实情,反而对我讥笑不已。静下心来仔细思想,只有独自黯然神伤。当年发誓与你偕老,偕老之说今使我怨。淇水奔流终归有岸,低湿水沼亦有边畔。孩童之时多有快乐,谈笑之间和悦欣然。犹忆当初信誓旦旦,不料如今全然违背。违背此誓莫再思寻,也就至此终结了吧!

【解读】

《氓》这首诗描述了一位被丈夫抛弃的女子哀伤凄楚的心境,是一首典型的怨妇诗。《毛诗序》亦持此说,不过更进一步认为此诗创作的背景是宣公之时,礼义消亡,男女竞相淫奔,而有始乱终弃之风,此诗正是对这一时弊的讽刺。与《汝坟》《日月》《谷风》这类怨妇诗不同,《氓》一诗保持了故事情节的高度完整性,细述了从自己从爱恋到成婚,从相爱到背弃的全部历程,可以说不仅是一首抒情诗,也是一首叙事诗。

全诗共有六章,每章十句,在《诗经》中应属较长的篇幅,主要应用赋法铺陈,兼用比兴。第一、二章记述了男子向女主人公求婚、确定婚期中的波折,以及结婚前的准备。从匪我愆期,子无良媒一句,可看出女主人公还抱持着需要媒妁之言的传统婚姻观。然而她对于氓又是真心爱恋,所以会担心他发怒,而将婚期确定在秋天,第二章中不见和既见两种情景的鲜明对照也佐证了这一点。第三、四两章记述了男子对女主人公由热恋到生厌的转变。其中以桑叶未落的沃若之状,喻女子年轻貌美,婚姻生活和美幸福;以桑叶已落的黄陨之态,喻女子年老色衰,婚姻生活出现裂缝,两喻皆是兴中有比。淇水汤汤两句暗示女子返回娘家,后文即交代其因:自己毫无差错,他却悖逆正德,怀有二心。面对此事,女子无辜而又不解、忧伤而又无奈的心绪自然难以排遣。第五、六两章是女子对自己出嫁后生活的回忆,写自己为家操劳付出却遇丈夫暴虐之行,而兄弟家人不但不理解安慰自己,反而予以嘲弄讥笑,真是所谓诉苦无门、雪上加霜。回想起二人孩提时代青梅竹马的快乐时光,还有成婚时所发的及尔偕老的旦旦誓言,如今早已化为乌有、荡然无存,再多的追思感怀又有何益?因此诗人最后发出了亦已焉哉的长长哀叹,余音久久不绝。

这首诗的创作,采用了比兴、对比、呼告等表现手法,和借代、顶真等修辞手法,将一位社会底层小人物的爱恨情仇、悲欢离合演绎得一波三折、动人心魄。由于叙事和情感的复杂性,本诗未能采用叠咏结构,然而叠词和叹词的频繁运用也使诗歌增加了不少音韵美,读来如同一出引人入胜的传奇好剧,令人沉潜其中,欲罢不能。

扩展阅读

式微-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是民族文化的重要载体,是一种体现民族文化精神的艺术形式。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,让你印象深刻的古代典籍有哪些呢?小编为大家整理了“式微-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读。

式微

式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!

式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!

【注释】

式微:式,语气助词,无实义。微,日光衰微,指黄昏或天黑。

胡:疑问词,为何。

微:非,不是。

中露:即露中,露水之中。

躬:身体。

【翻译】

日落天黑,日落天黑,为什么不归去呢?如果不是君王的缘故,为何还在露水之中?日落天黑,日落天黑,为什么不归去呢?如果不是君王的贵体,为何还在泥土之中?

【解读】

《式微》一诗的主题,《毛诗序》认为是黎侯寓于卫,其臣劝以归也,刘向《列女传》则认为是卫侯之女嫁黎国庄公,却不为其所纳,有人劝以归,她不肯接受,作此诗以明志。所说之事虽然不同,但都认为这是一首劝归之诗。今时学者多从余冠英等的说法,认为此诗表达的是苦于劳役的百姓对统治者的怨怼和控诉。

全诗只有两章,每章四句,均用叠咏。以黄昏日落的微光起兴,暗示诗人在中露和泥中已是从朝至暮、旷日持久,情绪中似乎有一丝倦怠,又有一丝不满。各章后两句即解释了这么做的原因是为了君之故和君之躬,此君字一般解释为君王、君主,可见臣下是为了君上才如此辛苦劳碌、不知止息。连连使用的反问句式仿佛是一种怨天尤人,又似乎略带些自怨自艾,将诗人内心的埋怨不已而又控诉无门的心情推向极致。

此诗句句都用到韵脚,而且每章都更换韵脚,使得全诗节奏短促、语调紧迫,也和诗歌所要抒发的情感十分贴合。由于《毛诗》是历代研读《诗经》者的主流教材,受其劝归之说的影响,式微一词在后世逐渐衍化为古典诗歌中的归隐意象,如王维《渭川田家》就有即此羡闲逸,怅然吟式微之句。今天的式微一词,则与之不同,更多时候用来形容衰落、衰微之意。

日月-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是中国五千年的文化积淀与传承,它是民族文化的瑰宝,是文化典籍中的至关重要的部分。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四大名著,还有道德经、论语、孔子、庄子、周易、孟子、老子等都值得细细品读的古书,你知道古代著名典籍有哪些在世界都有着一定的影响力吗?以下是小编细心准备的《日月-《诗经》全文注释及译文》,希望大家分享!

日月

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。

日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。

日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。

日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

【注释】

诸:与前居同为语尾助词,无实义。

下土:大地。

乃:可是,然而。

逝:音节助词,无实义。

古〔g〕处:古通故,谓以故旧之道相处,一说姑处。

胡:何,为何。

定:止,指心定、心安。

宁〔nng〕:岂,竟然。

顾:眷顾,顾念。

冒:覆盖,形容光芒遍照。

相〔xiāng〕好:彼此友善,相互交好。

报:回报,报答。

德音:善言,一说美好名声。

无良:不好,不善。

畜〔x〕:同慉,喜爱,一说养育。

卒:终,尽。

述:依循,此指依循义理。

【翻译】

太阳和月亮,光芒照耀在大地上。然而像这个人啊,却不能以故旧之道相处。为何还能心安理得?难道不再顾念于我?太阳和月亮,大地笼罩在其光中。然而像这个人啊,却不能如原来那般交好。为何还能心安理得?难道不再思报于我?太阳和月亮,每天都从东方升起。然而像这个人啊,美好的言语变为不善。为何还能心安理得?使人也可将其忘却。太阳和月亮,每天都从东方升起。父亲还有母亲啊,没能从始至终爱我。为何还能心安理得?不依义理将我回报。

【解读】

《日月》一诗,《毛诗序》联系对前《绿衣》《燕燕》的阐释,解读为卫庄姜遭州吁之难,伤己不见答于先君,以至困穷之诗也。朱熹《诗集传》亦承袭此说,认为是卫庄姜被庄公遗弃的伤怀之诗。今人则多认为是一首弃妇埋怨丈夫变心的诗。不过,这两种观点的相同之处,就是此诗的主人公是一位女子,表达的是哀伤幽怨的情感。

全诗共有四章,每章六句,前三章运用了叠咏手法。各章首句均以日月东升、照临大地起兴,似乎渲染的是一种光明和希望的情境,然而后文笔锋一转,开始抒写女子哀怨不已的心理状态,与起兴之句形成鲜明对照,使得内心的矛盾和情感的冲突显得更加激烈。三章中诗人先是将对方过去和现在截然不同的言语行为作了一番对照,然后以三个反问句胡能有定宁不我顾宁不我报和一个祈使句俾也可忘对对方发出了血泪的控诉。最后一章的父母应非实指,是诗人借以斥责对方畜我不卒的表现手法,这也折射出诗人内心中实际还有对方畜我以卒的一分渴求。

对于对方不循道义、不知回报的行为,诗人虽然表达了极度的愤慨和不满,而从中却也流露出一丝的迷惘和无奈。方玉润《诗经原始》中曾评论此诗一诉不已,乃再诉之,再诉不已,更三诉之,非常精当地点明了女子那倾诉不尽、排遣不完的哀怨和忧伤。

泉水-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是人类文明的共同财富,它承载着我国的传统文化,是我们的民族之魂。在著名古代典籍中,除了我们熟知的文言文和红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有本草纲目、资治通鉴、黄帝内经、永乐大典、天工开物等都值得认真品读的古书,那么,哪些古代典籍让你念念不忘呢?面对这些问题,小编为大家收集了“泉水-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望能为大家提供一些参考!

泉水

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。

出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

【注释】

毖〔b〕:泌的假借字,泉水涌流貌。

淇〔q〕:春秋时卫国水名,发源于今河南淇山,流入卫河。

卫:卫国。

靡〔mǐ〕:无。

娈〔lun〕:美好。

诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。

聊:姑且,暂且。一说愿。

出宿〔s〕:出居在外。

泲〔jǐ〕:春秋时郑国地名,在今河南浚县。

饮〔yǐn〕饯:以酒饯行。

祢〔nǐ〕:春秋时郑国地名,在今山东菏泽。

有行〔xng〕:出嫁。

诸姑:父亲的各位姊妹。

伯姊〔zǐ〕:大姐。

干〔gān〕:春秋时卫国地名,在今河南濮阳。

言:春秋时卫国地名,在今河北清丰。

载〔zi〕脂载〔zi〕辖:载,动词前词缀,无实义。脂,以油脂涂抹车轴。辖,在车轴两端安上金属键。

还车言迈:还车,车子回转返归。言,语气助词,无实义。迈,远行。

遄〔chun〕臻:遄,快,疾速。臻,至,到达。

不瑕〔xi〕:不无。瑕,古同遐,指疑问词胡,一说远,一说过失。

肥泉:春秋时卫国水名,又名泉源水,在今河南淇县,东南流入卫河。

兹〔zī〕:通滋,益,愈加。

永:长久。

须与漕:须、漕皆春秋时卫国城邑。

言:语气助词,无实义。

写〔xi〕:倾吐,抒发,一说去除。

【翻译】

泉水汩汩地涌流,也会流入淇水中。心中怀念那卫国,没有一天不想它。同姓诸女仪容美,且与她们共商谋。外出居留在泲地,以酒饯行在祢地。女子即将要出嫁,远离父母与兄弟。代我问候诸姑母,顺便问候我大姐。外出居留在干地,以酒饯行在言地。涂上车油上好轴,回转车头向远行。疾速到达于卫国,大概不会有妨害。我思念那肥泉水,益加长久嗟叹之。思念须邑和漕邑,我心悠悠不可绝。驾驭车马外出游,以此倾泻心中忧。

【解读】

《泉水》一诗的主旨比较明晰,正如《毛诗序》所言是一首卫女思归之诗,因卫女嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也。除此之外,清代何楷、龚橙、魏源等认为此诗是许穆公夫人所作,而黄中松《诗疑辨证》则怀疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。

全诗共有四章,每章六句,共二十四句。第一章以泉水流入卫国淇水起兴,引出自己怀念卫国,以至靡日不思的地步。此情无计可消除,只好找到同姓的卫国诸姬,希望她们可以出谋划策。第二章中,诗人回忆了自己往昔从卫国出嫁的情景。路途迢迢,停居在外,最后却不得不饮酒送别,远父母兄弟,代己问候诸姑大姊的叮嘱更流露出诗人的依依惜别之情。第三章则是诗人对自己归宁卫国的设想情境,载脂载辖还车言迈遄臻于卫数词,将诗人渴盼早归的迫切心情显露无遗。然而一切只是美好的幻想,幻灭人醒,仍是对肥泉须漕等卫国事物不可遏制的思念。思不可及,只好长嗟空叹;只好驾车出游,以消心忧。

本诗构思奇巧,以思怀之情起,以思怀之情终,形成首尾呼应之势。而中间穿插了回忆和设想,以往昔离卫恋恋不舍,和如今归心如箭待发,二者互相比对映衬,使得思归之情渲染到无以复加之境。本诗以幻写真,虚实相间,正如明代戴君恩所言波澜横生,峰峦叠出,可谓千古奇观。

绿衣-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是我国的文化瑰宝,它是中华民族传统道德之根,是我国民族文化的精髓,在古代典籍中,我们最常读的就是红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,其实还有很多古代典籍比如道德经、论语、孔子、庄子等等值得我们认真学习品读,有哪些古代典籍让你一品再品呢?小编已经为大家整理好了“绿衣-《诗经》全文注释及译文”,敬请阅读,希望能帮助到有需要的朋友。

绿衣

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

【注释】

衣:上曰衣,下曰裳。

里:外曰衣,内曰里。

曷〔h〕:何。

维:句首语气词,无实义。

已:止。

亡:通忘,一说停止。

女〔rǔ〕:通汝,你。

治:此指制作。

古人:指亡故之人。

俾〔bǐ〕:使。

尤:过失,罪过。

絺〔chī〕:细葛布。

绤〔x〕:粗葛布。

凄:寒冷。

获:得。

【翻译】

绿色的上衣啊,绿上衣是黄色里。心中忧伤不绝,何时才可停止?绿色的上衣啊,绿上衣配黄下衣。心中忧伤不绝,何时才可忘怀?绿色的丝线啊,是你亲手纺成的。我思念那亡故之人,是她使我不犯过失。细葛布及粗葛布啊,风过生起点点凉意。我思念那亡故之人,是她确实深得我心。

【解读】

《绿衣》一诗的主旨,《毛诗序》认为是妾上僭,夫人失位,而作是诗也,朱熹《诗集传》在此基础上进一步发挥,认为是庄公惑于嬖妾,夫人庄姜贤而失位,故作此诗。然而从后世学者文中古人一词的考证结果来看,此诗当属一首悼念亡人的作品。而绿兮丝兮,女所治兮一句,则暗示了所悼念的亡人极有可能就是诗人的妻子。

本诗共有四章。前两章运用了重章叠句的手法,以绿衣黄里黄裳起兴,暗示了诗人从上到下、由表及里地反复翻看着这件衣服,进而引生了心中绵绵不绝、不可忘怀的忧伤之情。第三章起,由绿衣再进一层观察到缝制衣服的绿丝,不由睹物思人,联想到那已经亡去的古人。这一针一线是她亲手缝制的,如今却物在人亡,不禁更添一分悲凄之感。第四章以粗细葛布起句,打开了诗人的回忆闸门。他想到亡妻平素的贤德使他少犯过失,她的关怀体贴深入其心,如今二人阴阳相隔,留下的只有穿衣而过的簌簌冷风了吧!

这首诗作所抒发的无尽悲忧之情,颇与《长恨歌》天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期相近。而此诗也对后世悼亡主题的文学作品产生了较大影响,如西晋潘岳《悼亡诗》、唐代元稹《遣悲怀》等,在其内容主旨和表现手法上都可找到《绿衣》一诗的影子。

草虫-《诗经》全文注释及译文


古代典籍是人类文明的共同财富,它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编为大家整理的“草虫-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望能给大家提供一些思路!

草虫

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

【注释】

喓喓〔yāo yāo〕:虫鸣声。

草虫:草螽,俗称蝈蝈、纺织娘。

趯趯〔t t〕:跳跃貌。

阜螽〔f zhōng〕:蚱蜢,蝗虫的一种。一说为蝗的幼虫。

忡忡〔chōnɡchōnɡ〕:忧愁貌。

止:之,他。一说为语气助词,无实义。

觏〔ɡu〕:遇见。

降:和乐。

陟〔zh〕:升,登。

蕨〔ju〕:蕨菜,多生浅山区向阳处,嫩叶可食。

惙惙〔chu chu〕:忧郁貌。

说〔yu〕:通悦,喜悦。

薇:又名巢菜、野豌豆,一年生或二年生草本植物,结寸许长扁荚,豆粒可食。

夷:平和。一说通怡,喜悦。

【翻译】

蝈蝈发出喧嚣的鸣声,蚱蜢在草间来回跳跃。还没见到那位君子,我的忧思绵绵不绝。如果已经见到了他,如果已经遇到了他,我心自会安宁和乐。登上那座南山之巅,前去采摘蕨菜嫩叶。还没见到那位君子,我的忧思不可排遣。如果已经见到了他,如果已经遇到了他,我心自会愉悦喜乐。登上那座南山之巅,前去采摘巢菜枝芽。还没见到那位君子,我的心中哀伤愁悲。如果已经见到了他,如果已经遇到了他,我心自会平和安怡。

【解读】

《草虫》一诗的主旨,《毛诗序》概括为大夫妻能以礼自防也,朱熹《诗集传》则在此基础上阐释为诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此,这个观点可以说是传统儒家的主流观点。此外,还有大夫归心召公说、托男女情以写君臣念说以及今人多持的思妇念夫说等,不一而足。

单纯从诗作的意境上来体味,作者为我们设定了一幅秋天的图景:蝈蝈窸窣齐鸣,蚱蜢跳跃不息,或许还有秋风带来点点凉意。自古以来,秋都是一个引发凄凉萧瑟或者别离之情的典型意象,在这首诗作中亦不例外。主人公没有见到君子之时的心情,三章各用忧心忡忡忧心惙惙我心伤悲三词表达,将求而不得的愁情忧思渲染得无以复加。采蕨、采薇暗示秋冬已去而今已是来年的春夏之交,而等待君子到来似乎仍然遥遥无期。

此后却笔锋一转,开始拟想既见君子之后的情景,形容自己的心情是降说夷。降含有下降、安定之意,仿佛是心中一块石头终于落地;说则是喜悦,仿佛是眉开眼笑、喜不自禁之貌;夷含有平和之意,心情最后又恢复平静和乐,主人公心理的起伏波动用寥寥数词形容得十分贴切。这种以虚衬实、虚实相间的表现手法在方玉润《诗经原始》中称为透过一层法,这种手法的运用使得全诗情感变化更加鲜明,读来也更有艺术感染力。

北门-《诗经》全文注释及译文


现今社会经济发展急速,潮流及全球信息泛滥,保留中华传统优良文化的责任刻不容缓。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?一起来看看小编为大家整理的“北门-《诗经》全文注释及译文”,希望对您有所启发。

北门

出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

【注释】

殷殷:忧愁深切貌。

终窭〔j〕:终,始终。窭,贫穷。

已焉哉:感叹词,表达失落无奈之意。

王事:王命差遣的公事。

适:往、到,此指给予。

一:全,都。

埤〔p〕益:增加。

室人:家人。

交遍:全都。交,一齐,交相。

谪〔zh〕:责备。

敦:督促,催促。

埤遗:厚加。遗,给。

摧:挫败,挤兑。

【翻译】

我从北门走出来,忧心忡忡不可绝。始终生活于贫寒,无人能知我艰辛。哎呀呀!真是上天所安排,还能对此说什么!王命差事交给我,政事全都加给我。我从外面回到家,家人交相斥责我。哎呀呀!真是上天所安排,还能对此说什么!王命差事催促我,政事全都厚加我。我从外面回到家,家人交相挤兑我。哎呀呀!真是上天所安排,还能对此说什么!

【解读】

《北门》倾诉了一位基层官吏郁郁不得志的心声。《毛诗序》认为此诗是对卫之忠臣不得其志的讽刺,朱熹《诗集传》亦承袭此说。与之不同,清人方玉润《诗经原始》则认为此诗主旨是贤者安于贫仕也,而今人大多认为这是一位小吏倾诉生活愁苦之作。

本诗共有三章,每章七句,其中各章最后二句叠句,二、三两章叠章。首章以出自北门起句,引出诗人忧心忡忡的原因是终窭且贫,而且无人知晓自己的艰辛。第二、三两章诗人控诉了上司给自己过度繁重的公务。自己工作的压力尚且难以排遣,回到家中不但没有得到家人安慰,反而迎来家人一致的斥责和挤兑,这对诗人无疑是落井下石、雪上加霜,悲忧苦楚之情难以言表,难怪诗人三次发出已焉哉的哀叹,并将其无奈地归结于天命为之。清代牛运震《诗志》评论这些叹句说:皆极悲愤语,勿认作安命旷达,深得其要。

全诗纯用赋法,不假比兴,尤其善用对比。比如政务繁重和薪资微薄的对比,奔波劳碌和无人体谅的对比,为家人奉献付出和家人贬斥排挤的对比,鲜明的反差烘托了全诗愁闷悲苦的基调,也使诗人的情感表现得更加立体化、细腻化。

相关文章

  • 北门-《诗经》全文注释及译文 现今社会经济发展急速,潮流及全球信息泛滥,保留中华传统优良文化的责任刻不容缓。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,你知道中国古代著名典籍有哪些在世界范围内都有着一定的影响力吗?一起来看看小编为大家整理的“北门-《诗经》全文注释及...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 草虫-《诗经》全文注释及译文 古代典籍是人类文明的共同财富,它是古代先贤的智慧结晶,是我们中华文化的重要传承。在古代著名典籍中,除了从小就开始阅读的红楼梦、西游记、三国演义、水浒传,还有许多让我们惊叹的古书,你知道有哪些必读的古代典籍吗?以下是小编为大家整理的“草虫-《诗经》全文注释及译文”,欢迎阅读,希望能给大家提供一些思路!...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 蝃蝀-《诗经》全文注释及译文 古代典籍,是中国文化史上一颗璀璨的明珠,它承载了民族情感,是我国传统文化的重要组成部分。在古代典籍中,我们最常读的就是四大名著和文言文,其实还有许多值得一看的古书,有哪些古代典籍让你一品再品呢?一起来看看小编为大家整理的“蝃蝀-《诗经》全文注释及译文”,希望对您有帮助。蝃蝀蝃蝀在东,莫之敢指。女子有...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 行露-《诗经》全文注释及译文 古代典籍可增添我们对伟大的中华民族精神和意志的初步概念和理解,逐渐加深对祖国民族传统文化的认识。它承载着我国古代的智慧,影响了一代又一代的人。在浩瀚古籍烟海中,除了我们熟知的四书五经,四大名著,还有许多值得一看的古书,那么有哪些古代典籍是绝不能错过的呢?小编已为您准备好了《行露-《诗经》全文注释及译...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗    
  • 采蘩-《诗经》全文注释及译文 古代典籍经过数千年传颂至今,现今还会闻名中外,其在国际间早已成为中国传统文化的象征。它是民族文化的基因,是我国传统文化的底蕴。这些古代典籍至今都为人们所用,比如四大名著、文言文、本草纲目等等,你都看过哪些著名的古代典籍呢?以下是小编细心准备的《采蘩-《诗经》全文注释及译文》,欢迎阅读,希望能为您提供...
    时间:06-15 古诗词赏析     古诗集     抒情古诗